Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
59:18 和合本
逐节对照
  • 新标点和合本 - 他必按人的行为施报, 恼怒他的敌人, 报复他的仇敌 向众海岛施行报应。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他必按人的行为报应, 恼怒他的敌人, 报复他的仇敌, 向众海岛施行报应。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他必按人的行为报应, 恼怒他的敌人, 报复他的仇敌, 向众海岛施行报应。
  • 当代译本 - 祂必按各人的行为报应各人, 向祂的敌人发烈怒, 报复祂的仇敌, 向众海岛施行报应。
  • 圣经新译本 - 他要按照各人的行为施行报应, 把烈怒降与他的敌人,把报应加给他的仇敌, 向众海岛的人施行报应。
  • 中文标准译本 - 他必按照各人的行为报应他们: 把怒火加给他的敌人, 把报应加给他的仇敌, 并向众海岛施行报应。
  • 现代标点和合本 - 他必按人的行为施报, 恼怒他的敌人, 报复他的仇敌, 向众海岛施行报应。
  • 和合本(拼音版) - 他必按人的行为施报, 恼怒他的敌人, 报复他的仇敌, 向众海岛施行报应。
  • New International Version - According to what they have done, so will he repay wrath to his enemies and retribution to his foes; he will repay the islands their due.
  • New International Reader's Version - He will pay his enemies back for what they have done. He’ll pour his anger out on them. He’ll punish those who attack him. He’ll give the people in the islands what they have coming to them.
  • English Standard Version - According to their deeds, so will he repay, wrath to his adversaries, repayment to his enemies; to the coastlands he will render repayment.
  • New Living Translation - He will repay his enemies for their evil deeds. His fury will fall on his foes. He will pay them back even to the ends of the earth.
  • Christian Standard Bible - So he will repay according to their deeds: fury to his enemies, retribution to his foes, and he will repay the coasts and islands.
  • New American Standard Bible - According to their deeds, so will He repay: Wrath to His adversaries, retribution to His enemies; To the coastlands He will deal retribution.
  • New King James Version - According to their deeds, accordingly He will repay, Fury to His adversaries, Recompense to His enemies; The coastlands He will fully repay.
  • Amplified Bible - As their deeds deserve, so He will repay: Wrath to His adversaries, retribution to His enemies; To the islands and coastlands He will repay.
  • American Standard Version - According to their deeds, accordingly he will repay, wrath to his adversaries, recompense to his enemies; to the islands he will repay recompense.
  • King James Version - According to their deeds, accordingly he will repay, fury to his adversaries, recompence to his enemies; to the islands he will repay recompence.
  • New English Translation - He repays them for what they have done, dispensing angry judgment to his adversaries and punishing his enemies. He repays the coastlands.
  • World English Bible - According to their deeds, he will repay as appropriate, wrath to his adversaries, recompense to his enemies; he will repay the islands their due.
  • 新標點和合本 - 他必按人的行為施報, 惱怒他的敵人, 報復他的仇敵, 向眾海島施行報應。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他必按人的行為報應, 惱怒他的敵人, 報復他的仇敵, 向眾海島施行報應。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他必按人的行為報應, 惱怒他的敵人, 報復他的仇敵, 向眾海島施行報應。
  • 當代譯本 - 祂必按各人的行為報應各人, 向祂的敵人發烈怒, 報復祂的仇敵, 向眾海島施行報應。
  • 聖經新譯本 - 他要按照各人的行為施行報應, 把烈怒降與他的敵人,把報應加給他的仇敵, 向眾海島的人施行報應。
  • 呂振中譯本 - 他現在就要按人的行為而施報應, 將烈怒加於他的敵人, 將報罰加於他的仇敵, 向沿海地帶施行報應。
  • 中文標準譯本 - 他必按照各人的行為報應他們: 把怒火加給他的敵人, 把報應加給他的仇敵, 並向眾海島施行報應。
  • 現代標點和合本 - 他必按人的行為施報, 惱怒他的敵人, 報復他的仇敵, 向眾海島施行報應。
  • 文理和合譯本 - 依人所為、而加報施、震怒乎仇敵、降罰於島嶼、
  • 文理委辦譯本 - 視人所為、而加報施、仇敵之眾、洲島之民、赫然怒之、而降以罰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 循人之作為以施報、震怒仇人、報復敵人、諸島之民、皆加之報應、
  • Nueva Versión Internacional - Les pagará según sus obras; a las costas lejanas les dará su merecido: furor para sus adversarios, y retribución para sus enemigos.
