Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
58:2 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 他們天天尋求我, 樂意明白我的道, 好像行義的國民, 不離棄他們神的典章, 向我求問公義的判語, 喜悅親近神。
  • 新标点和合本 - 他们天天寻求我, 乐意明白我的道, 好像行义的国民, 不离弃他们 神的典章, 向我求问公义的判语, 喜悦亲近 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们天天寻求我, 乐意明白我的道, 好像行义的国家, 未离弃它的上帝的典章; 他们向我求问公义的判词, 喜悦亲近上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们天天寻求我, 乐意明白我的道, 好像行义的国家, 未离弃它的 神的典章; 他们向我求问公义的判词, 喜悦亲近 神。
  • 当代译本 - 他们天天寻求我, 乐于认识我的道, 像没有丢弃他们上帝法令的正义之邦。 他们向我求公义的判决, 似乎乐于到我面前。
  • 圣经新译本 - 他们天天寻求我,乐意明白我的道路, 好像行义的国民, 不离弃他们 神的公理; 他们向我求问公义的判语, 又喜欢亲近 神。
  • 中文标准译本 - 他们天天寻求我, 喜爱认识我的道路, 好像行公义的国民, 不离弃自己神的法规; 他们向我求问公义的法规, 喜爱在神的近旁;
  • 现代标点和合本 - 他们天天寻求我, 乐意明白我的道, 好像行义的国民, 不离弃他们神的典章, 向我求问公义的判语, 喜悦亲近神。
  • 和合本(拼音版) - 他们天天寻求我, 乐意明白我的道, 好像行义的国民, 不离弃他们上帝的典章, 向我求问公义的判语, 喜悦亲近上帝。
  • New International Version - For day after day they seek me out; they seem eager to know my ways, as if they were a nation that does what is right and has not forsaken the commands of its God. They ask me for just decisions and seem eager for God to come near them.
  • New International Reader's Version - Day after day they worship me. They seem ready and willing to know how I want them to live. They act as if they were a nation that does what is right. They act as if they have not turned away from my commands. They claim to want me to give them fair decisions. They seem ready and willing to come near and worship me.
  • English Standard Version - Yet they seek me daily and delight to know my ways, as if they were a nation that did righteousness and did not forsake the judgment of their God; they ask of me righteous judgments; they delight to draw near to God.
  • New Living Translation - Yet they act so pious! They come to the Temple every day and seem delighted to learn all about me. They act like a righteous nation that would never abandon the laws of its God. They ask me to take action on their behalf, pretending they want to be near me.
  • Christian Standard Bible - They seek me day after day and delight to know my ways, like a nation that does what is right and does not abandon the justice of their God. They ask me for righteous judgments; they delight in the nearness of God.”
  • New American Standard Bible - Yet they seek Me day by day and delight to know My ways, As a nation that has done righteousness And has not forsaken the ordinance of their God. They ask Me for just decisions, They delight in the nearness of God.
  • New King James Version - Yet they seek Me daily, And delight to know My ways, As a nation that did righteousness, And did not forsake the ordinance of their God. They ask of Me the ordinances of justice; They take delight in approaching God.
  • Amplified Bible - Yet they seek Me day by day and delight [superficially] to know My ways, As [if they were in reality] a nation that has done righteousness And has not abandoned (turned away from) the ordinance of their God. They ask of Me righteous judgments, They delight in the nearness of God.
  • American Standard Version - Yet they seek me daily, and delight to know my ways: as a nation that did righteousness, and forsook not the ordinance of their God, they ask of me righteous judgments; they delight to draw near unto God.
  • King James Version - Yet they seek me daily, and delight to know my ways, as a nation that did righteousness, and forsook not the ordinance of their God: they ask of me the ordinances of justice; they take delight in approaching to God.
  • New English Translation - They seek me day after day; they want to know my requirements, like a nation that does what is right and does not reject the law of their God. They ask me for just decrees; they want to be near God.
  • World English Bible - Yet they seek me daily, and delight to know my ways. As a nation that did righteousness, and didn’t forsake the ordinance of their God, they ask of me righteous judgments. They delight to draw near to God.
