Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
59:14 KJV
逐节对照
  • King James Version - And judgment is turned away backward, and justice standeth afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter.
  • 新标点和合本 - 并且公平转而退后, 公义站在远处; 诚实在街上仆倒, 正直也不得进入。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 公平转而退后, 公义站在远处, 诚实仆倒在广场上, 正直不得进入;
  • 和合本2010(神版-简体) - 公平转而退后, 公义站在远处, 诚实仆倒在广场上, 正直不得进入;
  • 当代译本 - 正义被赶逐, 公义远远站立, 真理倒在街上, 正直被拒之门外。
  • 圣经新译本 - 公平被迫后退, 公义站在远处; 诚实在街上跌倒, 正直不能进入。
  • 中文标准译本 - 公正被逐退, 公义远远地站着, 因为真理在广场绊倒, 正直不能进来;
  • 现代标点和合本 - 并且公平转而退后, 公义站在远处, 诚实在街上仆倒, 正直也不得进入。
  • 和合本(拼音版) - 并且公平转而退后, 公义站在远处; 诚实在街上仆倒, 正直也不得进入。
  • New International Version - So justice is driven back, and righteousness stands at a distance; truth has stumbled in the streets, honesty cannot enter.
  • New International Reader's Version - So people stop others from doing what is fair. They keep them from doing what is right. No one tells the truth in court anymore. No one is honest there.
  • English Standard Version - Justice is turned back, and righteousness stands far away; for truth has stumbled in the public squares, and uprightness cannot enter.
  • New Living Translation - Our courts oppose the righteous, and justice is nowhere to be found. Truth stumbles in the streets, and honesty has been outlawed.
  • Christian Standard Bible - Justice is turned back, and righteousness stands far off. For truth has stumbled in the public square, and honesty cannot enter.
  • New American Standard Bible - Justice is turned back, And righteousness stands far away; For truth has stumbled in the street, And uprightness cannot enter.
  • New King James Version - Justice is turned back, And righteousness stands afar off; For truth is fallen in the street, And equity cannot enter.
  • Amplified Bible - Justice is pushed back, And righteous behavior stands far away; For truth has fallen in the city square, And integrity cannot enter.
  • American Standard Version - And justice is turned away backward, and righteousness standeth afar off; for truth is fallen in the street, and uprightness cannot enter.
  • New English Translation - Justice is driven back; godliness stands far off. Indeed, honesty stumbles in the city square and morality is not even able to enter.
  • World English Bible - Justice is turned away backward, and righteousness stands far away; for truth has fallen in the street, and uprightness can’t enter.
  • 新標點和合本 - 並且公平轉而退後, 公義站在遠處; 誠實在街上仆倒, 正直也不得進入。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 公平轉而退後, 公義站在遠處, 誠實仆倒在廣場上, 正直不得進入;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 公平轉而退後, 公義站在遠處, 誠實仆倒在廣場上, 正直不得進入;
  • 當代譯本 - 正義被趕逐, 公義遠遠站立, 真理倒在街上, 正直被拒之門外。
  • 聖經新譯本 - 公平被迫後退, 公義站在遠處; 誠實在街上跌倒, 正直不能進入。
  • 呂振中譯本 - 公平轉而退後, 義氣正義站在遠處; 因為「真實」在街上跌倒着, 「端正」不得進入。
  • 中文標準譯本 - 公正被逐退, 公義遠遠地站著, 因為真理在廣場絆倒, 正直不能進來;
  • 現代標點和合本 - 並且公平轉而退後, 公義站在遠處, 誠實在街上仆倒, 正直也不得進入。
  • 文理和合譯本 - 公平卻退、仁義遙立、誠實顚於衢、正直不得入、
  • 文理委辦譯本 - 秉公義者、遠遁遙立、言真實者、仆於逵衢、不敢入邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 公平遠退、義理遙立、真實顛仆於街衢、正直欲入而不能、
  • Nueva Versión Internacional - Así se le vuelve la espalda al derecho, y se mantiene alejada la justicia; a la verdad se le hace tropezar en la plaza, y no le damos lugar a la honradez.
  • 현대인의 성경 - 그래서 우리 주변에는 공정과 정의와 진실과 정직이 사라졌습니다.
  • Новый Русский Перевод - Итак, справедливость оттеснена назад, и праведность встала поодаль. Истина споткнулась на улицах, честность войти не может.
