逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們的過犯在你面前增加, 罪惡作證控告我們; 過犯與我們同在。 至於我們的罪孽,我們都知道:
- 新标点和合本 - 我们的过犯在你面前增多, 罪恶作见证告我们; 过犯与我们同在。 至于我们的罪孽,我们都知道:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们的过犯在你面前增加, 罪恶作证控告我们; 过犯与我们同在。 至于我们的罪孽,我们都知道:
- 和合本2010(神版-简体) - 我们的过犯在你面前增加, 罪恶作证控告我们; 过犯与我们同在。 至于我们的罪孽,我们都知道:
- 当代译本 - 因为我们在上帝面前过犯累累, 我们的罪恶向我们发出控诉。 我们被过犯缠身,自知有罪。
- 圣经新译本 - 因为我们的过犯在你面前增多, 我们的罪作证控告我们, 我们的过犯与我们在一起; 我们知道我们的罪孽,
- 中文标准译本 - 因为我们的过犯在你面前增多, 我们的罪恶证实我们的不是; 我们的过犯与我们在一起, 我们也知道我们的罪孽:
- 现代标点和合本 - 我们的过犯在你面前增多, 罪恶作见证告我们。 过犯与我们同在, 至于我们的罪孽,我们都知道,
- 和合本(拼音版) - 我们的过犯在你面前增多, 罪恶作见证告我们, 过犯与我们同在。 至于我们的罪孽,我们都知道,
- New International Version - For our offenses are many in your sight, and our sins testify against us. Our offenses are ever with us, and we acknowledge our iniquities:
- New International Reader's Version - That’s because we’ve done so many things he considers wrong. Our sins prove that we are guilty. The wrong things we’ve done are always troubling us. We admit that we have sinned.
- English Standard Version - For our transgressions are multiplied before you, and our sins testify against us; for our transgressions are with us, and we know our iniquities:
- New Living Translation - For our sins are piled up before God and testify against us. Yes, we know what sinners we are.
- The Message - Our wrongdoings pile up before you, God, our sins stand up and accuse us. Our wrongdoings stare us down; we know in detail what we’ve done: Mocking and denying God, not following our God, Spreading false rumors, whipping up revolt, pregnant with lies, muttering malice. Justice is beaten back, Righteousness is banished to the sidelines, Truth staggers down the street, Honesty is nowhere to be found, Good is missing in action. Anyone renouncing evil is beaten and robbed.
- Christian Standard Bible - For our transgressions have multiplied before you, and our sins testify against us. For our transgressions are with us, and we know our iniquities:
- New American Standard Bible - For our wrongful acts have multiplied before You, And our sins have testified against us; For our wrongful acts are with us, And we know our wrongdoings:
- New King James Version - For our transgressions are multiplied before You, And our sins testify against us; For our transgressions are with us, And as for our iniquities, we know them:
- Amplified Bible - For our transgressions are multiplied before You [O Lord], And our sins testify against us; For our transgressions are with us, And we know and recognize our wickedness [our sin, our injustice, our wrongdoing]:
- American Standard Version - For our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us; for our transgressions are with us, and as for our iniquities, we know them:
- King James Version - For our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us: for our transgressions are with us; and as for our iniquities, we know them;
- New English Translation - For you are aware of our many rebellious deeds, and our sins testify against us; indeed, we are aware of our rebellious deeds; we know our sins all too well.
