Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
57:18 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Я видел их пути, но Я все равно исцелю их; Я буду вести их и утешать,
  • 新标点和合本 - 我看见他所行的道,也要医治他; 又要引导他, 使他和那一同伤心的人再得安慰。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我看见他的行为, 要医治他,引导他 , 使他和与他一同哀伤的人都得安慰。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我看见他的行为, 要医治他,引导他 , 使他和与他一同哀伤的人都得安慰。
  • 当代译本 - 我看见了他们的所作所为, 但我还是要医治他们,引领他们, 使他们和那些哀伤的人得安慰,
  • 圣经新译本 - 他的道路,我看见了, 我却要医治他,引导他,把安慰赏赐他和他的哀悼者。
  • 中文标准译本 - 我已看见他的道路, 但我还是要治愈他、引导他, 使他和那些为他悲哀的人重得安慰,
  • 现代标点和合本 - 我看见他所行的道,也要医治他, 又要引导他, 使他和那一同伤心的人再得安慰。
  • 和合本(拼音版) - 我看见他所行的道,也要医治他, 又要引导他, 使他和那一同伤心的人再得安慰。
  • New International Version - I have seen their ways, but I will heal them; I will guide them and restore comfort to Israel’s mourners,
  • New International Reader's Version - I have seen what they have done. But I will heal them. I will guide them. I will give those who mourn in Israel the comfort they had before.
  • English Standard Version - I have seen his ways, but I will heal him; I will lead him and restore comfort to him and his mourners,
  • New Living Translation - I have seen what they do, but I will heal them anyway! I will lead them. I will comfort those who mourn,
  • Christian Standard Bible - I have seen his ways, but I will heal him; I will lead him and restore comfort to him and his mourners,
  • New American Standard Bible - I have seen his ways, but I will heal him; I will lead him and restore comfort to him and to his mourners,
  • New King James Version - I have seen his ways, and will heal him; I will also lead him, And restore comforts to him And to his mourners.
  • Amplified Bible - I have seen his [willful] ways, but I will heal him; I will lead him [also] and will restore comfort to him and to those who mourn for him,
  • American Standard Version - I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners.
  • King James Version - I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners.
  • New English Translation - I have seen their behavior, but I will heal them and give them rest, and I will once again console those who mourn.
  • World English Bible - I have seen his ways, and will heal him. I will lead him also, and restore comforts to him and to his mourners.
  • 新標點和合本 - 我看見他所行的道,也要醫治他; 又要引導他, 使他和那一同傷心的人再得安慰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我看見他的行為, 要醫治他,引導他 , 使他和與他一同哀傷的人都得安慰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我看見他的行為, 要醫治他,引導他 , 使他和與他一同哀傷的人都得安慰。
  • 當代譯本 - 我看見了他們的所作所為, 但我還是要醫治他們,引領他們, 使他們和那些哀傷的人得安慰,
  • 聖經新譯本 - 他的道路,我看見了, 我卻要醫治他,引導他,把安慰賞賜他和他的哀悼者。
  • 呂振中譯本 - 他 所行 的路我看見了; 但我要醫治他,引導他, 將安慰賞報他, 為哀悼他的人
  • 中文標準譯本 - 我已看見他的道路, 但我還是要治癒他、引導他, 使他和那些為他悲哀的人重得安慰,
  • 現代標點和合本 - 我看見他所行的道,也要醫治他, 又要引導他, 使他和那一同傷心的人再得安慰。
  • 文理和合譯本 - 彼之行徑、我見之矣、我必醫之、引導之、慰藉之、並慰藉其中之憂人、
  • 文理委辦譯本 - 我見其所為、我將醫之、導之以行、慰藉其心、以解厥憂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今我見其道我將醫之、導之以行、加以慰藉、慰藉其憂傷之人、
  • Nueva Versión Internacional - He visto sus caminos, pero lo sanaré; lo guiaré y lo colmaré de consuelo. Y a los que lloran por él
  • 현대인의 성경 - 내가 그들의 소행을 보았지만 그들을 고쳐 주겠다. 내가 그들을 인도하며 도와주고 슬퍼하는 자들을 위로할 것이다.
  • Восточный перевод - Я видел пути их, но всё равно Я исцелю их; Я буду вести их и утешать,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я видел пути их, но всё равно Я исцелю их; Я буду вести их и утешать,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я видел пути их, но всё равно Я исцелю их; Я буду вести их и утешать,
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai bien vu sa conduite, mais je le guérirai et je le conduirai, je lui accorderai ╵une pleine consolation, à lui, et aux siens affligés.