  • Восточный перевод - Итак, справедливость оттеснена назад, и праведность встала поодаль. Истина споткнулась на улицах, честность войти не может.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, справедливость оттеснена назад, и праведность встала поодаль. Истина споткнулась на улицах, честность войти не может.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, справедливость оттеснена назад, и праведность встала поодаль. Истина споткнулась на улицах, честность войти не может.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi, le droit recule et la justice est loin de nous. La vérité trébuche ╵sur la place publique, et la droiture ╵ne peut y accéder.
  • リビングバイブル - 法廷では正しい人を不利にし、 公正な精神など、かけらもありません。 真実は路上で行き倒れになり、 正義は追放されています。
  • Nova Versão Internacional - Assim a justiça retrocede, e a retidão fica a distância, pois a verdade caiu na praça e a honestidade não consegue entrar.
  • Hoffnung für alle - So wurde das Recht mit Füßen getreten und die Gerechtigkeit verdrängt. Die Wahrheit hat im Alltag nichts mehr zu suchen, Ehrlichkeit ist unerwünscht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tòa án của chúng ta đẩy lui công chính, và công bằng chẳng thấy nơi đâu. Chân lý vấp ngã trên đường phố, và sự ngay thẳng phải đứng ngoài vòng luật pháp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นความยุติธรรมจึงถดถอย ความชอบธรรมหลีกห่าง ความจริงสะดุดกลางถนน ความซื่อสัตย์ไม่อาจเข้ามาได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ยุติธรรม​ถูก​บังคับ​ให้​ถอย​กลับ และ​ความ​ชอบธรรม​อยู่​ห่าง​ไกล เพราะ​ความ​จริง​ไม่​มั่นคง​ที่​ลาน​ชุมนุม และ​ความ​เที่ยงธรรม​เข้า​มา​ไม่​ถึง
交叉引用
  • Amos 5:7 - Ye who turn judgment to wormwood, and leave off righteousness in the earth,
  • Ecclesiastes 3:16 - And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there.
  • Psalms 82:2 - How long will ye judge unjustly, and accept the persons of the wicked? Selah.
  • Psalms 82:3 - Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy.
  • Psalms 82:4 - Deliver the poor and needy: rid them out of the hand of the wicked.
  • Psalms 82:5 - They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course.
  • Isaiah 1:21 - How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers.
  • Jeremiah 5:31 - The prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love to have it so: and what will ye do in the end thereof?
  • Jeremiah 5:27 - As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they are become great, and waxen rich.
  • Jeremiah 5:28 - They are waxen fat, they shine: yea, they overpass the deeds of the wicked: they judge not the cause, the cause of the fatherless, yet they prosper; and the right of the needy do they not judge.
  • Zephaniah 3:1 - Woe to her that is filthy and polluted, to the oppressing city!
  • Zephaniah 3:2 - She obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in the Lord; she drew not near to her God.
  • Zephaniah 3:3 - Her princes within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they gnaw not the bones till the morrow.
  • Micah 3:9 - Hear this, I pray you, ye heads of the house of Jacob, and princes of the house of Israel, that abhor judgment, and pervert all equity.
  • Micah 3:10 - They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity.
  • Micah 3:11 - The heads thereof judge for reward, and the priests thereof teach for hire, and the prophets thereof divine for money: yet will they lean upon the Lord, and say, Is not the Lord among us? none evil can come upon us.
  • Micah 7:3 - That they may do evil with both hands earnestly, the prince asketh, and the judge asketh for a reward; and the great man, he uttereth his mischievous desire: so they wrap it up.
  • Micah 7:4 - The best of them is as a brier: the most upright is sharper than a thorn hedge: the day of thy watchmen and thy visitation cometh; now shall be their perplexity.
  • Micah 7:5 - Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a guide: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.
  • Isaiah 10:1 - Woe unto them that decree unrighteous decrees, and that write grievousness which they have prescribed;
  • Isaiah 10:2 - To turn aside the needy from judgment, and to take away the right from the poor of my people, that widows may be their prey, and that they may rob the fatherless!
  • Isaiah 5:23 - Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him!
  • Amos 5:11 - Forasmuch therefore as your treading is upon the poor, and ye take from him burdens of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine of them.
  • Habakkuk 1:4 - Therefore the law is slacked, and judgment doth never go forth: for the wicked doth compass about the righteous; therefore wrong judgment proceedeth.
  • Isaiah 59:4 - None calleth for justice, nor any pleadeth for truth: they trust in vanity, and speak lies; they conceive mischief, and bring forth iniquity.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - And judgment is turned away backward, and justice standeth afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter.