- World English Bible - For our transgressions are multiplied before you, and our sins testify against us; for our transgressions are with us, and as for our iniquities, we know them:
- 新標點和合本 - 我們的過犯在你面前增多, 罪惡作見證告我們; 過犯與我們同在。 至於我們的罪孽,我們都知道:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們的過犯在你面前增加, 罪惡作證控告我們; 過犯與我們同在。 至於我們的罪孽,我們都知道:
- 當代譯本 - 因為我們在上帝面前過犯纍纍, 我們的罪惡向我們發出控訴。 我們被過犯纏身,自知有罪。
- 聖經新譯本 - 因為我們的過犯在你面前增多, 我們的罪作證控告我們, 我們的過犯與我們在一起; 我們知道我們的罪孽,
- 呂振中譯本 - 因為我們的過犯 在你面前增多着, 我們的罪作證告了我們; 因為我們的過犯老跟我們在一起; 我們的罪孽我們都知道:
- 中文標準譯本 - 因為我們的過犯在你面前增多, 我們的罪惡證實我們的不是; 我們的過犯與我們在一起, 我們也知道我們的罪孽:
- 現代標點和合本 - 我們的過犯在你面前增多, 罪惡作見證告我們。 過犯與我們同在, 至於我們的罪孽,我們都知道,
- 文理和合譯本 - 在於爾前、我咎孔多、我罪訟我、我咎偕我、自知我愆、
- 文理委辦譯本 - 我罪戾孔多、主鑒察之、我惡跡已彰、我心知之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我愆尤在主前甚多、罪戾證而訟我、愆尤隨我、我之過惡、我自知之、
- Nueva Versión Internacional - Tú sabes que son muchas nuestras rebeliones; nuestros pecados nos acusan. Nuestras rebeliones no nos dejan; conocemos nuestras iniquidades.
- 현대인의 성경 - “여호와여, 주 앞에 우리의 허물이 많습니다. 우리 죄가 우리에게 대하여 증거하니 우리가 주께 범죄한 것을 인정합니다.
- Новый Русский Перевод - Преступления наши многочисленны пред Тобой, и грехи наши нас обличают. Наши преступления всегда с нами, и наши беззакония мы признаем:
- Восточный перевод - Преступления наши многочисленны пред Тобой, и грехи наши нас обличают. Наши преступления всегда с нами, и наши беззакония мы признаём:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Преступления наши многочисленны пред Тобой, и грехи наши нас обличают. Наши преступления всегда с нами, и наши беззакония мы признаём:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Преступления наши многочисленны пред Тобой, и грехи наши нас обличают. Наши преступления всегда с нами, и наши беззакония мы признаём:
- La Bible du Semeur 2015 - Car nos révoltes ╵contre toi sont nombreuses nos transgressions ╵témoignent contre nous. Nos péchés restent attachés à nous, et nos fautes, nous les connaissons bien.
- リビングバイブル - 正しい神の前に、あなたがたの罪が積み上げられ、 それが、あなたがたに不利な証言をするからです。 私たちは、自分がどんなにひどい罪人であるかを 知っています。
- Nova Versão Internacional - Sim, pois são muitas as nossas transgressões diante de ti, e os nossos pecados testemunham contra nós. As nossas transgressões estão sempre conosco, e reconhecemos as nossas iniquidades:
- Hoffnung für alle - Denn wir haben dir, o Gott, den Rücken gekehrt. Unsere Schuld ist groß, und unsere Sünden klagen uns an. Wir sehen ein, dass wir dir untreu waren, unsere Vergehen stehen uns vor Augen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tội lỗi của chúng ta phạm quá nhiều trước mặt Đức Chúa Trời và tội lỗi chúng ta làm chứng nghịch chúng ta. Phải, chúng ta nhìn nhận tội ác mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะการละเมิดของเรามากมายนักในสายพระเนตรของพระองค์ บาปทั้งหลายของเราฟ้องร้องเรา การละเมิดของเราอยู่กับเราเสมอ และเรายอมรับความชั่วช้าของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะการล่วงละเมิดของเราทวีคูณขึ้น ณ เบื้องหน้าพระองค์ และบาปของพวกเราเป็นพยานฟ้องเรา เพราะการล่วงละเมิดอยู่กับพวกเรา และเรารู้ถึงความชั่วของเรา
交叉引用
- 以西結書 24:6 - 「主耶和華如此說:禍哉!這流人血的城,就是長銹的鍋。它的銹未曾除掉,要將肉塊從其中一一取出,不必抽籤。
- 以西結書 24:7 - 這城所流的血還在城中,血倒在光滑的磐石上,沒有倒在地上,用土掩蓋;
- 以西結書 24:8 - 是我使這城所流的血倒在光滑的磐石上,不得掩蓋,為要惹動憤怒,施行報應。
- 以西結書 24:9 - 所以主耶和華如此說:禍哉!這流人血的城,我必親自加大柴堆。
- 以西結書 24:10 - 你要添上木柴,使火着旺,將肉煮爛,加上香料 ,烤焦骨頭;