  • 新標點和合本 - 他們天天尋求我, 樂意明白我的道, 好像行義的國民, 不離棄他們神的典章, 向我求問公義的判語, 喜悅親近神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們天天尋求我, 樂意明白我的道, 好像行義的國家, 未離棄它的上帝的典章; 他們向我求問公義的判詞, 喜悅親近上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們天天尋求我, 樂意明白我的道, 好像行義的國家, 未離棄它的 神的典章; 他們向我求問公義的判詞, 喜悅親近 神。
  • 當代譯本 - 他們天天尋求我, 樂於認識我的道, 像沒有丟棄他們上帝法令的正義之邦。 他們向我求公義的判決, 似乎樂於到我面前。
  • 聖經新譯本 - 他們天天尋求我,樂意明白我的道路, 好像行義的國民, 不離棄他們 神的公理; 他們向我求問公義的判語, 又喜歡親近 神。
  • 呂振中譯本 - 他們天天尋求的乃是我! 他們喜歡明白的是我的道路! 他們好像行義之國的人! 不離棄他們的上帝之典章的! 他們向我求問公義的審判, 他們喜歡親近上帝呢!
  • 中文標準譯本 - 他們天天尋求我, 喜愛認識我的道路, 好像行公義的國民, 不離棄自己神的法規; 他們向我求問公義的法規, 喜愛在神的近旁;
  • 文理和合譯本 - 彼日尋我、樂知我道、求我示以義律、悅親上帝有若行義之民、未違上帝之律、
  • 文理委辦譯本 - 彼日崇事余、求我道、詰我法、欣然詣我前、幾與行義之民、不違上帝無異。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾日日尋求我、願明我道、似乎行義之民、不違其天主法度者、以義理求問於我、悅與天主相近、
  • Nueva Versión Internacional - Porque día tras día me buscan, y desean conocer mis caminos, como si fueran una nación que practicara la justicia, como si no hubieran abandonado mis mandamientos. Me piden decisiones justas, y desean acercarse a mí,
  • 현대인의 성경 - 그들은 마치 옳은 일을 행하며 내 명령을 저버리지 않은 것처럼 날마다 나를 찾고 내 법도를 알기 원한다. 그들은 또 나의 공정한 판단을 요구하고 나를 가까이하는 것을 기뻐하는 것처럼 하며
  • Новый Русский Перевод - День за днем они ищут Меня и желают знать Мои пути, словно народ, что творит правду и не оставляет повелений своего Бога. Они просят у Меня справедливых решений и желают приблизиться к Богу.
  • Восточный перевод - День за днём они ищут Меня и желают знать Мои пути, словно народ, что творит правду и не оставляет законов своего Бога. Они просят у Меня справедливых решений и желают приблизиться к Всевышнему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - День за днём они ищут Меня и желают знать Мои пути, словно народ, что творит правду и не оставляет законов своего Бога. Они просят у Меня справедливых решений и желают приблизиться к Аллаху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - День за днём они ищут Меня и желают знать Мои пути, словно народ, что творит правду и не оставляет законов своего Бога. Они просят у Меня справедливых решений и желают приблизиться к Всевышнему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils me recherchent chaque jour, ils disent qu’ils se plaisent ╵à connaître mes voies, comme ferait un peuple ╵qui accomplit ce qui est juste et n’a pas délaissé ╵le droit que son Dieu a prescrit. Ils exigent de moi ╵de justes jugements et veulent être près de Dieu.
  • リビングバイブル - 彼らはいかにも神を敬うかのように振る舞っている。 毎日神殿へ来て、律法の朗読を聞いて喜ぶ。 彼らはそれに従うことを望み、 神の戒めを軽んじることなど考えられない、 といったふうに見える。 見た目には、正しく礼拝することを心から願い、 神殿での奉仕をことのほか愛しているようだ。
  • Nova Versão Internacional - Pois dia a dia me procuram; parecem desejosos de conhecer os meus caminhos, como se fossem uma nação que faz o que é direito e que não abandonou os mandamentos do seu Deus. Pedem-me decisões justas e parecem desejosos de que Deus se aproxime deles.
