逐节对照
- Christian Standard Bible - No one makes claims justly; no one pleads honestly. They trust in empty and worthless words; they conceive trouble and give birth to iniquity.
- 新标点和合本 - 无一人按公义告状, 无一人凭诚实辨白; 都倚靠虚妄,说谎言。 所怀的是毒害; 所生的是罪孽。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 无人按公义控诉, 也无人凭诚实辩白; 却倚靠虚妄,口说谎言, 怀毒害,生罪孽。
- 和合本2010(神版-简体) - 无人按公义控诉, 也无人凭诚实辩白; 却倚靠虚妄,口说谎言, 怀毒害,生罪孽。
- 当代译本 - 无人按公义诉讼, 无人凭诚实申辩。 你们全凭虚言,谎话连篇, 心怀恶意,生出罪恶。
- 圣经新译本 - 没有人按公义求告,没有人凭诚实争辩; 他们都倚靠虚无,说虚谎的话; 所怀的是毒害,所生的是罪孽。
- 中文标准译本 - 没有人以公义申诉, 没有人以信实申辩; 人人都依靠虚无,说话虚妄, 怀上祸患,生下邪恶;
- 现代标点和合本 - 无一人按公义告状, 无一人凭诚实辩白, 都倚靠虚妄,说谎言, 所怀的是毒害, 所生的是罪孽。
- 和合本(拼音版) - 无一人按公义告状, 无一人凭诚实辨白, 都倚靠虚妄,说谎言。 所怀的是毒害, 所生的是罪孽。
- New International Version - No one calls for justice; no one pleads a case with integrity. They rely on empty arguments, they utter lies; they conceive trouble and give birth to evil.
- New International Reader's Version - People aren’t fair when they present cases in court. They aren’t honest when they state their case. They depend on weak arguments. They tell lies. They plan to make trouble. Then they carry it out.
- English Standard Version - No one enters suit justly; no one goes to law honestly; they rely on empty pleas, they speak lies, they conceive mischief and give birth to iniquity.
- New Living Translation - No one cares about being fair and honest. The people’s lawsuits are based on lies. They conceive evil deeds and then give birth to sin.
- New American Standard Bible - No one sues righteously and no one pleads honestly. They trust in confusion and speak lies; They conceive trouble and give birth to disaster.
- New King James Version - No one calls for justice, Nor does any plead for truth. They trust in empty words and speak lies; They conceive evil and bring forth iniquity.
- Amplified Bible - No one sues righteously [but for the sake of doing injury to others—to take some undue advantage], and no one pleads [his case] in truth; [but rather] They trust in empty arguments and speak lies; They conceive trouble and bring forth injustice.
- American Standard Version - None sueth in righteousness, and none pleadeth in truth: they trust in vanity, and speak lies; they conceive mischief, and bring forth iniquity.
- King James Version - None calleth for justice, nor any pleadeth for truth: they trust in vanity, and speak lies; they conceive mischief, and bring forth iniquity.
- New English Translation - No one is concerned about justice; no one sets forth his case truthfully. They depend on false words and tell lies; they conceive of oppression and give birth to sin.
- World English Bible - No one sues in righteousness, and no one pleads in truth. They trust in vanity, and speak lies. They conceive mischief, and give birth to iniquity.
- 新標點和合本 - 無一人按公義告狀, 無一人憑誠實辯白; 都倚靠虛妄,說謊言。 所懷的是毒害; 所生的是罪孽。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 無人按公義控訴, 也無人憑誠實辯白; 卻倚靠虛妄,口說謊言, 懷毒害,生罪孽。
- 和合本2010(神版-繁體) - 無人按公義控訴, 也無人憑誠實辯白; 卻倚靠虛妄,口說謊言, 懷毒害,生罪孽。
- 當代譯本 - 無人按公義訴訟, 無人憑誠實申辯。 你們全憑虛言,謊話連篇, 心懷惡意,生出罪惡。
- 聖經新譯本 - 沒有人按公義求告,沒有人憑誠實爭辯; 他們都倚靠虛無,說虛謊的話; 所懷的是毒害,所生的是罪孽。
- 呂振中譯本 - 沒有人按公義告狀, 沒有人憑誠實辯訴; 都倚靠着虛空,說虛謊的話; 所孕懷的是毒害,所生的是奸惡。
- 中文標準譯本 - 沒有人以公義申訴, 沒有人以信實申辯; 人人都依靠虛無,說話虛妄, 懷上禍患,生下邪惡;
- 現代標點和合本 - 無一人按公義告狀, 無一人憑誠實辯白, 都倚靠虛妄,說謊言, 所懷的是毒害, 所生的是罪孽。
- 文理和合譯本 - 其人涉訟、不依公平、申訴不循真實、恃虛偽、言誕妄、懷殘害、生邪慝、
- 文理委辦譯本 - 人喜涉訟、不懷公義、不尚真實、譸張為幻、藏於中者詭譎、行於外者邪慝。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其中無一人秉公而控、無一人據實而辨、俱恃虛浮、悉言詭譎、所懷者殘害、所生者邪慝、
- Nueva Versión Internacional - Nadie clama por la justicia, nadie va a juicio con integridad. Se confía en argumentos sin sentido, y se mienten unos a otros. Conciben malicia y dan a luz perversidad.
- 현대인의 성경 - 또 공정하고 정당한 방법으로 소송하는 자가 없으며 거짓말하고 악한 음모를 꾸며 상대방을 해치고 있다.
- Новый Русский Перевод - Никто не взывает к справедливости, никто не защищает своего дела честно. Они полагаются на пустые доводы и говорят ложь; зачинают несчастье и порождают грех .