  • 현대인의 성경 - 그들이 행한 대로 갚아 주실 것이며 먼 땅에 사는 대적들에게 보복하실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - По делам их воздаст Он: гнев – врагам и возмездие – Своим неприятелям; Он воздаст островам по заслугам.
  • Восточный перевод - По делам их воздаст Он: гнев – врагам и возмездие – Своим неприятелям; Он воздаст островам по заслугам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По делам их воздаст Он: гнев – врагам и возмездие – Своим неприятелям; Он воздаст островам по заслугам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - По делам их воздаст Он: гнев – врагам и возмездие – Своим неприятелям; Он воздаст островам по заслугам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il rendra à chacun ╵ce que lui vaut ses actes : la fureur à ses adversaires, et leur dû à ses ennemis ; il paiera leur salaire ╵aux habitants des îles, ╵et des régions côtières.
  • リビングバイブル - 敵国の悪事に報い、 遠くの国々に対しても怒りに燃えて報復するのです。
  • Nova Versão Internacional - Conforme o que fizeram lhes retribuirá: aos seus inimigos, ira; aos seus adversários, o que merecem; às ilhas, a devida retribuição.
  • Hoffnung für alle - Seine Feinde werden seinen Zorn zu spüren bekommen, er wird ihnen alles Unrecht heimzahlen. Jeder erhält seinen gerechten Lohn, selbst die fernen Küstenländer müssen mit seiner Vergeltung rechnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sẽ báo trả mỗi người tùy theo việc chúng làm. Cơn thịnh nộ của Chúa sẽ đổ trên những người chống đối. Chúa sẽ báo trả tất cả dù chúng ở tận cùng trái đất
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงตอบแทนศัตรูทั้งหลายของพระองค์ด้วยพระพิโรธ และจะทรงแก้แค้นบรรดาปฏิปักษ์ของพระองค์ให้สาสมกับการกระทำของพวกเขา พระองค์จะทรงตอบแทนเกาะแก่งต่างๆ ตามที่มันสมควรจะได้รับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​สนอง​คืน ตาม​การ​กระทำ​ของ​พวก​เขา การ​ลง​โทษ​แก่​ฝ่าย​ตรงข้าม การ​สนอง​คืน​แก่​ศัตรู​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​จะ​สนอง​คืน​แก่​หมู่​เกาะ​ต่างๆ
交叉引用
  • 以赛亚书 63:3 - 我独自踹酒榨; 众民中无一人与我同在。 我发怒将他们踹下, 发烈怒将他们践踏。 他们的血溅在我衣服上, 并且污染了我一切的衣裳。
  • 以赛亚书 66:15 - “看哪,耶和华必在火中降临; 他的车辇像旋风, 以烈怒施行报应, 以火焰施行责罚;
  • 启示录 19:15 - 有利剑从他口中出来,可以击杀列国。他必用铁杖辖管(“辖管”原文作“牧”)他们,并要踹全能 神烈怒的酒榨。
  • 诗篇 62:12 - 主啊,慈爱也是属乎你, 因为你照着各人所行的报应他。
  • 以赛亚书 49:25 - 但耶和华如此说: “就是勇士所掳掠的,也可以夺回; 强暴人所抢的,也可以解救。 与你相争的,我必与他相争; 我要拯救你的儿女。
  • 以赛亚书 49:26 - 并且我必使那欺压你的吃自己的肉, 也要以自己的血喝醉,好像喝甜酒一样。 凡有血气的必都知道我耶和华是你的救主, 是你的救赎主,是雅各的大能者。”
  • 诗篇 18:24 - 所以,耶和华按我的公义, 按我在他眼前手中的清洁偿还我。
  • 诗篇 18:25 - 慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完全待他。
  • 诗篇 18:26 - 清洁的人,你以清洁待他; 乖僻的人,你以弯曲待他。
  • 以西结书 38:18 - 主耶和华说:“歌革上来攻击以色列地的时候,我的怒气要从鼻孔里发出。
  • 启示录 20:12 - 我又看见死了的人,无论大小,都站在宝座前。案卷展开了,并且另有一卷展开,就是生命册。死了的人都凭着这些案卷所记载的,照他们所行的受审判。
  • 启示录 20:13 - 于是海交出其中的死人;死亡和阴间也交出其中的死人;他们都照各人所行的受审判。
  • 耶利米书 50:29 - 招集一切弓箭手来攻击巴比伦。要在巴比伦四围安营,不要容一人逃脱,照着他所做的报应他;他怎样待人,也要怎样待他,因为他向耶和华以色列的圣者发了狂傲。
  • 诗篇 21:8 - 你的手要搜出你的一切仇敌; 你的右手要搜出那些恨你的人。
  • 诗篇 21:9 - 你发怒的时候,要使他们如在炎热的火炉中。 耶和华要在他的震怒中吞灭他们; 那火要把他们烧尽了。
  • 以赛亚书 1:24 - 因此,主万军之耶和华、 以色列的大能者说: “哎!我要向我的对头雪恨, 向我的敌人报仇。
  • 以西结书 6:12 - 在远处的,必遭瘟疫而死;在近处的,必倒在刀剑之下;那存留被围困的,必因饥荒而死;我必这样在他们身上成就我怒中所定的。
  • 路加福音 19:27 - 至于我那些仇敌,不要我作他们王的,把他们拉来,在我面前杀了吧!’”