  • Hoffnung für alle - Ach, für wie fromm sie sich doch halten! Sie rufen Tag für Tag nach mir und fragen nach meinem Willen. Sie kommen gern zum Tempel gelaufen, um meine Nähe zu suchen. Weil sie sich einbilden, nach meinen Geboten zu leben, darum fordern sie von mir auch ihre wohlverdienten Rechte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế mà chúng làm ra vẻ mộ đạo! Chúng đến Đền Thờ mỗi ngày, tìm kiếm Ta, giả bộ vui mừng về đường lối Ta. Chúng hành động như thể là một dân tộc công chính chưa bao giờ bỏ bê mệnh lệnh Đức Chúa Trời. Chúng cầu hỏi Ta về công lý khi xử đoán, và vui mừng đến gần Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาแสวงหาเราวันแล้ววันเล่า ทำทีกระตือรือร้นอยากรู้จักทางของเรา ราวกับว่าพวกเขาเป็นชนชาติที่ทำสิ่งที่ถูกต้อง และไม่ได้ละทิ้งคำบัญชาของพระเจ้า พวกเขาทูลขอการตัดสินอย่างเที่ยงธรรมจากเรา และทำเหมือนว่าอยากให้พระเจ้าเข้ามาใกล้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​แสวงหา​เรา​วัน​แล้ว​วัน​เล่า และ​ยินดี​ที่​จะ​รู้​วิถี​ทาง​ของ​เรา เหมือน​กับ​ว่า พวก​เขา​เป็น​ประชา​ชาติ​ที่​กระทำ​สิ่ง​อัน​เป็น​ความ​ชอบธรรม และ​ไม่​ได้​ทอดทิ้ง​คำ​บัญชา​ของ​พระ​เจ้า​ของ​เขา พวก​เขา​ถาม​เรา​ถึง​การ​ตัดสิน​อัน​ชอบธรรม พวก​เขา​ยินดี​เดิน​เข้า​ใกล้​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 馬可福音 4:16 - 那撒在石頭地上的,就是人聽了道,立刻歡喜領受,
  • 馬可福音 4:17 - 但他心裡沒有根,不過是暫時的,及至為道遭了患難,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。
  • 以賽亞書 48:1 - 「雅各家,稱為以色列名下、 從猶大水源出來的,當聽我言! 你們指著耶和華的名起誓, 提說以色列的神, 卻不憑誠實,不憑公義。
  • 以賽亞書 48:2 - (他們自稱為聖城的人, 所倚靠的是 名為萬軍之耶和華以色列的神。)」
  • 馬可福音 6:20 - 因為希律知道約翰是義人,是聖人,所以敬畏他,保護他,聽他講論就多照著行 ,並且樂意聽他。
  • 申命記 5:28 - 「你們對我說的話,耶和華都聽見了。耶和華對我說:『這百姓的話我聽見了,他們所說的都是。
  • 申命記 5:29 - 唯願他們存這樣的心敬畏我,常遵守我的一切誡命,使他們和他們的子孫永遠得福。
  • 雅各書 4:8 - 你們親近神,神就必親近你們。有罪的人哪,要潔淨你們的手!心懷二意的人哪,要清潔你們的心!
  • 耶利米書 42:20 - 你們用詭詐自害,因為你們請我到耶和華你們的神那裡,說:『求你為我們禱告耶和華我們神,照耶和華我們的神一切所說的告訴我們,我們就必遵行。』
  • 以賽亞書 1:11 - 耶和華說: 「你們所獻的許多祭物與我何益呢? 公綿羊的燔祭和肥畜的脂油, 我已經夠了; 公牛的血、羊羔的血、公山羊的血, 我都不喜悅。
  • 以賽亞書 1:12 - 你們來朝見我, 誰向你們討這些, 使你們踐踏我的院宇呢?