  • リビングバイブル - 彼らのしわざはこの目で見た。 しかし今は、ともかく彼らをいやそう。 彼らを導き、慰め、 罪を嘆いて告白するように導こう。
  • Nova Versão Internacional - Eu vi os seus caminhos, mas vou curá-lo; eu o guiarei e tornarei a dar-lhe consolo,
  • Hoffnung für alle - Ich sah ihre Taten genau. Und doch will ich ihnen wieder zurechthelfen und sie führen. Die Trauernden werde ich trösten; ein Freudenlied lege ich ihnen in den Mund. Dann werden sie alle in Frieden leben, ob in der Nähe oder in der Ferne, denn ich will mein Volk heilen. Das verspreche ich, der Herr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã thấy những gì chúng làm, nhưng Ta vẫn cứ chữa lành chúng! Ta sẽ lãnh đạo chúng, Ta sẽ an ủi những ai thống hối,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราได้เห็นวิถีทางของเขาแล้ว แต่เราจะรักษาเขาให้หาย เราจะนำเขาและปลอบโยนเขาอีกครั้งหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ได้​เห็น​วิถี​ทาง​ของ​เขา แต่​เรา​จะ​รักษา​เขา​ให้​หาย​ขาด เรา​จะ​นำ​ทาง​เขา​ไป​และ​ให้​กำลัง​ใจ​เขา​และ​คน​ที่​ร้อง​คร่ำครวญ
交叉引用
  • Псалтирь 23:2 - Ведь Он поставил ее на морях, и утвердил на водах .
  • Луки 15:20 - И он встал и пошел к своему отцу. Когда он был еще далеко, отец увидел его, и ему стало жалко сына. Он побежал к нему навстречу, обнял его и стал целовать.
  • Исаия 12:1 - В тот день ты скажешь: – Славлю Тебя, Господь! Ты гневался на меня, но отвратил Свой гнев и утешил меня.
  • Иезекииль 16:60 - И все-таки Я вспомню тот завет, который Я заключил с тобой в дни твоей юности, и установлю с тобою вечный завет.
  • Иезекииль 16:61 - Тогда ты вспомнишь свои пути и устыдишься, когда ты станешь принимать к себе своих сестер, и старших, и младших, и Я дам их тебе как дочерей, но не из-за Моего завета с тобой.
  • Иезекииль 16:62 - Я восстановлю Свой завет с тобой, и ты узнаешь, что Я – Господь,
  • Иезекииль 16:63 - чтобы, когда Я прощу тебе все, что ты натворила, ты помнила и краснела от стыда, и чтобы впредь ты рта не могла раскрыть от позора, возвещает Владыка Господь».
  • Исаия 61:1 - – Дух Владыки Господа на Мне, потому что Господь помазал Меня возвещать бедным Радостную Весть. Он послал Меня исцелять сокрушенных сердцем, провозглашать свободу пленникам и узникам – освобождение из темницы ,
  • Исаия 61:2 - возвещать год Господней милости и день возмездия нашего Бога, утешать всех скорбящих
  • Исаия 61:3 - и позаботиться о горюющих на Сионе – дать им венок красоты вместо пепла, масло радости вместо скорби и одежду славы вместо духа отчаяния. И назовут их дубами праведности, насажденными Господом, чтобы явить Его славу.
  • Исаия 30:26 - Луна будет сиять, как солнце, а солнечный свет станет в семь раз ярче, словно свет семи полных дней, когда Господь перевяжет язвы Своего народа и исцелит раны, которые Он нанес.
  • Исаия 48:8 - Ты не слышал и не понимал; издревле не было ухо твое открыто. Ведь Я знаю, как ты вероломен; ты с рождения был наречен отступником.
  • Исаия 48:9 - Ради Своего имени Я сдерживал гнев; ради славы Своей, Я удерживал его от тебя, чтобы тебя не искоренить.
  • Исаия 48:10 - Вот, Я очистил тебя, хотя и не как серебро ; Я испытал тебя в печи страданий.
  • Исаия 48:11 - Ради Самого Себя, ради Самого Себя Я делаю это. Зачем Моему имени быть в поругании? Славы Своей не отдам другому.
  • Римлянам 5:20 - Закон же пришел, чтобы умножилось преступление. Но там, где умножился грех, возникло и изобилие благодати,
  • Исаия 66:10 - Ликуйте с дочерью Иерусалима и веселитесь о ней, все, кто любит ее; радуйтесь, радуйтесь с ней, все, кто над ней плачет!
