Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
59:2 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Mas as suas maldades separaram vocês do seu Deus; os seus pecados esconderam de vocês o rosto dele, e por isso ele não os ouvirá.
  • 新标点和合本 - 但你们的罪孽使你们与 神隔绝; 你们的罪恶使他掩面不听你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但你们的罪孽使你们与上帝隔绝, 你们的罪恶使他转脸不听你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但你们的罪孽使你们与 神隔绝, 你们的罪恶使他转脸不听你们。
  • 当代译本 - 而是你们的罪过使你们与上帝隔绝, 你们的罪恶使祂转脸不看你们, 不听你们的祈求。
  • 圣经新译本 - 而是你们的罪孽使你们与你们的 神隔绝; 你们的罪恶使他掩面不顾你们,不听你们的祷告。
  • 中文标准译本 - 而是你们的罪孽使你们与你们的神隔绝, 是你们的罪恶使他向你们隐藏了脸,不垂听你们。
  • 现代标点和合本 - 但你们的罪孽使你们与神隔绝, 你们的罪恶使他掩面不听你们。
  • 和合本(拼音版) - 但你们的罪孽使你们与上帝隔绝, 你们的罪恶使他掩面不听你们。
  • New International Version - But your iniquities have separated you from your God; your sins have hidden his face from you, so that he will not hear.
  • New International Reader's Version - But your sins have separated you from your God. They have caused him to turn his face away from you. So he won’t listen to you.
  • English Standard Version - but your iniquities have made a separation between you and your God, and your sins have hidden his face from you so that he does not hear.
  • New Living Translation - It’s your sins that have cut you off from God. Because of your sins, he has turned away and will not listen anymore.
  • Christian Standard Bible - But your iniquities are separating you from your God, and your sins have hidden his face from you so that he does not listen.
  • New American Standard Bible - But your wrongdoings have caused a separation between you and your God, And your sins have hidden His face from you so that He does not hear.
  • New King James Version - But your iniquities have separated you from your God; And your sins have hidden His face from you, So that He will not hear.
  • Amplified Bible - But your wickedness has separated you from your God, And your sins have hidden His face from you so that He does not hear.
  • American Standard Version - but your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, so that he will not hear.
  • King James Version - But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear.
  • New English Translation - But your sinful acts have alienated you from your God; your sins have caused him to reject you and not listen to your prayers.
  • World English Bible - But your iniquities have separated you and your God, and your sins have hidden his face from you, so that he will not hear.
  • 新標點和合本 - 但你們的罪孽使你們與神隔絕; 你們的罪惡使他掩面不聽你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你們的罪孽使你們與上帝隔絕, 你們的罪惡使他轉臉不聽你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但你們的罪孽使你們與 神隔絕, 你們的罪惡使他轉臉不聽你們。
  • 當代譯本 - 而是你們的罪過使你們與上帝隔絕, 你們的罪惡使祂轉臉不看你們, 不聽你們的祈求。
  • 聖經新譯本 - 而是你們的罪孽使你們與你們的 神隔絕; 你們的罪惡使他掩面不顧你們,不聽你們的禱告。
  • 呂振中譯本 - 乃是你們的罪孽 使你們跟你們的上帝隔絕, 而你們的罪使他掩面不聽你們啊。
  • 中文標準譯本 - 而是你們的罪孽使你們與你們的神隔絕, 是你們的罪惡使他向你們隱藏了臉,不垂聽你們。
  • 現代標點和合本 - 但你們的罪孽使你們與神隔絕, 你們的罪惡使他掩面不聽你們。
  • 文理和合譯本 - 惟爾之罪戾、使爾與上帝隔絕、爾之愆尤、俾其掩面、而不垂聽、
  • 文理委辦譯本 - 實為爾罪已深、故上帝隔絕爾、不垂顧爾、不俯聽爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾與爾天主隔絕、乃爾愆尤所致、爾之罪惡、使主掩面不顧爾、不復垂聽爾、
  • Nueva Versión Internacional - Son las iniquidades de ustedes las que los separan de su Dios. Son estos pecados los que lo llevan a ocultar su rostro para no escuchar.
  • 현대인의 성경 - 너희 죄가 너희를 하나님과 분리시켜 놓았기 때문에 그가 너희를 외면하고 너희 부르짖음에 귀를 기울이시지 않는 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но ваши беззакония отделили вас от Бога; грехи ваши скрыли от вас лицо Его, так что Он не слышит.