  • 以賽亞書 1:13 - 你們不要再獻虛浮的供物! 香品是我所憎惡的, 月朔和安息日並宣召的大會 也是我所憎惡的, 做罪孽又守嚴肅會 我也不能容忍。
  • 以賽亞書 1:14 - 你們的月朔和節期,我心裡恨惡, 我都以為麻煩, 我擔當便不耐煩。
  • 以賽亞書 1:15 - 你們舉手禱告,我必遮眼不看, 就是你們多多地祈禱我也不聽, 你們的手都滿了殺人的血。
  • 馬可福音 12:14 - 他們來了,就對他說:「夫子,我們知道你是誠實的,什麼人你都不徇情面,因為你不看人的外貌,乃是誠誠實實傳神的道。納稅給凱撒可以不可以?
  • 以西結書 33:30 - 「人子啊,你本國的子民在牆垣旁邊,在房屋門口談論你,弟兄對弟兄彼此說:『來吧,聽聽有什麼話從耶和華而出。』
  • 以西結書 33:31 - 他們來到你這裡如同民來聚會,坐在你面前彷彿是我的民。他們聽你的話卻不去行,因為他們的口多顯愛情,心卻追隨財利。
  • 以西結書 33:32 - 他們看你如善於奏樂、聲音幽雅之人所唱的雅歌,他們聽你的話卻不去行。
  • 以西結書 33:33 - 看哪,所說的快要應驗。應驗了,他們就知道在他們中間有了先知。」
  • 希伯來書 6:4 - 論到那些已經蒙了光照,嘗過天恩的滋味,又於聖靈有份,
  • 希伯來書 6:5 - 並嘗過神善道的滋味,覺悟來世權能的人,
  • 希伯來書 6:6 - 若是離棄道理,就不能叫他們重新懊悔了。因為他們把神的兒子重釘十字架,明明地羞辱他。
  • 彼得前書 2:1 - 所以,你們既除去一切的惡毒 、詭詐,並假善、嫉妒和一切毀謗的話,
  • 彼得前書 2:2 - 就要愛慕那純淨的靈奶,像才生的嬰孩愛慕奶一樣,叫你們因此漸長,以至得救。
  • 箴言 15:8 - 惡人獻祭為耶和華所憎惡, 正直人祈禱為他所喜悅。
  • 雅各書 1:21 - 所以,你們要脫去一切的汙穢和盈餘的邪惡,存溫柔的心領受那所栽種的道,就是能救你們靈魂的道。
  • 雅各書 1:22 - 只是你們要行道,不要單單聽道,自己欺哄自己。
  • 耶利米書 42:2 - 對先知耶利米說:「求你准我們在你面前祈求,為我們這剩下的人禱告耶和華你的神。我們本來眾多,現在剩下的極少,這是你親眼所見的。
  • 約翰福音 5:35 - 約翰是點著的明燈,你們情願暫時喜歡他的光。
  • 撒母耳記上 15:21 - 百姓卻在所當滅的物中取了最好的牛羊,要在吉甲獻於耶和華你的神。」
  • 撒母耳記上 15:22 - 撒母耳說: 「耶和華喜悅燔祭和平安祭, 豈如喜悅人聽從他的話呢? 聽命勝於獻祭, 順從勝於公羊的脂油。
  • 撒母耳記上 15:23 - 悖逆的罪與行邪術的罪相等, 頑梗的罪與拜虛神和偶像的罪相同。 你既厭棄耶和華的命令, 耶和華也厭棄你做王。」
  • 撒母耳記上 15:24 - 掃羅對撒母耳說:「我有罪了,我因懼怕百姓,聽從他們的話,就違背了耶和華的命令和你的言語。
  • 撒母耳記上 15:25 - 現在求你赦免我的罪,同我回去,我好敬拜耶和華。」
  • 馬太福音 15:7 - 假冒為善的人哪!以賽亞指著你們說的預言是不錯的,他說:
  • 馬太福音 15:8 - 『這百姓用嘴唇尊敬我, 心卻遠離我。
  • 馬太福音 15:9 - 他們將人的吩咐當做道理教導人, 所以拜我也是枉然。』」
  • 提多書 1:16 - 他們說是認識神,行事卻和他相背;本是可憎惡的,是悖逆的,在各樣善事上是可廢棄的。
  • 以賽亞書 29:13 - 主說:「因為這百姓親近我, 用嘴唇尊敬我, 心卻遠離我。 他們敬畏我, 不過是領受人的吩咐。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 他們天天尋求我, 樂意明白我的道, 好像行義的國民, 不離棄他們神的典章, 向我求問公義的判語, 喜悅親近神。
  • 新标点和合本 - 他们天天寻求我, 乐意明白我的道, 好像行义的国民, 不离弃他们 神的典章, 向我求问公义的判语, 喜悦亲近 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们天天寻求我, 乐意明白我的道, 好像行义的国家, 未离弃它的上帝的典章; 他们向我求问公义的判词, 喜悦亲近上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们天天寻求我, 乐意明白我的道, 好像行义的国家, 未离弃它的 神的典章; 他们向我求问公义的判词, 喜悦亲近 神。
  • 当代译本 - 他们天天寻求我, 乐于认识我的道, 像没有丢弃他们上帝法令的正义之邦。 他们向我求公义的判决, 似乎乐于到我面前。
  • 圣经新译本 - 他们天天寻求我,乐意明白我的道路, 好像行义的国民, 不离弃他们 神的公理; 他们向我求问公义的判语, 又喜欢亲近 神。
  • 中文标准译本 - 他们天天寻求我, 喜爱认识我的道路, 好像行公义的国民, 不离弃自己神的法规; 他们向我求问公义的法规, 喜爱在神的近旁;
  • 现代标点和合本 - 他们天天寻求我, 乐意明白我的道, 好像行义的国民, 不离弃他们神的典章, 向我求问公义的判语, 喜悦亲近神。
  • 和合本(拼音版) - 他们天天寻求我, 乐意明白我的道, 好像行义的国民, 不离弃他们上帝的典章, 向我求问公义的判语, 喜悦亲近上帝。
  • New International Version - For day after day they seek me out; they seem eager to know my ways, as if they were a nation that does what is right and has not forsaken the commands of its God. They ask me for just decisions and seem eager for God to come near them.