  • Исаия 66:11 - Потому что вы будете питаться и насыщаться из ее груди, дающей утешение, будете упиваться и наслаждаться полнотой ее славы.
  • Исаия 66:12 - Ведь так говорит Господь: – Я направляю к нему мир, как реку, и богатства народов, как полноводный поток. Вас будут кормить, будут носить на руках и качать на коленях.
  • Исаия 66:13 - Как мать утешает свое дитя, так утешу вас Я; вы будете утешены в Иерусалиме.
  • Екклесиаст 9:4 - Любой, кто жив, имеет надежду, даже живой собаке лучше, чем мертвому льву!
  • Иеремия 31:18 - Поистине, Я слышу плач Ефрема: «Ты наказал меня, и я наказан, как непокорный теленок. Верни мне благополучие, чтобы мне возвратиться, ведь Ты – Господь, мой Бог.
  • Иеремия 31:19 - Сбившись с пути, я каялся, и, образумившись, бил себя в грудь. Я был пристыжен, унижен, я нес позор своей юности».
  • Иеремия 31:20 - Разве Ефрем не Мой дорогой сын, не Мое любимое чадо? И хотя Я часто вынужден выговаривать ему, Я все еще вспоминаю его с теплотой. Сердце Мое тревожится за него; Я его непременно помилую, – возвещает Господь. –
  • Исаия 49:10 - Они не будут ни голодать, ни жаждать; не поразят их ни зной пустыни, ни солнце. Имеющий милость к ним будет вести их и приведет к источникам вод.
  • Исаия 1:18 - Придите же, и вместе рассудим, – говорит Господь. – Пусть грехи ваши как багрянец, убелю их, как снег; пусть красны они, словно пурпур, – они будут как белая шерсть.
  • Исаия 57:15 - Потому что так говорит Высокий и Превознесенный, Живущий вечно, Чье имя – Святой: – Я живу на святой высоте, но также и с теми, кто сокрушен и смирен духом: чтобы оживлять дух смиренных и оживлять сердца сокрушенных.
  • Исаия 43:24 - Не покупал ты Мне благовонный тростник, не насыщал Меня жиром жертв. Но ты обременял Меня своими грехами и утомлял беззакониями.
  • Исаия 43:25 - Я, только Я заглаживаю твои преступления ради Себя Самого; Я не вспомню больше твои грехи.
  • Иезекииль 36:22 - Поэтому скажи дому Израиля: «Так говорит Владыка Господь: Не ради вас, дом Израиля, сделаю Я это, а ради Моего святого имени, которое вы обесславили среди народов, к которым пришли.
  • Иезекииль 36:23 - Я покажу святость Моего великого имени, которое было обесславлено среди народов, имени, которое вы обесславили у них. И народы узнают, что Я – Господь, – возвещает Владыка Господь, – когда Я через вас покажу Свою святость у них на глазах.
  • Иезекииль 36:24 - Я выведу вас из народов, соберу из всех стран и приведу в вашу землю.
  • Иезекииль 36:25 - Я окроплю вас чистой водой, и вы очиститесь; Я очищу вас от всякой скверны и от всех ваших идолов.
  • Иезекииль 36:26 - Я дам вам новое сердце и вложу в вас новый дух. Я заберу у вас сердце из камня и дам вам сердце из плоти.
  • Иезекииль 36:27 - Я вложу в вас Моего Духа, чтобы вы следовали Моим установлениям и тщательно исполняли Мои законы.
  • Иезекииль 36:28 - Вы будете жить на земле, которую Я отдал вашим предкам. Вы будете Моим народом, а Я буду вашим Богом.
  • Иезекииль 36:29 - Я спасу вас от всякой скверны. Я дам вам зерно и умножу его; Я не наведу на вас голод.
  • Иезекииль 36:30 - Я умножу плоды на деревьях и урожай в поле, чтобы вы больше не терпели из-за голода позор среди народов.
  • Иезекииль 36:31 - Вы вспомните свои неправедные пути и злодеяния и станете гнушаться себя из-за своих грехов и мерзостей.
  • Иезекииль 36:32 - Я хочу, чтобы вы знали: Я делаю это не ради вас, – возвещает Владыка Господь. – Стыдитесь и ужасайтесь своих злодеяний, дом Израиля!