- 以西結書 24:11 - 你要把空鍋放在炭火上,將鍋燒熱,把銅燒紅,鎔化其中的污穢,除淨其上的銹。
- 以西結書 24:12 - 然而這一切勞碌無效 ,它厚厚的銹,即使用火也除不掉。
- 以西結書 24:13 - 雖然我想潔淨你污穢的淫行,你卻不潔淨,你的污穢再也不能潔淨,直等我止息了向你發的憤怒。
- 以西結書 24:14 - 我—耶和華說了這話,時候到了,就必成就;必不退縮,不顧惜,也不憐憫。人必照你的所作所為審判你。這是主耶和華說的。」
- 羅馬書 3:19 - 我們知道律法所說的話都是對律法之下的人說的,好塞住各人的口,使普世的人都伏在 神的審判之下。
- 羅馬書 3:20 - 所以,凡血肉之軀沒有一個能因律法的行為而在 神面前稱義,因為律法本是要人認識罪。
- 但以理書 9:5 - 我們犯罪作惡,行惡叛逆,偏離你的誡命典章,
- 但以理書 9:6 - 沒有聽從你僕人眾先知奉你的名向我們君王、官長、祖先和這地所有百姓所說的話。
- 但以理書 9:7 - 主啊,你是公義的,但我們猶大人和耶路撒冷的居民,並你所趕到各國的以色列眾人,不論遠近,因為背叛了你,臉上蒙羞,正如今日一樣。
- 但以理書 9:8 - 耶和華啊,我們和我們的君王、官長、祖先因得罪了你,臉上就都蒙羞。
- 以西結書 8:8 - 他對我說:「人子啊,你要挖牆。」我就挖牆。看哪,有一扇門。
- 以西結書 8:9 - 他說:「你進去,看他們在這裏所做可憎的惡事。」
- 以西結書 8:10 - 於是我進去看。看哪,四面牆上刻着各樣爬行的動物、可憎的走獸和以色列家各樣的偶像。
- 以西結書 8:11 - 以色列家的七十個長老站在這些像前,沙番的兒子雅撒尼亞也站在其中,各人手拿他的香爐,煙雲的香氣上騰。
- 以西結書 8:12 - 他對我說:「人子啊,你看見以色列家的長老,暗中在自己偶像的房間裏所做的嗎?因為他們說:『耶和華看不見我們;耶和華已經離棄這地。』」
- 以西結書 8:13 - 他又說:「你還要看見他們所做另外極其可憎的事。」
- 以西結書 8:14 - 他領我到耶和華殿朝北的門口。看哪,在那裏有婦女們坐着,為搭模斯 哭泣。
- 以西結書 8:15 - 他對我說:「人子啊,你看見了嗎?你還要看見比這更可憎的事。」
- 以西結書 8:16 - 然後他領我到耶和華殿的內院。看哪,在耶和華殿門口、走廊和祭壇中間,約有二十五個人背向耶和華的殿,面向東方,向東拜太陽。
- 以西結書 22:2 - 「你,人子啊,你要審問,審問這流人血的城嗎?要使它知道它一切可憎的事。
- 以西結書 22:3 - 你要說,主耶和華如此說:那在其中流人血的城啊,它的時刻已到,它製造偶像玷污了自己。
- 以西結書 22:4 - 你因流了人的血,算為有罪;因所製造的偶像,玷污自己;你使你的日子臨近,你的年數已來到 。所以我使你承受列國的凌辱和列邦的譏誚。
- 以西結書 22:5 - 你這惡名昭彰、混亂的城啊,離你或遠或近的國家都必譏誚你。
- 以西結書 22:6 - 「看哪,以色列的領袖在你那裏,為了流人的血各逞其能。
- 以西結書 22:7 - 你那裏有輕慢父母的,在你當中有欺壓寄居者的,你那裏也有虧負孤兒寡婦的。
- 以西結書 22:8 - 你藐視我的聖物,干犯我的安息日。
- 以西結書 22:9 - 你那裏有為流人血而毀謗人的,你那裏有在山上吃祭物的,在你當中也有行淫亂的,
- 以西結書 22:10 - 有露父親下體的 ,有玷辱經期中不潔淨之婦人的。
- 以西結書 22:11 - 這人與鄰舍的妻子行可憎的事,那人行淫污辱媳婦,在你那裏還有人污辱他的姊妹,父親的女兒。
- 以西結書 22:12 - 你那裏有收取報酬而流人血的。你取利息,又索取高利;欺壓鄰舍,奪取財物;你竟然忘了我。這是主耶和華說的。
- 以西結書 23:2 - 「人子啊,有兩個女子,是一母所生,