  • New International Reader's Version - Day after day they worship me. They seem ready and willing to know how I want them to live. They act as if they were a nation that does what is right. They act as if they have not turned away from my commands. They claim to want me to give them fair decisions. They seem ready and willing to come near and worship me.
  • English Standard Version - Yet they seek me daily and delight to know my ways, as if they were a nation that did righteousness and did not forsake the judgment of their God; they ask of me righteous judgments; they delight to draw near to God.
  • New Living Translation - Yet they act so pious! They come to the Temple every day and seem delighted to learn all about me. They act like a righteous nation that would never abandon the laws of its God. They ask me to take action on their behalf, pretending they want to be near me.
  • Christian Standard Bible - They seek me day after day and delight to know my ways, like a nation that does what is right and does not abandon the justice of their God. They ask me for righteous judgments; they delight in the nearness of God.”
  • New American Standard Bible - Yet they seek Me day by day and delight to know My ways, As a nation that has done righteousness And has not forsaken the ordinance of their God. They ask Me for just decisions, They delight in the nearness of God.
  • New King James Version - Yet they seek Me daily, And delight to know My ways, As a nation that did righteousness, And did not forsake the ordinance of their God. They ask of Me the ordinances of justice; They take delight in approaching God.
  • Amplified Bible - Yet they seek Me day by day and delight [superficially] to know My ways, As [if they were in reality] a nation that has done righteousness And has not abandoned (turned away from) the ordinance of their God. They ask of Me righteous judgments, They delight in the nearness of God.
  • American Standard Version - Yet they seek me daily, and delight to know my ways: as a nation that did righteousness, and forsook not the ordinance of their God, they ask of me righteous judgments; they delight to draw near unto God.
  • King James Version - Yet they seek me daily, and delight to know my ways, as a nation that did righteousness, and forsook not the ordinance of their God: they ask of me the ordinances of justice; they take delight in approaching to God.
  • New English Translation - They seek me day after day; they want to know my requirements, like a nation that does what is right and does not reject the law of their God. They ask me for just decrees; they want to be near God.
  • World English Bible - Yet they seek me daily, and delight to know my ways. As a nation that did righteousness, and didn’t forsake the ordinance of their God, they ask of me righteous judgments. They delight to draw near to God.