  • Иезекииль 36:33 - Так говорит Владыка Господь: В день, когда Я очищу вас от ваших грехов, Я вновь заселю ваши города, и развалины будут отстроены.
  • Иезекииль 36:34 - Опустошенную землю начнут возделывать; она не будет больше лежать в запустении перед взором прохожих.
  • Иезекииль 36:35 - Они станут говорить: „Эта земля, бывшая в запустении, стала похожа на Эдемский сад. Города, которые лежали в развалинах, безлюдные и разрушенные, ныне укреплены и заселены“.
  • Иезекииль 36:36 - И народы, которые останутся вокруг вас, узнают, что Я, Господь, отстроил то, что было разрушено, и насадил там, где было погублено. Я, Господь, сказал это и исполню.
  • Иезекииль 36:37 - Так говорит Владыка Господь: Я снова отвечу на мольбы дома Израиля и сделаю для него следующее: умножу людей, как овец,
  • Иезекииль 36:38 - как овец для жертвоприношения в Иерусалиме в установленные праздники, и разрушенные города наполнятся толпами людей. Тогда они узнают, что Я – Господь».
  • Иеремия 31:3 - Господь явился мне в древности , говоря: – Любовью вечной Я возлюбил тебя и явил тебе милость.
  • Иеремия 13:17 - Но если вы не послушаете этого, то я буду украдкой плакать, оплакивать вашу гордость. Мои глаза изойдут слезами: потому что в плен будет угнано стадо Господне.
  • Иеремия 3:22 - – Вернись, неверный народ, Я исцелю тебя от отступничества. – Да, мы придем к Тебе; Ты же Господь, наш Бог.
  • Откровение 7:17 - Ягненок, находящийся посреди трона, будет пасти их и поведет их к источникам живой воды, и Сам Бог сотрет всякую слезу с их глаз .
  • Иеремия 33:6 - Но Я дам ему и здоровье, и исцеление; Я исцелю Мой народ и открою ему изобилие мира и безопасности.
  • Осия 14:4 - Ассирия не может спасти нас; мы не будем садиться на боевых коней и не станем более говорить изделиям наших рук: „Боги наши“, потому что у Тебя сироты находят милость».
  • Осия 14:5 - – Я исцелю их неверность и изберу любовь к ним, потому что больше не гневаюсь на них.
  • Осия 14:6 - Я буду росой для Израиля, и он расцветет, как лилия. Он пустит свои корни, как ливанский кедр.
  • Осия 14:7 - Его побеги прорастут, и он будет красив, как оливковое дерево, благоухать, как от Ливана.
  • Осия 14:8 - Люди снова будут жить под его тенью. Он будет расти, как зерно, расцветет, как виноградная лоза, и прославится, как ливанское вино.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Я видел их пути, но Я все равно исцелю их; Я буду вести их и утешать,
  • 新标点和合本 - 我看见他所行的道,也要医治他; 又要引导他, 使他和那一同伤心的人再得安慰。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我看见他的行为, 要医治他,引导他 , 使他和与他一同哀伤的人都得安慰。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我看见他的行为, 要医治他,引导他 , 使他和与他一同哀伤的人都得安慰。
  • 当代译本 - 我看见了他们的所作所为, 但我还是要医治他们,引领他们, 使他们和那些哀伤的人得安慰,
  • 圣经新译本 - 他的道路,我看见了, 我却要医治他,引导他,把安慰赏赐他和他的哀悼者。
  • 中文标准译本 - 我已看见他的道路, 但我还是要治愈他、引导他, 使他和那些为他悲哀的人重得安慰,
  • 现代标点和合本 - 我看见他所行的道,也要医治他, 又要引导他, 使他和那一同伤心的人再得安慰。
  • 和合本(拼音版) - 我看见他所行的道,也要医治他, 又要引导他, 使他和那一同伤心的人再得安慰。
  • New International Version - I have seen their ways, but I will heal them; I will guide them and restore comfort to Israel’s mourners,
  • New International Reader's Version - I have seen what they have done. But I will heal them. I will guide them. I will give those who mourn in Israel the comfort they had before.
  • English Standard Version - I have seen his ways, but I will heal him; I will lead him and restore comfort to him and his mourners,
  • New Living Translation - I have seen what they do, but I will heal them anyway! I will lead them. I will comfort those who mourn,
  • Christian Standard Bible - I have seen his ways, but I will heal him; I will lead him and restore comfort to him and his mourners,
  • New American Standard Bible - I have seen his ways, but I will heal him; I will lead him and restore comfort to him and to his mourners,
  • New King James Version - I have seen his ways, and will heal him; I will also lead him, And restore comforts to him And to his mourners.