- 以西結書 23:3 - 她們在埃及行淫,年少時就開始行淫;在那裏任人擁抱胸懷,撫弄她們少女的乳房。
- 以西結書 23:4 - 她們的名字,大的叫阿荷拉,妹妹叫阿荷利巴。她們都歸於我,生了兒女。論到她們的名字,阿荷拉是撒瑪利亞,阿荷利巴是耶路撒冷。
- 以西結書 23:5 - 「阿荷拉歸我之後卻仍行淫,戀慕所愛的人,就是亞述人,都是戰士 ,
- 以西結書 23:6 - 穿着藍衣,作省長、副省長,全都是俊美的年輕人,騎着馬的騎士。
- 以西結書 23:7 - 阿荷拉與亞述人中所有的美男子放縱淫行,她因拜所戀慕之人的一切偶像,玷污了自己。
- 以西結書 23:8 - 她從埃及的時候,就沒有離開過淫亂;因為她年輕時,有人與她同寢,撫弄她少女的乳房,和她縱慾行淫。
- 以西結書 23:9 - 因此,我把她交在她所愛的人手中,就是她所戀慕的亞述人手中。
- 以西結書 23:10 - 他們暴露她的下體,擄掠她的兒女,用刀殺了她;他們向她施行審判,使她在婦女中留下臭名。
- 以西結書 23:11 - 「她妹妹阿荷利巴雖然看見了,卻還是縱慾,比姊姊更加腐敗,行淫亂比姊姊更甚。
- 以西結書 23:12 - 她戀慕亞述人,就是省長和副省長,披掛整齊的戰士,騎着馬的騎士,全都是俊美的年輕人。
- 以西結書 23:13 - 我看見她被污辱,姊妹二人同行一路。
- 以西結書 23:14 - 阿荷利巴又加增淫行,她看見牆上刻有人像,就是鮮紅色的迦勒底人雕刻的像。
- 以西結書 23:15 - 它們腰間繫着帶子,頭上有飄揚的裹頭巾,都是將軍的樣子,巴比倫人的形像;迦勒底是他們的出生地。
- 以西結書 23:16 - 阿荷利巴一看見就戀慕他們,派遣使者往迦勒底他們那裏去。
- 以西結書 23:17 - 巴比倫人來到她那裏,上了她愛情的床,與她行淫污辱她。她被污辱,隨後她的心卻與他們生疏。
- 以西結書 23:18 - 這樣,她既暴露淫行,暴露下體;我的心就與她生疏,像先前與她的姊姊生疏一樣。
- 以西結書 23:19 - 她仍繼續增添淫行,追念她年輕時在埃及地行淫的日子,
- 以西結書 23:20 - 戀慕情人的身壯精足,如驢似馬。
- 以西結書 23:21 - 這樣,你就渴望年輕時的淫蕩;那時,埃及人因你年輕時的胸懷,撫弄你的乳房 。」
- 以西結書 23:22 - 阿荷利巴啊,主耶和華如此說:「看哪,我要激起先前你喜愛,而後生疏的人前來攻擊你。我必使他們前來,在你四圍攻擊你;
- 以西結書 23:23 - 有巴比倫人、迦勒底眾人、比割人、書亞人、哥亞人,還有亞述眾人與他們一起,都是俊美的年輕人。他們是省長、副省長、將軍、有名聲的,全都騎着馬。
- 以西結書 23:24 - 他們用兵器、 戰車、輜重車,率領大軍前來攻擊你。他們要拿大小盾牌,戴着頭盔,在你四圍擺陣攻擊你。我要把審判交給他們,他們必按着自己的規條審判你。
- 以西結書 23:25 - 我要向你傾洩我的妒忌,使他們以憤怒對待你。他們必割去你的鼻子和耳朵,你剩餘的人必倒在刀下。他們必擄去你的兒女,你所剩餘的必被火焚燒。
- 以西結書 23:26 - 他們必剝去你的衣服,奪取你美麗的寶物。
- 以西結書 23:27 - 這樣,我必止息你的淫行和你從埃及地就開始犯的淫亂,使你不再仰望亞述,也不再追念埃及。
- 以西結書 23:28 - 主耶和華如此說:看哪,我必把你交在你所恨惡的人手中,就是你心與他生疏的人手中。
- 以西結書 23:29 - 他們要以恨惡對待你,奪取你勞碌得來的一切,留下你赤身露體。你淫亂的下體,連你的淫行和淫蕩,都必顯露。
- 以西結書 23:30 - 人必向你行這些事;因為你隨從外邦人行淫,用他們的偶像玷污自己。
- 以西結書 23:31 - 你走了你姊姊的路,所以我必把她的杯交在你的手中。」