  • 新標點和合本 - 他們天天尋求我, 樂意明白我的道, 好像行義的國民, 不離棄他們神的典章, 向我求問公義的判語, 喜悅親近神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們天天尋求我, 樂意明白我的道, 好像行義的國家, 未離棄它的上帝的典章; 他們向我求問公義的判詞, 喜悅親近上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們天天尋求我, 樂意明白我的道, 好像行義的國家, 未離棄它的 神的典章; 他們向我求問公義的判詞, 喜悅親近 神。
  • 當代譯本 - 他們天天尋求我, 樂於認識我的道, 像沒有丟棄他們上帝法令的正義之邦。 他們向我求公義的判決, 似乎樂於到我面前。
  • 聖經新譯本 - 他們天天尋求我,樂意明白我的道路, 好像行義的國民, 不離棄他們 神的公理; 他們向我求問公義的判語, 又喜歡親近 神。
  • 呂振中譯本 - 他們天天尋求的乃是我! 他們喜歡明白的是我的道路! 他們好像行義之國的人! 不離棄他們的上帝之典章的! 他們向我求問公義的審判, 他們喜歡親近上帝呢!
  • 中文標準譯本 - 他們天天尋求我, 喜愛認識我的道路, 好像行公義的國民, 不離棄自己神的法規; 他們向我求問公義的法規, 喜愛在神的近旁;
  • 文理和合譯本 - 彼日尋我、樂知我道、求我示以義律、悅親上帝有若行義之民、未違上帝之律、
  • 文理委辦譯本 - 彼日崇事余、求我道、詰我法、欣然詣我前、幾與行義之民、不違上帝無異。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾日日尋求我、願明我道、似乎行義之民、不違其天主法度者、以義理求問於我、悅與天主相近、
  • Nueva Versión Internacional - Porque día tras día me buscan, y desean conocer mis caminos, como si fueran una nación que practicara la justicia, como si no hubieran abandonado mis mandamientos. Me piden decisiones justas, y desean acercarse a mí,
  • 현대인의 성경 - 그들은 마치 옳은 일을 행하며 내 명령을 저버리지 않은 것처럼 날마다 나를 찾고 내 법도를 알기 원한다. 그들은 또 나의 공정한 판단을 요구하고 나를 가까이하는 것을 기뻐하는 것처럼 하며
  • Новый Русский Перевод - День за днем они ищут Меня и желают знать Мои пути, словно народ, что творит правду и не оставляет повелений своего Бога. Они просят у Меня справедливых решений и желают приблизиться к Богу.
  • Восточный перевод - День за днём они ищут Меня и желают знать Мои пути, словно народ, что творит правду и не оставляет законов своего Бога. Они просят у Меня справедливых решений и желают приблизиться к Всевышнему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - День за днём они ищут Меня и желают знать Мои пути, словно народ, что творит правду и не оставляет законов своего Бога. Они просят у Меня справедливых решений и желают приблизиться к Аллаху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - День за днём они ищут Меня и желают знать Мои пути, словно народ, что творит правду и не оставляет законов своего Бога. Они просят у Меня справедливых решений и желают приблизиться к Всевышнему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils me recherchent chaque jour, ils disent qu’ils se plaisent ╵à connaître mes voies, comme ferait un peuple ╵qui accomplit ce qui est juste et n’a pas délaissé ╵le droit que son Dieu a prescrit. Ils exigent de moi ╵de justes jugements et veulent être près de Dieu.
  • リビングバイブル - 彼らはいかにも神を敬うかのように振る舞っている。 毎日神殿へ来て、律法の朗読を聞いて喜ぶ。 彼らはそれに従うことを望み、 神の戒めを軽んじることなど考えられない、 といったふうに見える。 見た目には、正しく礼拝することを心から願い、 神殿での奉仕をことのほか愛しているようだ。
  • Nova Versão Internacional - Pois dia a dia me procuram; parecem desejosos de conhecer os meus caminhos, como se fossem uma nação que faz o que é direito e que não abandonou os mandamentos do seu Deus. Pedem-me decisões justas e parecem desejosos de que Deus se aproxime deles.