  • Восточный перевод - Но ваши беззакония отделили вас от Всевышнего, грехи ваши скрыли от вас лицо Его, так что Он не слышит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но ваши беззакония отделили вас от Аллаха, грехи ваши скрыли от вас лицо Его, так что Он не слышит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но ваши беззакония отделили вас от Всевышнего, грехи ваши скрыли от вас лицо Его, так что Он не слышит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce sont vos fautes ╵qui vous séparent de votre Dieu. C’est à cause de vos péchés ╵qu’il s’est détourné loin de vous pour ne plus vous entendre.
  • リビングバイブル - 問題はあなたがたの罪です。 罪があなたがたと神との断絶のもとなのです。 罪のために、神は顔をそむけ、 いっこうに聞こうとされません。
  • Hoffnung für alle - Eure Schuld – sie steht wie eine Mauer zwischen euch und eurem Gott! Eure Sünden verdecken ihn, darum hört er euch nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tội lỗi ngươi đã phân cách ngươi khỏi Đức Chúa Trời. Vì gian ác ngươi, Ngài đã quay mặt khỏi ngươi và sẽ không nghe tiếng ngươi nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ความชั่วช้าของเจ้าต่างหาก ที่ได้แยกเจ้าออกจากพระเจ้าของเจ้า บาปของเจ้าทำให้พระองค์ทรงซ่อนพระพักตร์จากเจ้า พระองค์จึงไม่สดับฟัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ความ​ชั่ว​ของ​ท่าน​ได้​ทำให้​ท่าน แยก​ไป​จาก​พระ​เจ้า และ​บาป​ของ​ท่าน​ได้​ทำให้​พระ​องค์​ซ่อน​หน้า​ไป​จาก​ท่าน และ​ทำให้​พระ​องค์​ไม่​ฟัง
交叉引用
  • Isaías 50:1 - Assim diz o Senhor: “Onde está a certidão de divórcio de sua mãe com a qual eu a mandei embora? A qual de meus credores eu vendi vocês? Por causa de seus pecados vocês foram vendidos; por causa das transgressões de vocês sua mãe foi mandada embora.
  • Josué 7:11 - Israel pecou. Violou a aliança que eu lhe ordenei. Apossou-se de coisas consagradas, roubou-as, escondeu-as e as colocou junto de seus bens.
  • Isaías 58:4 - Seu jejum termina em discussão e rixa e em brigas de socos brutais. Vocês não podem jejuar como fazem hoje e esperar que a sua voz seja ouvida no alto.
  • Isaías 57:17 - Por causa da sua cobiça perversa fiquei indignado e o feri; fiquei irado e escondi o meu rosto. Mas ele continuou extraviado, seguindo os caminhos que escolheu.
  • Deuteronômio 32:19 - “O Senhor viu isso e os rejeitou, porque foi provocado pelos seus filhos e suas filhas.
  • Deuteronômio 32:20 - ‘Esconderei o meu rosto deles’, disse, ‘e verei qual o fim que terão; pois são geração perversa, filhos infiéis.
  • Ezequiel 39:29 - Não mais esconderei deles o rosto, pois derramarei o meu Espírito sobre a nação de Israel. Palavra do Soberano, o Senhor”.
  • Deuteronômio 31:17 - Naquele dia, se acenderá a minha ira contra eles, e eu me esquecerei deles; esconderei deles o meu rosto, e eles serão destruídos. Muitas desgraças e sofrimentos os atingirão, e naquele dia perguntarão: ‘Será que essas desgraças não estão acontecendo conosco porque o nosso Deus não está mais conosco?’
  • Deuteronômio 31:18 - E com certeza esconderei deles o meu rosto naquele dia, por causa de todo o mal que praticaram, voltando-se para outros deuses.
  • Ezequiel 39:23 - E as nações saberão que os israelitas foram para o exílio por sua iniquidade, porque me foram infiéis. Por isso escondi deles o meu rosto e os entreguei nas mãos de seus inimigos, e eles caíram à espada.
  • Ezequiel 39:24 - Tratei com eles de acordo com a sua impureza e com as suas transgressões, e escondi deles o meu rosto.
  • Isaías 1:15 - Quando vocês estenderem as mãos em oração, esconderei de vocês os meus olhos; mesmo que multipliquem as suas orações, não as escutarei! “As suas mãos estão cheias de sangue!
  • Provérbios 15:29 - O Senhor está longe dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.
  • Miqueias 3:4 - um dia clamarão ao Senhor, mas ele não lhes responderá. Naquele tempo, ele esconderá deles o rosto por causa do mal que eles têm feito.