- 以西結書 23:32 - 主耶和華如此說: 「你必喝你姊姊的杯, 那杯又深又廣, 盛得很多, 使你遭受嗤笑譏刺。
- 以西結書 23:33 - 你必酩酊大醉, 滿有愁苦。 你姊姊撒瑪利亞的杯, 驚駭和淒涼的杯,
- 以西結書 23:34 - 你必喝它,並且喝乾。 甚至咀嚼杯片, 撕裂自己的胸脯; 因為我曾說過。 這是主耶和華說的。」
- 以西結書 23:35 - 主耶和華如此說:「因你忘記我,將我丟在背後,所以你要擔當你的淫行和淫蕩。」
- 以西結書 23:36 - 耶和華對我說:「人子啊,你要審問阿荷拉與阿荷利巴嗎?要指出她們所做可憎的事。
- 以西結書 23:37 - 她們行姦淫,手中有血。她們與偶像行姦淫,使她們為我所生的兒女經火,給它們當食物。
- 以西結書 23:38 - 此外,她們還向我這樣做:同一天又玷污我的聖所,干犯我的安息日。
- 以西結書 23:39 - 她們殺了兒女獻給偶像,當天又進入我的聖所,褻瀆了它。看哪,這就是她們在我殿中所做的。
- 以西結書 23:40 - 「況且你們兩姊妹派人從遠方召人來。使者到了他們那裏,看哪,他們就來了。為了他們,你們沐浴,畫眼影,佩戴首飾,
- 以西結書 23:41 - 坐在華美的床上,前面擺設桌子,把我的香料和膏油放在其上。
- 以西結書 23:42 - 在那裏有一羣人歡樂的聲音;有許多的平民,從曠野來的醉漢 ,把鐲子戴在她們手上,把華冠戴在她們頭上。
- 以西結書 23:43 - 「我論到這久行姦淫而色衰的婦人說:現在人們還要與她行淫,她也要與人行淫。
- 以西結書 23:44 - 人去到阿荷拉和阿荷利巴二淫婦那裏 ,好像與妓女行淫。
- 以西結書 23:45 - 義人必按照審判淫婦和流人血之婦人的規條,審判她們;因為她們是淫婦,她們的手中有血。」
- 以西結書 23:46 - 主耶和華如此說:「我要讓軍隊上來攻擊她們,使她們驚駭,成為擄物。
- 以西結書 23:47 - 這軍隊必用石頭打死她們,用刀劍殺害她們,又殺戮她們的兒女,用火焚燒她們的房屋。
- 以西結書 23:48 - 我必使這地不再有淫行,所有的婦女都受警戒,不再效法你們的淫行 。
- 以西結書 23:49 - 人必因你們的淫行報應你們;你們要擔當拜偶像的罪,因此你們就知道我是主耶和華。」
- 以西結書 16:51 - 撒瑪利亞所犯的罪不及你的一半,你所做可憎的事比她更多;比起你所做這一切可憎的事,你的姊妹倒顯為義。
- 以西結書 16:52 - 你既為你的姊妹辯護,就要擔當自己的羞辱。因你所犯的罪比她們更可憎,她們比你倒顯為義;你既使你的姊妹顯為義,就要抱愧,擔當自己的羞辱。」
- 馬太福音 23:32 - 你們去充滿你們祖宗的惡貫吧!
- 馬太福音 23:33 - 你們這些蛇啊,毒蛇的孽種啊,怎能逃脫地獄的懲罰呢?
- 以西結書 7:23 - 「要製造鎖鏈;因為遍地都有流血的罪,滿城都是殘暴的事。
- 何西阿書 7:10 - 以色列的驕傲使自己臉面無光。 他們雖遭遇這一切, 仍不歸向耶和華—他們的 神, 也不尋求他。
- 以西結書 5:6 - 耶路撒冷行惡,違背我的典章,過於列國;干犯我的律例,過於四圍的列邦。它棄絕我的典章,也沒有遵行我的律例。
- 何西阿書 4:2 - 惟起誓、欺騙、殺害、 偷盜、姦淫、殘暴、 流血又流血。
- 以西結書 22:24 - 「人子啊,你要向這地說:你是未被潔淨 之地,在我盛怒的日子,沒有雨水在其上。
- 以西結書 22:25 - 其中的先知同謀背叛 ,如咆哮的獅子抓撕掠物。他們吞滅人命,搶奪財寶,使這地寡婦增多。
- 以西結書 22:26 - 其中的祭司曲解我的律法,褻瀆我的聖物,不分別聖與俗,也不使人分辨潔淨和不潔淨,又遮眼不顧我的安息日;在他們中間連我也被褻慢了。
- 以西結書 22:27 - 其中的領袖彷彿野狼抓撕掠物,流人的血,傷害人命,為得不義之財。