- Восточный перевод - Никто не взывает к справедливости, никто не говорит правду, защищая своё дело. Они полагаются на пустые доводы и говорят ложь, зачинают горе и порождают беду.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никто не взывает к справедливости, никто не говорит правду, защищая своё дело. Они полагаются на пустые доводы и говорят ложь, зачинают горе и порождают беду.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никто не взывает к справедливости, никто не говорит правду, защищая своё дело. Они полагаются на пустые доводы и говорят ложь, зачинают горе и порождают беду.
- La Bible du Semeur 2015 - Personne n’invoque le droit, et nul ne plaide ╵selon la vérité. On s’appuie sur de vains raisonnements et l’on allègue des mensonges. Ils conçoivent le mal et enfantent l’iniquité.
- リビングバイブル - 公正で、人に偏見をもつまいと心がける者は、 一人もいません。 訴えはうそで固められています。 あなたがたは悪事を企んで、 それを行うことに力を入れます。
- Nova Versão Internacional - Ninguém pleiteia sua causa com justiça, ninguém faz defesa com integridade. Apoiam-se em argumentos vazios e falam mentiras; concebem maldade e geram iniquidade.
- Hoffnung für alle - Ihr zieht vor Gericht, aber es geht euch nicht um Gerechtigkeit; in der Verhandlung sagt keiner die Wahrheit. Lieber erhebt ihr falsche Anschuldigungen, um andere zu täuschen. Ja, ihr brütet immer neues Unheil aus!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không còn ai quan tâm về công lý và sự chân thật. Tất cả đều tin vào việc hư không, lời dối trá. Chúng cưu mang điều ác, và đẻ ra tội trọng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีใครเรียกร้องให้มีความยุติธรรม ไม่มีใครดำเนินคดีด้วยความสัตย์สุจริต พวกเขาวางใจในการโต้แย้งอันไร้สาระและพูดโกหก ก่อความเดือดร้อนและให้กำเนิดความชั่วร้าย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่มีผู้ใดฟ้องศาลอย่างเป็นธรรม ไม่มีผู้ใดใช้กฎหมายอย่างซื่อสัตย์ พวกเขาไว้วางใจในคำวิวาทที่ไร้ประโยชน์ และพูดเท็จ พวกเขาวางแผนก่อความยุ่งยาก และสิ่งที่ตามมาคือการทำความชั่ว
交叉引用
- Ezekiel 22:29 - The people of the land have practiced extortion and committed robbery. They have oppressed the poor and needy and unlawfully exploited the resident alien.
- Ezekiel 22:30 - I searched for a man among them who would repair the wall and stand in the gap before me on behalf of the land so that I might not destroy it, but I found no one.
- Ezekiel 22:31 - So I have poured out my indignation on them and consumed them with the fire of my fury. I have brought their conduct down on their own heads.” This is the declaration of the Lord God.
- Isaiah 59:3 - For your hands are defiled with blood and your fingers, with iniquity; your lips have spoken lies, and your tongues mutter injustice.
- Isaiah 59:13 - transgression and deception against the Lord, turning away from following our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering lying words from the heart.
- Isaiah 59:14 - Justice is turned back, and righteousness stands far off. For truth has stumbled in the public square, and honesty cannot enter.
- Psalms 62:10 - Place no trust in oppression or false hope in robbery. If wealth increases, don’t set your heart on it.
- Psalms 7:13 - He has prepared his deadly weapons; he tips his arrows with fire.
- Psalms 7:14 - See, the wicked one is pregnant with evil, conceives trouble, and gives birth to deceit.
- Isaiah 59:16 - He saw that there was no man — he was amazed that there was no one interceding; so his own arm brought salvation, and his own righteousness supported him.
- Proverbs 4:16 - For they can’t sleep unless they have done what is evil; they are robbed of sleep unless they make someone stumble.
- Jeremiah 5:1 - Roam through the streets of Jerusalem. Investigate; search in her squares. If you find one person, any who acts justly, who pursues faithfulness, then I will forgive her.
- Micah 2:1 - Woe to those who dream up wickedness and prepare evil plans on their beds! At morning light they accomplish it because the power is in their hands.
- Job 15:31 - Let him not put trust in worthless things, being led astray, for what he gets in exchange will prove worthless.
- Jeremiah 5:4 - Then I thought: They are just the poor; they have been foolish. For they don’t understand the way of the Lord, the justice of their God.
- Jeremiah 5:5 - I will go to the powerful and speak to them. Surely they know the way of the Lord, the justice of their God. However, these also had broken the yoke and torn off the chains.
- Psalms 62:4 - They only plan to bring him down from his high position. They take pleasure in lying; they bless with their mouths, but they curse inwardly. Selah
- Jeremiah 7:4 - Do not trust deceitful words, chanting, “This is the temple of the Lord, the temple of the Lord, the temple of the Lord.”
- Jeremiah 7:8 - But look, you keep trusting in deceitful words that cannot help.
- Isaiah 30:12 - Therefore the Holy One of Israel says: “Because you have rejected this message and have trusted in oppression and deceit, and have depended on them,
- James 1:15 - Then after desire has conceived, it gives birth to sin, and when sin is fully grown, it gives birth to death.
- Micah 7:2 - Faithful people have vanished from the land; there is no one upright among the people. All of them wait in ambush to shed blood; they hunt each other with a net.
- Micah 7:3 - Both hands are good at accomplishing evil: the official and the judge demand a bribe; when the powerful man communicates his evil desire, they plot it together.
- Micah 7:4 - The best of them is like a brier; the most upright is worse than a hedge of thorns. The day of your watchmen, the day of your punishment, is coming; at this time their panic is here.
- Micah 7:5 - Do not rely on a friend; don’t trust in a close companion. Seal your mouth from the woman who lies in your arms.
- Job 15:35 - They conceive trouble and give birth to evil; their womb prepares deception.