  • 启示录 16:19 - 那大城裂为三段,列国的城也都倒塌了; 神也想起巴比伦大城来,要把那盛自己烈怒的酒杯递给他。
  • 路加福音 21:22 - 因为这是报应的日子,使经上所写的都得应验。
  • 以西结书 5:13 - “我要这样成就怒中所定的;我向他们发的忿怒止息了,自己就得着安慰。我在他们身上成就怒中所定的那时,他们就知道我耶和华所说的是出于热心;
  • 那鸿书 1:2 - 耶和华是忌邪施报的 神。 耶和华施报大有忿怒; 向他的敌人施报, 向他的仇敌怀怒。
  • 耶利米哀歌 4:11 - 耶和华发怒成就他所定的, 倒出他的烈怒; 在锡安使火着起, 烧毁锡安的根基。
  • 马太福音 16:27 - 人子要在他父的荣耀里,同着众使者降临;那时候,他要照各人的行为报应各人。
  • 罗马书 2:6 - 他必照各人的行为报应各人。
  • 约伯记 34:11 - 他必按人所做的报应人, 使各人照所行的得报。
  • 耶利米书 17:10 - 我耶和华是鉴察人心、试验人肺腑的, 要照各人所行的和他作事的结果报应他。
  • 以赛亚书 63:6 - 我发怒,踹下众民; 发烈怒,使他们沉醉, 又将他们的血倒在地上。
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 他必按人的行为施报, 恼怒他的敌人, 报复他的仇敌 向众海岛施行报应。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他必按人的行为报应, 恼怒他的敌人, 报复他的仇敌, 向众海岛施行报应。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他必按人的行为报应, 恼怒他的敌人, 报复他的仇敌, 向众海岛施行报应。
  • 当代译本 - 祂必按各人的行为报应各人, 向祂的敌人发烈怒, 报复祂的仇敌, 向众海岛施行报应。
  • 圣经新译本 - 他要按照各人的行为施行报应, 把烈怒降与他的敌人,把报应加给他的仇敌, 向众海岛的人施行报应。
  • 中文标准译本 - 他必按照各人的行为报应他们: 把怒火加给他的敌人, 把报应加给他的仇敌, 并向众海岛施行报应。
  • 现代标点和合本 - 他必按人的行为施报, 恼怒他的敌人, 报复他的仇敌, 向众海岛施行报应。
  • 和合本(拼音版) - 他必按人的行为施报, 恼怒他的敌人, 报复他的仇敌, 向众海岛施行报应。
  • New International Version - According to what they have done, so will he repay wrath to his enemies and retribution to his foes; he will repay the islands their due.
  • New International Reader's Version - He will pay his enemies back for what they have done. He’ll pour his anger out on them. He’ll punish those who attack him. He’ll give the people in the islands what they have coming to them.
  • English Standard Version - According to their deeds, so will he repay, wrath to his adversaries, repayment to his enemies; to the coastlands he will render repayment.
  • New Living Translation - He will repay his enemies for their evil deeds. His fury will fall on his foes. He will pay them back even to the ends of the earth.
  • Christian Standard Bible - So he will repay according to their deeds: fury to his enemies, retribution to his foes, and he will repay the coasts and islands.
  • New American Standard Bible - According to their deeds, so will He repay: Wrath to His adversaries, retribution to His enemies; To the coastlands He will deal retribution.
  • New King James Version - According to their deeds, accordingly He will repay, Fury to His adversaries, Recompense to His enemies; The coastlands He will fully repay.
  • Amplified Bible - As their deeds deserve, so He will repay: Wrath to His adversaries, retribution to His enemies; To the islands and coastlands He will repay.