  • 新标点和合本 - 并且公平转而退后, 公义站在远处; 诚实在街上仆倒, 正直也不得进入。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 公平转而退后, 公义站在远处, 诚实仆倒在广场上, 正直不得进入;
  • 和合本2010(神版-简体) - 公平转而退后, 公义站在远处, 诚实仆倒在广场上, 正直不得进入;
  • 当代译本 - 正义被赶逐, 公义远远站立, 真理倒在街上, 正直被拒之门外。
  • 圣经新译本 - 公平被迫后退, 公义站在远处; 诚实在街上跌倒, 正直不能进入。
  • 中文标准译本 - 公正被逐退, 公义远远地站着, 因为真理在广场绊倒, 正直不能进来;
  • 现代标点和合本 - 并且公平转而退后, 公义站在远处, 诚实在街上仆倒, 正直也不得进入。
  • 和合本(拼音版) - 并且公平转而退后, 公义站在远处; 诚实在街上仆倒, 正直也不得进入。
  • New International Version - So justice is driven back, and righteousness stands at a distance; truth has stumbled in the streets, honesty cannot enter.
  • New International Reader's Version - So people stop others from doing what is fair. They keep them from doing what is right. No one tells the truth in court anymore. No one is honest there.
  • English Standard Version - Justice is turned back, and righteousness stands far away; for truth has stumbled in the public squares, and uprightness cannot enter.
  • New Living Translation - Our courts oppose the righteous, and justice is nowhere to be found. Truth stumbles in the streets, and honesty has been outlawed.
  • Christian Standard Bible - Justice is turned back, and righteousness stands far off. For truth has stumbled in the public square, and honesty cannot enter.
  • New American Standard Bible - Justice is turned back, And righteousness stands far away; For truth has stumbled in the street, And uprightness cannot enter.
  • New King James Version - Justice is turned back, And righteousness stands afar off; For truth is fallen in the street, And equity cannot enter.
  • Amplified Bible - Justice is pushed back, And righteous behavior stands far away; For truth has fallen in the city square, And integrity cannot enter.
  • American Standard Version - And justice is turned away backward, and righteousness standeth afar off; for truth is fallen in the street, and uprightness cannot enter.
  • New English Translation - Justice is driven back; godliness stands far off. Indeed, honesty stumbles in the city square and morality is not even able to enter.
  • World English Bible - Justice is turned away backward, and righteousness stands far away; for truth has fallen in the street, and uprightness can’t enter.
  • 新標點和合本 - 並且公平轉而退後, 公義站在遠處; 誠實在街上仆倒, 正直也不得進入。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 公平轉而退後, 公義站在遠處, 誠實仆倒在廣場上, 正直不得進入;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 公平轉而退後, 公義站在遠處, 誠實仆倒在廣場上, 正直不得進入;
  • 當代譯本 - 正義被趕逐, 公義遠遠站立, 真理倒在街上, 正直被拒之門外。
  • 聖經新譯本 - 公平被迫後退, 公義站在遠處; 誠實在街上跌倒, 正直不能進入。
  • 呂振中譯本 - 公平轉而退後, 義氣正義站在遠處; 因為「真實」在街上跌倒着, 「端正」不得進入。
  • 中文標準譯本 - 公正被逐退, 公義遠遠地站著, 因為真理在廣場絆倒, 正直不能進來;
  • 現代標點和合本 - 並且公平轉而退後, 公義站在遠處, 誠實在街上仆倒, 正直也不得進入。
  • 文理和合譯本 - 公平卻退、仁義遙立、誠實顚於衢、正直不得入、
  • 文理委辦譯本 - 秉公義者、遠遁遙立、言真實者、仆於逵衢、不敢入邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 公平遠退、義理遙立、真實顛仆於街衢、正直欲入而不能、
  • Nueva Versión Internacional - Así se le vuelve la espalda al derecho, y se mantiene alejada la justicia; a la verdad se le hace tropezar en la plaza, y no le damos lugar a la honradez.
  • 현대인의 성경 - 그래서 우리 주변에는 공정과 정의와 진실과 정직이 사라졌습니다.
  • Новый Русский Перевод - Итак, справедливость оттеснена назад, и праведность встала поодаль. Истина споткнулась на улицах, честность войти не может.