  • Hoffnung für alle - Ach, für wie fromm sie sich doch halten! Sie rufen Tag für Tag nach mir und fragen nach meinem Willen. Sie kommen gern zum Tempel gelaufen, um meine Nähe zu suchen. Weil sie sich einbilden, nach meinen Geboten zu leben, darum fordern sie von mir auch ihre wohlverdienten Rechte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế mà chúng làm ra vẻ mộ đạo! Chúng đến Đền Thờ mỗi ngày, tìm kiếm Ta, giả bộ vui mừng về đường lối Ta. Chúng hành động như thể là một dân tộc công chính chưa bao giờ bỏ bê mệnh lệnh Đức Chúa Trời. Chúng cầu hỏi Ta về công lý khi xử đoán, và vui mừng đến gần Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาแสวงหาเราวันแล้ววันเล่า ทำทีกระตือรือร้นอยากรู้จักทางของเรา ราวกับว่าพวกเขาเป็นชนชาติที่ทำสิ่งที่ถูกต้อง และไม่ได้ละทิ้งคำบัญชาของพระเจ้า พวกเขาทูลขอการตัดสินอย่างเที่ยงธรรมจากเรา และทำเหมือนว่าอยากให้พระเจ้าเข้ามาใกล้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​แสวงหา​เรา​วัน​แล้ว​วัน​เล่า และ​ยินดี​ที่​จะ​รู้​วิถี​ทาง​ของ​เรา เหมือน​กับ​ว่า พวก​เขา​เป็น​ประชา​ชาติ​ที่​กระทำ​สิ่ง​อัน​เป็น​ความ​ชอบธรรม และ​ไม่​ได้​ทอดทิ้ง​คำ​บัญชา​ของ​พระ​เจ้า​ของ​เขา พวก​เขา​ถาม​เรา​ถึง​การ​ตัดสิน​อัน​ชอบธรรม พวก​เขา​ยินดี​เดิน​เข้า​ใกล้​พระ​เจ้า
  • 馬可福音 4:16 - 那撒在石頭地上的,就是人聽了道,立刻歡喜領受,
  • 馬可福音 4:17 - 但他心裡沒有根,不過是暫時的,及至為道遭了患難,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。
  • 以賽亞書 48:1 - 「雅各家,稱為以色列名下、 從猶大水源出來的,當聽我言! 你們指著耶和華的名起誓, 提說以色列的神, 卻不憑誠實,不憑公義。
  • 以賽亞書 48:2 - (他們自稱為聖城的人, 所倚靠的是 名為萬軍之耶和華以色列的神。)」
  • 馬可福音 6:20 - 因為希律知道約翰是義人,是聖人,所以敬畏他,保護他,聽他講論就多照著行 ,並且樂意聽他。
  • 申命記 5:28 - 「你們對我說的話,耶和華都聽見了。耶和華對我說:『這百姓的話我聽見了,他們所說的都是。
  • 申命記 5:29 - 唯願他們存這樣的心敬畏我,常遵守我的一切誡命,使他們和他們的子孫永遠得福。
  • 雅各書 4:8 - 你們親近神,神就必親近你們。有罪的人哪,要潔淨你們的手!心懷二意的人哪,要清潔你們的心!
  • 耶利米書 42:20 - 你們用詭詐自害,因為你們請我到耶和華你們的神那裡,說:『求你為我們禱告耶和華我們神,照耶和華我們的神一切所說的告訴我們,我們就必遵行。』
  • 以賽亞書 1:11 - 耶和華說: 「你們所獻的許多祭物與我何益呢? 公綿羊的燔祭和肥畜的脂油, 我已經夠了; 公牛的血、羊羔的血、公山羊的血, 我都不喜悅。
  • 以賽亞書 1:12 - 你們來朝見我, 誰向你們討這些, 使你們踐踏我的院宇呢?