  • American Standard Version - According to their deeds, accordingly he will repay, wrath to his adversaries, recompense to his enemies; to the islands he will repay recompense.
  • King James Version - According to their deeds, accordingly he will repay, fury to his adversaries, recompence to his enemies; to the islands he will repay recompence.
  • New English Translation - He repays them for what they have done, dispensing angry judgment to his adversaries and punishing his enemies. He repays the coastlands.
  • World English Bible - According to their deeds, he will repay as appropriate, wrath to his adversaries, recompense to his enemies; he will repay the islands their due.
  • 新標點和合本 - 他必按人的行為施報, 惱怒他的敵人, 報復他的仇敵, 向眾海島施行報應。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他必按人的行為報應, 惱怒他的敵人, 報復他的仇敵, 向眾海島施行報應。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他必按人的行為報應, 惱怒他的敵人, 報復他的仇敵, 向眾海島施行報應。
  • 當代譯本 - 祂必按各人的行為報應各人, 向祂的敵人發烈怒, 報復祂的仇敵, 向眾海島施行報應。
  • 聖經新譯本 - 他要按照各人的行為施行報應, 把烈怒降與他的敵人,把報應加給他的仇敵, 向眾海島的人施行報應。
  • 呂振中譯本 - 他現在就要按人的行為而施報應, 將烈怒加於他的敵人, 將報罰加於他的仇敵, 向沿海地帶施行報應。
  • 中文標準譯本 - 他必按照各人的行為報應他們: 把怒火加給他的敵人, 把報應加給他的仇敵, 並向眾海島施行報應。
  • 現代標點和合本 - 他必按人的行為施報, 惱怒他的敵人, 報復他的仇敵, 向眾海島施行報應。
  • 文理和合譯本 - 依人所為、而加報施、震怒乎仇敵、降罰於島嶼、
  • 文理委辦譯本 - 視人所為、而加報施、仇敵之眾、洲島之民、赫然怒之、而降以罰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 循人之作為以施報、震怒仇人、報復敵人、諸島之民、皆加之報應、
  • Nueva Versión Internacional - Les pagará según sus obras; a las costas lejanas les dará su merecido: furor para sus adversarios, y retribución para sus enemigos.
  • 현대인의 성경 - 그들이 행한 대로 갚아 주실 것이며 먼 땅에 사는 대적들에게 보복하실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - По делам их воздаст Он: гнев – врагам и возмездие – Своим неприятелям; Он воздаст островам по заслугам.
  • Восточный перевод - По делам их воздаст Он: гнев – врагам и возмездие – Своим неприятелям; Он воздаст островам по заслугам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По делам их воздаст Он: гнев – врагам и возмездие – Своим неприятелям; Он воздаст островам по заслугам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - По делам их воздаст Он: гнев – врагам и возмездие – Своим неприятелям; Он воздаст островам по заслугам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il rendra à chacun ╵ce que lui vaut ses actes : la fureur à ses adversaires, et leur dû à ses ennemis ; il paiera leur salaire ╵aux habitants des îles, ╵et des régions côtières.
  • リビングバイブル - 敵国の悪事に報い、 遠くの国々に対しても怒りに燃えて報復するのです。
  • Nova Versão Internacional - Conforme o que fizeram lhes retribuirá: aos seus inimigos, ira; aos seus adversários, o que merecem; às ilhas, a devida retribuição.