  • Jeremias 5:25 - Porém os pecados de vocês têm afastado essas coisas; as faltas de vocês os têm privado desses bens.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Mas as suas maldades separaram vocês do seu Deus; os seus pecados esconderam de vocês o rosto dele, e por isso ele não os ouvirá.
  • 新标点和合本 - 但你们的罪孽使你们与 神隔绝; 你们的罪恶使他掩面不听你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但你们的罪孽使你们与上帝隔绝, 你们的罪恶使他转脸不听你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但你们的罪孽使你们与 神隔绝, 你们的罪恶使他转脸不听你们。
  • 当代译本 - 而是你们的罪过使你们与上帝隔绝, 你们的罪恶使祂转脸不看你们, 不听你们的祈求。
  • 圣经新译本 - 而是你们的罪孽使你们与你们的 神隔绝; 你们的罪恶使他掩面不顾你们,不听你们的祷告。
  • 中文标准译本 - 而是你们的罪孽使你们与你们的神隔绝, 是你们的罪恶使他向你们隐藏了脸,不垂听你们。
  • 现代标点和合本 - 但你们的罪孽使你们与神隔绝, 你们的罪恶使他掩面不听你们。
  • 和合本(拼音版) - 但你们的罪孽使你们与上帝隔绝, 你们的罪恶使他掩面不听你们。
  • New International Version - But your iniquities have separated you from your God; your sins have hidden his face from you, so that he will not hear.
  • New International Reader's Version - But your sins have separated you from your God. They have caused him to turn his face away from you. So he won’t listen to you.
  • English Standard Version - but your iniquities have made a separation between you and your God, and your sins have hidden his face from you so that he does not hear.
  • New Living Translation - It’s your sins that have cut you off from God. Because of your sins, he has turned away and will not listen anymore.
  • Christian Standard Bible - But your iniquities are separating you from your God, and your sins have hidden his face from you so that he does not listen.
  • New American Standard Bible - But your wrongdoings have caused a separation between you and your God, And your sins have hidden His face from you so that He does not hear.
  • New King James Version - But your iniquities have separated you from your God; And your sins have hidden His face from you, So that He will not hear.
  • Amplified Bible - But your wickedness has separated you from your God, And your sins have hidden His face from you so that He does not hear.
  • American Standard Version - but your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, so that he will not hear.
  • King James Version - But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear.
  • New English Translation - But your sinful acts have alienated you from your God; your sins have caused him to reject you and not listen to your prayers.
  • World English Bible - But your iniquities have separated you and your God, and your sins have hidden his face from you, so that he will not hear.
  • 新標點和合本 - 但你們的罪孽使你們與神隔絕; 你們的罪惡使他掩面不聽你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你們的罪孽使你們與上帝隔絕, 你們的罪惡使他轉臉不聽你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但你們的罪孽使你們與 神隔絕, 你們的罪惡使他轉臉不聽你們。
  • 當代譯本 - 而是你們的罪過使你們與上帝隔絕, 你們的罪惡使祂轉臉不看你們, 不聽你們的祈求。
  • 聖經新譯本 - 而是你們的罪孽使你們與你們的 神隔絕; 你們的罪惡使他掩面不顧你們,不聽你們的禱告。
  • 呂振中譯本 - 乃是你們的罪孽 使你們跟你們的上帝隔絕, 而你們的罪使他掩面不聽你們啊。
  • 中文標準譯本 - 而是你們的罪孽使你們與你們的神隔絕, 是你們的罪惡使他向你們隱藏了臉,不垂聽你們。
  • 現代標點和合本 - 但你們的罪孽使你們與神隔絕, 你們的罪惡使他掩面不聽你們。
  • 文理和合譯本 - 惟爾之罪戾、使爾與上帝隔絕、爾之愆尤、俾其掩面、而不垂聽、
  • 文理委辦譯本 - 實為爾罪已深、故上帝隔絕爾、不垂顧爾、不俯聽爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾與爾天主隔絕、乃爾愆尤所致、爾之罪惡、使主掩面不顧爾、不復垂聽爾、
  • Nueva Versión Internacional - Son las iniquidades de ustedes las que los separan de su Dios. Son estos pecados los que lo llevan a ocultar su rostro para no escuchar.
  • 현대인의 성경 - 너희 죄가 너희를 하나님과 분리시켜 놓았기 때문에 그가 너희를 외면하고 너희 부르짖음에 귀를 기울이시지 않는 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но ваши беззакония отделили вас от Бога; грехи ваши скрыли от вас лицо Его, так что Он не слышит.