- 以西結書 22:28 - 其中的先知為他們粉刷,見虛假的異象,行謊詐的占卜,說:『主耶和華如此說』,其實耶和華並沒有說。
- 以西結書 22:29 - 這地的百姓慣行欺壓搶奪之事,虧負困苦和貧窮的人,欺壓寄居者,沒有公平。
- 以西結書 22:30 - 我在他們中間尋找一人重修城牆,在我面前為這地站在缺口上,使我不致滅絕它,卻連一個也找不着。
- 耶利米書 5:25 - 你們的罪孽使這些轉離你們, 你們的罪惡使你們不能得福。
- 耶利米書 5:26 - 在我百姓當中有惡人, 他們埋伏,好像捕鳥的人在窺探 ; 他們設羅網陷害人。
- 耶利米書 5:27 - 籠子怎樣裝滿雀鳥, 他們的屋裏也照樣充滿詭詐; 他們因此得以強大富足。
- 耶利米書 5:28 - 他們肥胖光潤,作惡過甚, 不為人伸冤, 不為孤兒伸冤,使他們勝訴, 也不為貧窮人辯護。
- 耶利米書 5:29 - 我豈不因這些事施行懲罰嗎? 像這樣的國家,我豈能不報復呢? 這是耶和華說的。
- 尼希米記 9:33 - 在一切臨到我們的事上,你是公義的,因為你所行的是信實,我們所做的是邪惡。
- 帖撒羅尼迦前書 2:15 - 這些猶太人不但殺了主耶穌和先知們,又把我們趕出去。他們令 神不悅,且與眾人為敵,
- 帖撒羅尼迦前書 2:16 - 阻撓我們傳道給外邦人,使他們得救,以致常常惡貫滿盈,但 神的憤怒終於臨到他們身上。
- 以斯拉記 9:13 - 我們因自己的惡行和大罪,遭遇這一切的事,但你—我們的 神懲罰我們輕於我們罪所當得的,又為我們留下這些殘存之民。
- 耶利米書 5:3 - 耶和華啊,你的眼目不是在尋找誠實嗎? 你擊打他們,他們卻不傷慟; 你摧毀他們,他們仍不領受管教。 他們使臉剛硬過於磐石, 不肯回頭。
- 耶利米書 5:4 - 我說:「這些人實在是貧寒的, 他們是愚昧的, 因為不知道耶和華的作為, 也不知道他們 神的法則。
- 耶利米書 5:5 - 我要去見尊貴的人,向他們說話, 他們應該知道耶和華的作為, 知道他們 神的法則。」 然而,這些人卻齊心將軛折斷, 掙開繩索。
- 耶利米書 5:6 - 因此,林中的獅子必害死他們, 野地的狼必滅絕他們, 豹子在城外窺伺。 凡出城的必被撕碎, 因為他們的罪過極多, 背道的事也增加。
- 耶利米書 5:7 - 我怎能赦免你呢? 你的兒女離棄我, 又指着那不是 神的起誓。 我使他們飽足, 他們就行姦淫, 居住 在娼妓家裏。
- 耶利米書 5:8 - 他們如餵飽的馬,精力旺盛, 各向鄰舍的妻子吹哨。
- 耶利米書 5:9 - 我豈不因這些事施行懲罰嗎? 像這樣的國家,我豈能不報復呢? 這是耶和華說的。
- 以賽亞書 1:4 - 禍哉!犯罪的國民, 擔着罪孽的百姓, 行惡的族類, 敗壞的兒女! 他們離棄耶和華, 藐視以色列的聖者, 背向他,與他疏遠。
- 耶利米書 7:8 - 「看哪,你們倚靠虛謊無益的話語。
- 耶利米書 7:9 - 你們豈可偷盜,殺害,姦淫,起假誓,向巴力燒香,隨從素不認識的別神,
- 耶利米書 7:10 - 又來到這稱為我名下的殿,在我面前敬拜,說『我們平安無事』,為了要行這一切可憎的事呢?
- 以賽亞書 3:9 - 他們的臉色證明自己不正, 他們述說自己像所多瑪一樣的罪惡,毫不隱瞞。 他們有禍了!因為作惡自害。
- 耶利米書 3:2 - 你舉目向光禿的高地觀看, 何處沒有你的淫行呢? 你坐在道路旁等候, 好像阿拉伯人在曠野埋伏, 你的淫行和邪惡使全地污穢了。
- 何西阿書 5:5 - 以色列的驕傲使自己臉面無光 ; 以色列和以法蓮必因自己的罪孽跌倒, 猶大也必與他們一同跌倒。
- 耶利米書 14:7 - 耶和華啊,雖然我們的罪孽控告我們, 求你為你名的緣故行動吧! 我們本是多次背道,得罪了你。
- 以斯拉記 9:6 - 說: 「我的 神啊,我抱愧蒙羞,不敢向你—我的 神仰面,因為我們的罪孽多到滅頂,我們的罪惡滔天。