Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
57:3 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - But come here, you witch’s sons, offspring of an adulterer and a prostitute!
  • 新标点和合本 - 你们这些巫婆的儿子, 奸夫和妓女的种子, 都要前来!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到这里来吧! 你们这些巫婆的儿子, 奸夫和妓女的后代;
  • 和合本2010(神版-简体) - 到这里来吧! 你们这些巫婆的儿子, 奸夫和妓女的后代;
  • 当代译本 - 你们这些巫婆的儿子, 奸夫和妓女的后代, 上前来吧!
  • 圣经新译本 - 但你们这些巫妇的儿子,奸夫和妓女的后裔啊! 你们都走近这里行奸淫吧!
  • 中文标准译本 - “至于你们这些巫婆的子孙, 奸夫和妓女的种子, 近前来到这里吧!
  • 现代标点和合本 - “你们这些巫婆的儿子, 奸夫和妓女的种子, 都要前来!
  • 和合本(拼音版) - 你们这些巫婆的儿子, 奸夫和妓女的种子, 都要前来。
  • New International Version - “But you—come here, you children of a sorceress, you offspring of adulterers and prostitutes!
  • New International Reader's Version - The Lord says, “Come here, you children of women who practice evil magic! You are children of prostitutes and those who commit adultery.
  • English Standard Version - But you, draw near, sons of the sorceress, offspring of the adulterer and the loose woman.
  • New Living Translation - “But you—come here, you witches’ children, you offspring of adulterers and prostitutes!
  • The Message - “But you, children of a witch, come here! Sons of a slut, daughters of a whore. What business do you have taunting, sneering, and sticking out your tongue? Do you have any idea what wretches you’ve turned out to be? A race of rebels, a generation of liars. You satisfy your lust any place you find some shade and fornicate at whim. You kill your children at any convenient spot— any cave or crevasse will do. You take stones from the creek and set up your sex-and-religion shrines. You’ve chosen your fate. Your worship will be your doom. You’ve climbed a high mountain to practice your foul sex-and-death religion. Behind closed doors you assemble your precious gods and goddesses. Deserting me, you’ve gone all out, stripped down and made your bed your place of worship. You’ve climbed into bed with the ‘sacred’ whores and loved every minute of it, adoring every curve of their naked bodies. You anoint your king-god with ointments and lavish perfumes on yourselves. You send scouts to search out the latest in religion, send them all the way to hell and back. You wear yourselves out trying the new and the different, and never see what a waste it all is. You’ve always found strength for the latest fad, never got tired of trying new religions.
  • New American Standard Bible - “But come here, you sons of a sorceress, Offspring of an adulterer and a prostitute!
  • New King James Version - “But come here, You sons of the sorceress, You offspring of the adulterer and the harlot!
  • Amplified Bible - “But come here, you sons of a sorceress [raised in deception and superstition], Offspring of an adulterer and a prostitute.
  • American Standard Version - But draw near hither, ye sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the harlot.
  • King James Version - But draw near hither, ye sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the whore.
  • New English Translation - But approach, you sons of omen readers, you offspring of adulteresses and prostitutes!
  • World English Bible - “But draw near here, you sons of a sorceress, you offspring of adulterers and prostitutes.
  • 新標點和合本 - 你們這些巫婆的兒子, 姦夫和妓女的種子, 都要前來!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到這裏來吧! 你們這些巫婆的兒子, 姦夫和妓女的後代;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到這裏來吧! 你們這些巫婆的兒子, 姦夫和妓女的後代;
  • 當代譯本 - 你們這些巫婆的兒子, 姦夫和妓女的後代, 上前來吧!
  • 聖經新譯本 - 但你們這些巫婦的兒子,姦夫和妓女的後裔啊! 你們都走近這裡行姦淫吧!
  • 呂振中譯本 - 但你們呢,巫婆的兒子啊, 姦夫和妓女 的種啊, 走近前到這裏來吧!
  • 中文標準譯本 - 「至於你們這些巫婆的子孫, 姦夫和妓女的種子, 近前來到這裡吧!
  • 現代標點和合本 - 「你們這些巫婆的兒子, 姦夫和妓女的種子, 都要前來!
  • 文理和合譯本 - 惟爾女巫之子、奸夫與妓之裔、其前而聽、
  • 文理委辦譯本 - 惟爾淫亂之人、術數之徒、咸集於此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾女巫之子、姦淫之人及妓女所生者、咸可來此、
  • Nueva Versión Internacional - «Ustedes, hijos de hechicera, descendientes de adúltero con prostituta, ¡acérquense!
  • 현대인의 성경 - “무당의 자식들아, 간음하는 자와 창녀의 자식들아, 이리 오너라.
  • Новый Русский Перевод - – А вы – подойдите сюда, сыновья чародейки, потомки развратника и блудницы!