  • Восточный перевод - Но ваши беззакония отделили вас от Всевышнего, грехи ваши скрыли от вас лицо Его, так что Он не слышит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но ваши беззакония отделили вас от Аллаха, грехи ваши скрыли от вас лицо Его, так что Он не слышит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но ваши беззакония отделили вас от Всевышнего, грехи ваши скрыли от вас лицо Его, так что Он не слышит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce sont vos fautes ╵qui vous séparent de votre Dieu. C’est à cause de vos péchés ╵qu’il s’est détourné loin de vous pour ne plus vous entendre.
  • リビングバイブル - 問題はあなたがたの罪です。 罪があなたがたと神との断絶のもとなのです。 罪のために、神は顔をそむけ、 いっこうに聞こうとされません。
  • Hoffnung für alle - Eure Schuld – sie steht wie eine Mauer zwischen euch und eurem Gott! Eure Sünden verdecken ihn, darum hört er euch nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tội lỗi ngươi đã phân cách ngươi khỏi Đức Chúa Trời. Vì gian ác ngươi, Ngài đã quay mặt khỏi ngươi và sẽ không nghe tiếng ngươi nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ความชั่วช้าของเจ้าต่างหาก ที่ได้แยกเจ้าออกจากพระเจ้าของเจ้า บาปของเจ้าทำให้พระองค์ทรงซ่อนพระพักตร์จากเจ้า พระองค์จึงไม่สดับฟัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ความ​ชั่ว​ของ​ท่าน​ได้​ทำให้​ท่าน แยก​ไป​จาก​พระ​เจ้า และ​บาป​ของ​ท่าน​ได้​ทำให้​พระ​องค์​ซ่อน​หน้า​ไป​จาก​ท่าน และ​ทำให้​พระ​องค์​ไม่​ฟัง
  • Isaías 50:1 - Assim diz o Senhor: “Onde está a certidão de divórcio de sua mãe com a qual eu a mandei embora? A qual de meus credores eu vendi vocês? Por causa de seus pecados vocês foram vendidos; por causa das transgressões de vocês sua mãe foi mandada embora.
  • Josué 7:11 - Israel pecou. Violou a aliança que eu lhe ordenei. Apossou-se de coisas consagradas, roubou-as, escondeu-as e as colocou junto de seus bens.
  • Isaías 58:4 - Seu jejum termina em discussão e rixa e em brigas de socos brutais. Vocês não podem jejuar como fazem hoje e esperar que a sua voz seja ouvida no alto.
  • Isaías 57:17 - Por causa da sua cobiça perversa fiquei indignado e o feri; fiquei irado e escondi o meu rosto. Mas ele continuou extraviado, seguindo os caminhos que escolheu.
  • Deuteronômio 32:19 - “O Senhor viu isso e os rejeitou, porque foi provocado pelos seus filhos e suas filhas.
  • Deuteronômio 32:20 - ‘Esconderei o meu rosto deles’, disse, ‘e verei qual o fim que terão; pois são geração perversa, filhos infiéis.
  • Ezequiel 39:29 - Não mais esconderei deles o rosto, pois derramarei o meu Espírito sobre a nação de Israel. Palavra do Soberano, o Senhor”.
  • Deuteronômio 31:17 - Naquele dia, se acenderá a minha ira contra eles, e eu me esquecerei deles; esconderei deles o meu rosto, e eles serão destruídos. Muitas desgraças e sofrimentos os atingirão, e naquele dia perguntarão: ‘Será que essas desgraças não estão acontecendo conosco porque o nosso Deus não está mais conosco?’
  • Deuteronômio 31:18 - E com certeza esconderei deles o meu rosto naquele dia, por causa de todo o mal que praticaram, voltando-se para outros deuses.
  • Ezequiel 39:23 - E as nações saberão que os israelitas foram para o exílio por sua iniquidade, porque me foram infiéis. Por isso escondi deles o meu rosto e os entreguei nas mãos de seus inimigos, e eles caíram à espada.
  • Ezequiel 39:24 - Tratei com eles de acordo com a sua impureza e com as suas transgressões, e escondi deles o meu rosto.
  • Isaías 1:15 - Quando vocês estenderem as mãos em oração, esconderei de vocês os meus olhos; mesmo que multipliquem as suas orações, não as escutarei! “As suas mãos estão cheias de sangue!
  • Provérbios 15:29 - O Senhor está longe dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.
  • Miqueias 3:4 - um dia clamarão ao Senhor, mas ele não lhes responderá. Naquele tempo, ele esconderá deles o rosto por causa do mal que eles têm feito.
  • Jeremias 5:25 - Porém os pecados de vocês têm afastado essas coisas; as faltas de vocês os têm privado desses bens.
圣经
资源
计划
奉献