  • Hoffnung für alle - Seine Feinde werden seinen Zorn zu spüren bekommen, er wird ihnen alles Unrecht heimzahlen. Jeder erhält seinen gerechten Lohn, selbst die fernen Küstenländer müssen mit seiner Vergeltung rechnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sẽ báo trả mỗi người tùy theo việc chúng làm. Cơn thịnh nộ của Chúa sẽ đổ trên những người chống đối. Chúa sẽ báo trả tất cả dù chúng ở tận cùng trái đất
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงตอบแทนศัตรูทั้งหลายของพระองค์ด้วยพระพิโรธ และจะทรงแก้แค้นบรรดาปฏิปักษ์ของพระองค์ให้สาสมกับการกระทำของพวกเขา พระองค์จะทรงตอบแทนเกาะแก่งต่างๆ ตามที่มันสมควรจะได้รับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​สนอง​คืน ตาม​การ​กระทำ​ของ​พวก​เขา การ​ลง​โทษ​แก่​ฝ่าย​ตรงข้าม การ​สนอง​คืน​แก่​ศัตรู​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​จะ​สนอง​คืน​แก่​หมู่​เกาะ​ต่างๆ
  • 以赛亚书 63:3 - 我独自踹酒榨; 众民中无一人与我同在。 我发怒将他们踹下, 发烈怒将他们践踏。 他们的血溅在我衣服上, 并且污染了我一切的衣裳。
  • 以赛亚书 66:15 - “看哪,耶和华必在火中降临; 他的车辇像旋风, 以烈怒施行报应, 以火焰施行责罚;
  • 启示录 19:15 - 有利剑从他口中出来,可以击杀列国。他必用铁杖辖管(“辖管”原文作“牧”)他们,并要踹全能 神烈怒的酒榨。
  • 诗篇 62:12 - 主啊,慈爱也是属乎你, 因为你照着各人所行的报应他。
  • 以赛亚书 49:25 - 但耶和华如此说: “就是勇士所掳掠的,也可以夺回; 强暴人所抢的,也可以解救。 与你相争的,我必与他相争; 我要拯救你的儿女。
  • 以赛亚书 49:26 - 并且我必使那欺压你的吃自己的肉, 也要以自己的血喝醉,好像喝甜酒一样。 凡有血气的必都知道我耶和华是你的救主, 是你的救赎主,是雅各的大能者。”
  • 诗篇 18:24 - 所以,耶和华按我的公义, 按我在他眼前手中的清洁偿还我。
  • 诗篇 18:25 - 慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完全待他。
  • 诗篇 18:26 - 清洁的人,你以清洁待他; 乖僻的人,你以弯曲待他。
  • 以西结书 38:18 - 主耶和华说:“歌革上来攻击以色列地的时候,我的怒气要从鼻孔里发出。
  • 启示录 20:12 - 我又看见死了的人,无论大小,都站在宝座前。案卷展开了,并且另有一卷展开,就是生命册。死了的人都凭着这些案卷所记载的,照他们所行的受审判。
  • 启示录 20:13 - 于是海交出其中的死人;死亡和阴间也交出其中的死人;他们都照各人所行的受审判。
  • 耶利米书 50:29 - 招集一切弓箭手来攻击巴比伦。要在巴比伦四围安营,不要容一人逃脱,照着他所做的报应他;他怎样待人,也要怎样待他,因为他向耶和华以色列的圣者发了狂傲。
  • 诗篇 21:8 - 你的手要搜出你的一切仇敌; 你的右手要搜出那些恨你的人。
  • 诗篇 21:9 - 你发怒的时候,要使他们如在炎热的火炉中。 耶和华要在他的震怒中吞灭他们; 那火要把他们烧尽了。
  • 以赛亚书 1:24 - 因此,主万军之耶和华、 以色列的大能者说: “哎!我要向我的对头雪恨, 向我的敌人报仇。
  • 以西结书 6:12 - 在远处的,必遭瘟疫而死;在近处的,必倒在刀剑之下;那存留被围困的,必因饥荒而死;我必这样在他们身上成就我怒中所定的。
  • 路加福音 19:27 - 至于我那些仇敌,不要我作他们王的,把他们拉来,在我面前杀了吧!’”
  • 启示录 16:19 - 那大城裂为三段,列国的城也都倒塌了; 神也想起巴比伦大城来,要把那盛自己烈怒的酒杯递给他。
  • 路加福音 21:22 - 因为这是报应的日子,使经上所写的都得应验。
  • 以西结书 5:13 - “我要这样成就怒中所定的;我向他们发的忿怒止息了,自己就得着安慰。我在他们身上成就怒中所定的那时,他们就知道我耶和华所说的是出于热心;
  • 那鸿书 1:2 - 耶和华是忌邪施报的 神。 耶和华施报大有忿怒; 向他的敌人施报, 向他的仇敌怀怒。
  • 耶利米哀歌 4:11 - 耶和华发怒成就他所定的, 倒出他的烈怒; 在锡安使火着起, 烧毁锡安的根基。
  • 马太福音 16:27 - 人子要在他父的荣耀里,同着众使者降临;那时候,他要照各人的行为报应各人。
  • 罗马书 2:6 - 他必照各人的行为报应各人。
  • 约伯记 34:11 - 他必按人所做的报应人, 使各人照所行的得报。
  • 耶利米书 17:10 - 我耶和华是鉴察人心、试验人肺腑的, 要照各人所行的和他作事的结果报应他。
  • 以赛亚书 63:6 - 我发怒,踹下众民; 发烈怒,使他们沉醉, 又将他们的血倒在地上。
圣经
资源
计划
奉献