  • Восточный перевод - – А вы – подойдите сюда, сыновья чародейки, потомки развратника и блудницы!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – А вы – подойдите сюда, сыновья чародейки, потомки развратника и блудницы!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – А вы – подойдите сюда, сыновья чародейки, потомки развратника и блудницы!
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais vous, approchez-vous, fils de ces femmes qui se livrent ╵à la divination, race adultère, prostituée !
  • リビングバイブル - 「だがおまえたち、女占い師の子、 姦夫と娼婦の子孫よ、ここに来るがよい。
  • Nova Versão Internacional - “Mas vocês, aproximem-se, vocês, filhos de adivinhas, vocês, prole de adúlteros e de prostitutas!
  • Hoffnung für alle - »Ihr aber, ihr Hexensöhne«, ruft der Herr, »tretet vor, um euer Urteil zu hören, ihr Brut von Ehebrechern und Huren!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Nhưng ngươi—hãy đến đây, các ngươi là con cháu của phù thủy, dòng dõi của bọn ngoại tình và tà dâm!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ส่วนเจ้า จงมาที่นี่ เจ้าลูกแม่มดหมอผี เจ้าผู้เป็นเลือดเนื้อเชื้อไขของคนล่วงประเวณีและหญิงโสเภณี!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “แต่​พวก​เจ้า​ที่​เป็น​บุตร​ของ​หญิง​ใช้​วิทยาคม จง​มา​นี่ เจ้า​เป็น​เชื้อสาย​ของ​ผู้​ผิด​ประเวณี​และ​ผู้​หญิง​ปล่อย​ตัว
交叉引用
  • John 8:40 - But now you are trying to kill me, a man who has told you the truth that I heard from God. Abraham did not do this.
  • John 8:41 - You’re doing what your father does.” “We weren’t born of sexual immorality,” they said. “We have one Father — God.”
  • John 8:42 - Jesus said to them, “If God were your Father, you would love me, because I came from God and I am here. For I didn’t come on my own, but he sent me.
  • John 8:43 - Why don’t you understand what I say? Because you cannot listen to my word.
  • John 8:44 - You are of your father the devil, and you want to carry out your father’s desires. He was a murderer from the beginning and does not stand in the truth, because there is no truth in him. When he tells a lie, he speaks from his own nature, because he is a liar and the father of lies.
  • Isaiah 45:20 - “Come, gather together, and approach, you fugitives of the nations. Those who carry their wooden idols and pray to a god who cannot save have no knowledge.
  • Joel 3:9 - Proclaim this among the nations: Prepare for holy war; rouse the warriors; let all the men of war advance and attack!
  • Joel 3:10 - Beat your plows into swords and your pruning knives into spears. Let even the weakling say, “I am a warrior.”
  • Joel 3:11 - Come quickly, all you surrounding nations; gather yourselves. Bring down your warriors there, Lord.
  • Isaiah 1:21 - The faithful town — what an adulteress she has become! She was once full of justice. Righteousness once dwelt in her, but now, murderers!
  • Matthew 3:7 - When he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them, “Brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath?
  • Matthew 12:34 - Brood of vipers! How can you speak good things when you are evil? For the mouth speaks from the overflow of the heart.
  • Luke 3:7 - He then said to the crowds who came out to be baptized by him, “Brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath?
  • James 4:4 - You adulterous people! Don’t you know that friendship with the world is hostility toward God? So whoever wants to be the friend of the world becomes the enemy of God.
  • Matthew 23:33 - “Snakes! Brood of vipers! How can you escape being condemned to hell?
  • Genesis 3:15 - I will put hostility between you and the woman, and between your offspring and her offspring. He will strike your head, and you will strike his heel.
  • Revelation 17:1 - Then one of the seven angels who had the seven bowls came and spoke with me: “Come, I will show you the judgment of the notorious prostitute who is seated on many waters.
  • Revelation 17:2 - The kings of the earth committed sexual immorality with her, and those who live on the earth became drunk on the wine of her sexual immorality.”
  • Revelation 17:3 - Then he carried me away in the Spirit to a wilderness. I saw a woman sitting on a scarlet beast that was covered with blasphemous names and had seven heads and ten horns.
  • Revelation 17:4 - The woman was dressed in purple and scarlet, adorned with gold, jewels, and pearls. She had a golden cup in her hand filled with everything detestable and with the impurities of her prostitution.
  • Revelation 17:5 - On her forehead was written a name, a mystery: Babylon the Great, the Mother of Prostitutes and of the Detestable Things of the Earth.
  • Hosea 1:2 - When the Lord first spoke to Hosea, he said this to him: Go and marry a woman of promiscuity, and have children of promiscuity, for the land is committing blatant acts of promiscuity by abandoning the Lord.
  • Matthew 16:4 - An evil and adulterous generation demands a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah.” Then he left them and went away.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - But come here, you witch’s sons, offspring of an adulterer and a prostitute!