  • Amplified Bible - I have seen his [willful] ways, but I will heal him; I will lead him [also] and will restore comfort to him and to those who mourn for him,
  • American Standard Version - I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners.
  • King James Version - I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners.
  • New English Translation - I have seen their behavior, but I will heal them and give them rest, and I will once again console those who mourn.
  • World English Bible - I have seen his ways, and will heal him. I will lead him also, and restore comforts to him and to his mourners.
  • 新標點和合本 - 我看見他所行的道,也要醫治他; 又要引導他, 使他和那一同傷心的人再得安慰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我看見他的行為, 要醫治他,引導他 , 使他和與他一同哀傷的人都得安慰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我看見他的行為, 要醫治他,引導他 , 使他和與他一同哀傷的人都得安慰。
  • 當代譯本 - 我看見了他們的所作所為, 但我還是要醫治他們,引領他們, 使他們和那些哀傷的人得安慰,
  • 聖經新譯本 - 他的道路,我看見了, 我卻要醫治他,引導他,把安慰賞賜他和他的哀悼者。
  • 呂振中譯本 - 他 所行 的路我看見了; 但我要醫治他,引導他, 將安慰賞報他, 為哀悼他的人
  • 中文標準譯本 - 我已看見他的道路, 但我還是要治癒他、引導他, 使他和那些為他悲哀的人重得安慰,
  • 現代標點和合本 - 我看見他所行的道,也要醫治他, 又要引導他, 使他和那一同傷心的人再得安慰。
  • 文理和合譯本 - 彼之行徑、我見之矣、我必醫之、引導之、慰藉之、並慰藉其中之憂人、
  • 文理委辦譯本 - 我見其所為、我將醫之、導之以行、慰藉其心、以解厥憂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今我見其道我將醫之、導之以行、加以慰藉、慰藉其憂傷之人、
  • Nueva Versión Internacional - He visto sus caminos, pero lo sanaré; lo guiaré y lo colmaré de consuelo. Y a los que lloran por él
  • 현대인의 성경 - 내가 그들의 소행을 보았지만 그들을 고쳐 주겠다. 내가 그들을 인도하며 도와주고 슬퍼하는 자들을 위로할 것이다.
  • Восточный перевод - Я видел пути их, но всё равно Я исцелю их; Я буду вести их и утешать,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я видел пути их, но всё равно Я исцелю их; Я буду вести их и утешать,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я видел пути их, но всё равно Я исцелю их; Я буду вести их и утешать,
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai bien vu sa conduite, mais je le guérirai et je le conduirai, je lui accorderai ╵une pleine consolation, à lui, et aux siens affligés.
  • リビングバイブル - 彼らのしわざはこの目で見た。 しかし今は、ともかく彼らをいやそう。 彼らを導き、慰め、 罪を嘆いて告白するように導こう。
  • Nova Versão Internacional - Eu vi os seus caminhos, mas vou curá-lo; eu o guiarei e tornarei a dar-lhe consolo,
  • Hoffnung für alle - Ich sah ihre Taten genau. Und doch will ich ihnen wieder zurechthelfen und sie führen. Die Trauernden werde ich trösten; ein Freudenlied lege ich ihnen in den Mund. Dann werden sie alle in Frieden leben, ob in der Nähe oder in der Ferne, denn ich will mein Volk heilen. Das verspreche ich, der Herr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã thấy những gì chúng làm, nhưng Ta vẫn cứ chữa lành chúng! Ta sẽ lãnh đạo chúng, Ta sẽ an ủi những ai thống hối,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราได้เห็นวิถีทางของเขาแล้ว แต่เราจะรักษาเขาให้หาย เราจะนำเขาและปลอบโยนเขาอีกครั้งหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ได้​เห็น​วิถี​ทาง​ของ​เขา แต่​เรา​จะ​รักษา​เขา​ให้​หาย​ขาด เรา​จะ​นำ​ทาง​เขา​ไป​และ​ให้​กำลัง​ใจ​เขา​และ​คน​ที่​ร้อง​คร่ำครวญ
  • Псалтирь 23:2 - Ведь Он поставил ее на морях, и утвердил на водах .
  • Луки 15:20 - И он встал и пошел к своему отцу. Когда он был еще далеко, отец увидел его, и ему стало жалко сына. Он побежал к нему навстречу, обнял его и стал целовать.