  • 以賽亞書 1:13 - 你們不要再獻虛浮的供物! 香品是我所憎惡的, 月朔和安息日並宣召的大會 也是我所憎惡的, 做罪孽又守嚴肅會 我也不能容忍。
  • 以賽亞書 1:14 - 你們的月朔和節期,我心裡恨惡, 我都以為麻煩, 我擔當便不耐煩。
  • 以賽亞書 1:15 - 你們舉手禱告,我必遮眼不看, 就是你們多多地祈禱我也不聽, 你們的手都滿了殺人的血。
  • 馬可福音 12:14 - 他們來了,就對他說:「夫子,我們知道你是誠實的,什麼人你都不徇情面,因為你不看人的外貌,乃是誠誠實實傳神的道。納稅給凱撒可以不可以?
  • 以西結書 33:30 - 「人子啊,你本國的子民在牆垣旁邊,在房屋門口談論你,弟兄對弟兄彼此說:『來吧,聽聽有什麼話從耶和華而出。』
  • 以西結書 33:31 - 他們來到你這裡如同民來聚會,坐在你面前彷彿是我的民。他們聽你的話卻不去行,因為他們的口多顯愛情,心卻追隨財利。
  • 以西結書 33:32 - 他們看你如善於奏樂、聲音幽雅之人所唱的雅歌,他們聽你的話卻不去行。
  • 以西結書 33:33 - 看哪,所說的快要應驗。應驗了,他們就知道在他們中間有了先知。」
  • 希伯來書 6:4 - 論到那些已經蒙了光照,嘗過天恩的滋味,又於聖靈有份,
  • 希伯來書 6:5 - 並嘗過神善道的滋味,覺悟來世權能的人,
  • 希伯來書 6:6 - 若是離棄道理,就不能叫他們重新懊悔了。因為他們把神的兒子重釘十字架,明明地羞辱他。
  • 彼得前書 2:1 - 所以,你們既除去一切的惡毒 、詭詐,並假善、嫉妒和一切毀謗的話,
  • 彼得前書 2:2 - 就要愛慕那純淨的靈奶,像才生的嬰孩愛慕奶一樣,叫你們因此漸長,以至得救。
  • 箴言 15:8 - 惡人獻祭為耶和華所憎惡, 正直人祈禱為他所喜悅。
  • 雅各書 1:21 - 所以,你們要脫去一切的汙穢和盈餘的邪惡,存溫柔的心領受那所栽種的道,就是能救你們靈魂的道。
  • 雅各書 1:22 - 只是你們要行道,不要單單聽道,自己欺哄自己。
  • 耶利米書 42:2 - 對先知耶利米說:「求你准我們在你面前祈求,為我們這剩下的人禱告耶和華你的神。我們本來眾多,現在剩下的極少,這是你親眼所見的。
  • 約翰福音 5:35 - 約翰是點著的明燈,你們情願暫時喜歡他的光。
  • 撒母耳記上 15:21 - 百姓卻在所當滅的物中取了最好的牛羊,要在吉甲獻於耶和華你的神。」
  • 撒母耳記上 15:22 - 撒母耳說: 「耶和華喜悅燔祭和平安祭, 豈如喜悅人聽從他的話呢? 聽命勝於獻祭, 順從勝於公羊的脂油。
  • 撒母耳記上 15:23 - 悖逆的罪與行邪術的罪相等, 頑梗的罪與拜虛神和偶像的罪相同。 你既厭棄耶和華的命令, 耶和華也厭棄你做王。」
  • 撒母耳記上 15:24 - 掃羅對撒母耳說:「我有罪了,我因懼怕百姓,聽從他們的話,就違背了耶和華的命令和你的言語。
  • 撒母耳記上 15:25 - 現在求你赦免我的罪,同我回去,我好敬拜耶和華。」
  • 馬太福音 15:7 - 假冒為善的人哪!以賽亞指著你們說的預言是不錯的,他說:
  • 馬太福音 15:8 - 『這百姓用嘴唇尊敬我, 心卻遠離我。
  • 馬太福音 15:9 - 他們將人的吩咐當做道理教導人, 所以拜我也是枉然。』」
  • 提多書 1:16 - 他們說是認識神,行事卻和他相背;本是可憎惡的,是悖逆的,在各樣善事上是可廢棄的。
  • 以賽亞書 29:13 - 主說:「因為這百姓親近我, 用嘴唇尊敬我, 心卻遠離我。 他們敬畏我, 不過是領受人的吩咐。
圣经
资源
计划
奉献