  • 新标点和合本 - 你们这些巫婆的儿子, 奸夫和妓女的种子, 都要前来!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到这里来吧! 你们这些巫婆的儿子, 奸夫和妓女的后代;
  • 和合本2010(神版-简体) - 到这里来吧! 你们这些巫婆的儿子, 奸夫和妓女的后代;
  • 当代译本 - 你们这些巫婆的儿子, 奸夫和妓女的后代, 上前来吧!
  • 圣经新译本 - 但你们这些巫妇的儿子,奸夫和妓女的后裔啊! 你们都走近这里行奸淫吧!
  • 中文标准译本 - “至于你们这些巫婆的子孙, 奸夫和妓女的种子, 近前来到这里吧!
  • 现代标点和合本 - “你们这些巫婆的儿子, 奸夫和妓女的种子, 都要前来!
  • 和合本(拼音版) - 你们这些巫婆的儿子, 奸夫和妓女的种子, 都要前来。
  • New International Version - “But you—come here, you children of a sorceress, you offspring of adulterers and prostitutes!
  • New International Reader's Version - The Lord says, “Come here, you children of women who practice evil magic! You are children of prostitutes and those who commit adultery.
  • English Standard Version - But you, draw near, sons of the sorceress, offspring of the adulterer and the loose woman.
  • New Living Translation - “But you—come here, you witches’ children, you offspring of adulterers and prostitutes!
  • The Message - “But you, children of a witch, come here! Sons of a slut, daughters of a whore. What business do you have taunting, sneering, and sticking out your tongue? Do you have any idea what wretches you’ve turned out to be? A race of rebels, a generation of liars. You satisfy your lust any place you find some shade and fornicate at whim. You kill your children at any convenient spot— any cave or crevasse will do. You take stones from the creek and set up your sex-and-religion shrines. You’ve chosen your fate. Your worship will be your doom. You’ve climbed a high mountain to practice your foul sex-and-death religion. Behind closed doors you assemble your precious gods and goddesses. Deserting me, you’ve gone all out, stripped down and made your bed your place of worship. You’ve climbed into bed with the ‘sacred’ whores and loved every minute of it, adoring every curve of their naked bodies. You anoint your king-god with ointments and lavish perfumes on yourselves. You send scouts to search out the latest in religion, send them all the way to hell and back. You wear yourselves out trying the new and the different, and never see what a waste it all is. You’ve always found strength for the latest fad, never got tired of trying new religions.
  • New American Standard Bible - “But come here, you sons of a sorceress, Offspring of an adulterer and a prostitute!
  • New King James Version - “But come here, You sons of the sorceress, You offspring of the adulterer and the harlot!
  • Amplified Bible - “But come here, you sons of a sorceress [raised in deception and superstition], Offspring of an adulterer and a prostitute.
  • American Standard Version - But draw near hither, ye sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the harlot.
  • King James Version - But draw near hither, ye sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the whore.
  • New English Translation - But approach, you sons of omen readers, you offspring of adulteresses and prostitutes!
  • World English Bible - “But draw near here, you sons of a sorceress, you offspring of adulterers and prostitutes.
  • 新標點和合本 - 你們這些巫婆的兒子, 姦夫和妓女的種子, 都要前來!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到這裏來吧! 你們這些巫婆的兒子, 姦夫和妓女的後代;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到這裏來吧! 你們這些巫婆的兒子, 姦夫和妓女的後代;
  • 當代譯本 - 你們這些巫婆的兒子, 姦夫和妓女的後代, 上前來吧!
  • 聖經新譯本 - 但你們這些巫婦的兒子,姦夫和妓女的後裔啊! 你們都走近這裡行姦淫吧!
  • 呂振中譯本 - 但你們呢,巫婆的兒子啊, 姦夫和妓女 的種啊, 走近前到這裏來吧!
  • 中文標準譯本 - 「至於你們這些巫婆的子孫, 姦夫和妓女的種子, 近前來到這裡吧!
  • 現代標點和合本 - 「你們這些巫婆的兒子, 姦夫和妓女的種子, 都要前來!
  • 文理和合譯本 - 惟爾女巫之子、奸夫與妓之裔、其前而聽、
  • 文理委辦譯本 - 惟爾淫亂之人、術數之徒、咸集於此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾女巫之子、姦淫之人及妓女所生者、咸可來此、
  • Nueva Versión Internacional - «Ustedes, hijos de hechicera, descendientes de adúltero con prostituta, ¡acérquense!
  • 현대인의 성경 - “무당의 자식들아, 간음하는 자와 창녀의 자식들아, 이리 오너라.
  • Новый Русский Перевод - – А вы – подойдите сюда, сыновья чародейки, потомки развратника и блудницы!