  • Восточный перевод - Итак, справедливость оттеснена назад, и праведность встала поодаль. Истина споткнулась на улицах, честность войти не может.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, справедливость оттеснена назад, и праведность встала поодаль. Истина споткнулась на улицах, честность войти не может.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, справедливость оттеснена назад, и праведность встала поодаль. Истина споткнулась на улицах, честность войти не может.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi, le droit recule et la justice est loin de nous. La vérité trébuche ╵sur la place publique, et la droiture ╵ne peut y accéder.
  • リビングバイブル - 法廷では正しい人を不利にし、 公正な精神など、かけらもありません。 真実は路上で行き倒れになり、 正義は追放されています。
  • Nova Versão Internacional - Assim a justiça retrocede, e a retidão fica a distância, pois a verdade caiu na praça e a honestidade não consegue entrar.
  • Hoffnung für alle - So wurde das Recht mit Füßen getreten und die Gerechtigkeit verdrängt. Die Wahrheit hat im Alltag nichts mehr zu suchen, Ehrlichkeit ist unerwünscht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tòa án của chúng ta đẩy lui công chính, và công bằng chẳng thấy nơi đâu. Chân lý vấp ngã trên đường phố, và sự ngay thẳng phải đứng ngoài vòng luật pháp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นความยุติธรรมจึงถดถอย ความชอบธรรมหลีกห่าง ความจริงสะดุดกลางถนน ความซื่อสัตย์ไม่อาจเข้ามาได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ยุติธรรม​ถูก​บังคับ​ให้​ถอย​กลับ และ​ความ​ชอบธรรม​อยู่​ห่าง​ไกล เพราะ​ความ​จริง​ไม่​มั่นคง​ที่​ลาน​ชุมนุม และ​ความ​เที่ยงธรรม​เข้า​มา​ไม่​ถึง
  • Amos 5:7 - Ye who turn judgment to wormwood, and leave off righteousness in the earth,
  • Ecclesiastes 3:16 - And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there.
  • Psalms 82:2 - How long will ye judge unjustly, and accept the persons of the wicked? Selah.
  • Psalms 82:3 - Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy.
  • Psalms 82:4 - Deliver the poor and needy: rid them out of the hand of the wicked.
  • Psalms 82:5 - They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course.
  • Isaiah 1:21 - How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers.
  • Jeremiah 5:31 - The prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love to have it so: and what will ye do in the end thereof?
  • Jeremiah 5:27 - As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they are become great, and waxen rich.
  • Jeremiah 5:28 - They are waxen fat, they shine: yea, they overpass the deeds of the wicked: they judge not the cause, the cause of the fatherless, yet they prosper; and the right of the needy do they not judge.
  • Zephaniah 3:1 - Woe to her that is filthy and polluted, to the oppressing city!
  • Zephaniah 3:2 - She obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in the Lord; she drew not near to her God.
  • Zephaniah 3:3 - Her princes within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they gnaw not the bones till the morrow.
  • Micah 3:9 - Hear this, I pray you, ye heads of the house of Jacob, and princes of the house of Israel, that abhor judgment, and pervert all equity.
  • Micah 3:10 - They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity.
  • Micah 3:11 - The heads thereof judge for reward, and the priests thereof teach for hire, and the prophets thereof divine for money: yet will they lean upon the Lord, and say, Is not the Lord among us? none evil can come upon us.
  • Micah 7:3 - That they may do evil with both hands earnestly, the prince asketh, and the judge asketh for a reward; and the great man, he uttereth his mischievous desire: so they wrap it up.
  • Micah 7:4 - The best of them is as a brier: the most upright is sharper than a thorn hedge: the day of thy watchmen and thy visitation cometh; now shall be their perplexity.
  • Micah 7:5 - Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a guide: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.
  • Isaiah 10:1 - Woe unto them that decree unrighteous decrees, and that write grievousness which they have prescribed;
  • Isaiah 10:2 - To turn aside the needy from judgment, and to take away the right from the poor of my people, that widows may be their prey, and that they may rob the fatherless!
  • Isaiah 5:23 - Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him!
  • Amos 5:11 - Forasmuch therefore as your treading is upon the poor, and ye take from him burdens of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine of them.
  • Habakkuk 1:4 - Therefore the law is slacked, and judgment doth never go forth: for the wicked doth compass about the righteous; therefore wrong judgment proceedeth.
  • Isaiah 59:4 - None calleth for justice, nor any pleadeth for truth: they trust in vanity, and speak lies; they conceive mischief, and bring forth iniquity.
圣经
资源
计划
奉献