  • Восточный перевод - – А вы – подойдите сюда, сыновья чародейки, потомки развратника и блудницы!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – А вы – подойдите сюда, сыновья чародейки, потомки развратника и блудницы!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – А вы – подойдите сюда, сыновья чародейки, потомки развратника и блудницы!
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais vous, approchez-vous, fils de ces femmes qui se livrent ╵à la divination, race adultère, prostituée !
  • リビングバイブル - 「だがおまえたち、女占い師の子、 姦夫と娼婦の子孫よ、ここに来るがよい。
  • Nova Versão Internacional - “Mas vocês, aproximem-se, vocês, filhos de adivinhas, vocês, prole de adúlteros e de prostitutas!
  • Hoffnung für alle - »Ihr aber, ihr Hexensöhne«, ruft der Herr, »tretet vor, um euer Urteil zu hören, ihr Brut von Ehebrechern und Huren!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Nhưng ngươi—hãy đến đây, các ngươi là con cháu của phù thủy, dòng dõi của bọn ngoại tình và tà dâm!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ส่วนเจ้า จงมาที่นี่ เจ้าลูกแม่มดหมอผี เจ้าผู้เป็นเลือดเนื้อเชื้อไขของคนล่วงประเวณีและหญิงโสเภณี!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “แต่​พวก​เจ้า​ที่​เป็น​บุตร​ของ​หญิง​ใช้​วิทยาคม จง​มา​นี่ เจ้า​เป็น​เชื้อสาย​ของ​ผู้​ผิด​ประเวณี​และ​ผู้​หญิง​ปล่อย​ตัว
  • John 8:40 - But now you are trying to kill me, a man who has told you the truth that I heard from God. Abraham did not do this.
  • John 8:41 - You’re doing what your father does.” “We weren’t born of sexual immorality,” they said. “We have one Father — God.”
  • John 8:42 - Jesus said to them, “If God were your Father, you would love me, because I came from God and I am here. For I didn’t come on my own, but he sent me.
  • John 8:43 - Why don’t you understand what I say? Because you cannot listen to my word.
  • John 8:44 - You are of your father the devil, and you want to carry out your father’s desires. He was a murderer from the beginning and does not stand in the truth, because there is no truth in him. When he tells a lie, he speaks from his own nature, because he is a liar and the father of lies.
  • Isaiah 45:20 - “Come, gather together, and approach, you fugitives of the nations. Those who carry their wooden idols and pray to a god who cannot save have no knowledge.
  • Joel 3:9 - Proclaim this among the nations: Prepare for holy war; rouse the warriors; let all the men of war advance and attack!
  • Joel 3:10 - Beat your plows into swords and your pruning knives into spears. Let even the weakling say, “I am a warrior.”
  • Joel 3:11 - Come quickly, all you surrounding nations; gather yourselves. Bring down your warriors there, Lord.
  • Isaiah 1:21 - The faithful town — what an adulteress she has become! She was once full of justice. Righteousness once dwelt in her, but now, murderers!
  • Matthew 3:7 - When he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them, “Brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath?
  • Matthew 12:34 - Brood of vipers! How can you speak good things when you are evil? For the mouth speaks from the overflow of the heart.
  • Luke 3:7 - He then said to the crowds who came out to be baptized by him, “Brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath?
  • James 4:4 - You adulterous people! Don’t you know that friendship with the world is hostility toward God? So whoever wants to be the friend of the world becomes the enemy of God.
  • Matthew 23:33 - “Snakes! Brood of vipers! How can you escape being condemned to hell?
  • Genesis 3:15 - I will put hostility between you and the woman, and between your offspring and her offspring. He will strike your head, and you will strike his heel.
  • Revelation 17:1 - Then one of the seven angels who had the seven bowls came and spoke with me: “Come, I will show you the judgment of the notorious prostitute who is seated on many waters.
  • Revelation 17:2 - The kings of the earth committed sexual immorality with her, and those who live on the earth became drunk on the wine of her sexual immorality.”
  • Revelation 17:3 - Then he carried me away in the Spirit to a wilderness. I saw a woman sitting on a scarlet beast that was covered with blasphemous names and had seven heads and ten horns.
  • Revelation 17:4 - The woman was dressed in purple and scarlet, adorned with gold, jewels, and pearls. She had a golden cup in her hand filled with everything detestable and with the impurities of her prostitution.
  • Revelation 17:5 - On her forehead was written a name, a mystery: Babylon the Great, the Mother of Prostitutes and of the Detestable Things of the Earth.
  • Hosea 1:2 - When the Lord first spoke to Hosea, he said this to him: Go and marry a woman of promiscuity, and have children of promiscuity, for the land is committing blatant acts of promiscuity by abandoning the Lord.
  • Matthew 16:4 - An evil and adulterous generation demands a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah.” Then he left them and went away.
圣经
资源
计划
奉献