  • Исаия 12:1 - В тот день ты скажешь: – Славлю Тебя, Господь! Ты гневался на меня, но отвратил Свой гнев и утешил меня.
  • Иезекииль 16:60 - И все-таки Я вспомню тот завет, который Я заключил с тобой в дни твоей юности, и установлю с тобою вечный завет.
  • Иезекииль 16:61 - Тогда ты вспомнишь свои пути и устыдишься, когда ты станешь принимать к себе своих сестер, и старших, и младших, и Я дам их тебе как дочерей, но не из-за Моего завета с тобой.
  • Иезекииль 16:62 - Я восстановлю Свой завет с тобой, и ты узнаешь, что Я – Господь,
  • Иезекииль 16:63 - чтобы, когда Я прощу тебе все, что ты натворила, ты помнила и краснела от стыда, и чтобы впредь ты рта не могла раскрыть от позора, возвещает Владыка Господь».
  • Исаия 61:1 - – Дух Владыки Господа на Мне, потому что Господь помазал Меня возвещать бедным Радостную Весть. Он послал Меня исцелять сокрушенных сердцем, провозглашать свободу пленникам и узникам – освобождение из темницы ,
  • Исаия 61:2 - возвещать год Господней милости и день возмездия нашего Бога, утешать всех скорбящих
  • Исаия 61:3 - и позаботиться о горюющих на Сионе – дать им венок красоты вместо пепла, масло радости вместо скорби и одежду славы вместо духа отчаяния. И назовут их дубами праведности, насажденными Господом, чтобы явить Его славу.
  • Исаия 30:26 - Луна будет сиять, как солнце, а солнечный свет станет в семь раз ярче, словно свет семи полных дней, когда Господь перевяжет язвы Своего народа и исцелит раны, которые Он нанес.
  • Исаия 48:8 - Ты не слышал и не понимал; издревле не было ухо твое открыто. Ведь Я знаю, как ты вероломен; ты с рождения был наречен отступником.
  • Исаия 48:9 - Ради Своего имени Я сдерживал гнев; ради славы Своей, Я удерживал его от тебя, чтобы тебя не искоренить.
  • Исаия 48:10 - Вот, Я очистил тебя, хотя и не как серебро ; Я испытал тебя в печи страданий.
  • Исаия 48:11 - Ради Самого Себя, ради Самого Себя Я делаю это. Зачем Моему имени быть в поругании? Славы Своей не отдам другому.
  • Римлянам 5:20 - Закон же пришел, чтобы умножилось преступление. Но там, где умножился грех, возникло и изобилие благодати,
  • Исаия 66:10 - Ликуйте с дочерью Иерусалима и веселитесь о ней, все, кто любит ее; радуйтесь, радуйтесь с ней, все, кто над ней плачет!
  • Исаия 66:11 - Потому что вы будете питаться и насыщаться из ее груди, дающей утешение, будете упиваться и наслаждаться полнотой ее славы.
  • Исаия 66:12 - Ведь так говорит Господь: – Я направляю к нему мир, как реку, и богатства народов, как полноводный поток. Вас будут кормить, будут носить на руках и качать на коленях.
  • Исаия 66:13 - Как мать утешает свое дитя, так утешу вас Я; вы будете утешены в Иерусалиме.
  • Екклесиаст 9:4 - Любой, кто жив, имеет надежду, даже живой собаке лучше, чем мертвому льву!
  • Иеремия 31:18 - Поистине, Я слышу плач Ефрема: «Ты наказал меня, и я наказан, как непокорный теленок. Верни мне благополучие, чтобы мне возвратиться, ведь Ты – Господь, мой Бог.
  • Иеремия 31:19 - Сбившись с пути, я каялся, и, образумившись, бил себя в грудь. Я был пристыжен, унижен, я нес позор своей юности».
  • Иеремия 31:20 - Разве Ефрем не Мой дорогой сын, не Мое любимое чадо? И хотя Я часто вынужден выговаривать ему, Я все еще вспоминаю его с теплотой. Сердце Мое тревожится за него; Я его непременно помилую, – возвещает Господь. –
  • Исаия 49:10 - Они не будут ни голодать, ни жаждать; не поразят их ни зной пустыни, ни солнце. Имеющий милость к ним будет вести их и приведет к источникам вод.
  • Исаия 1:18 - Придите же, и вместе рассудим, – говорит Господь. – Пусть грехи ваши как багрянец, убелю их, как снег; пусть красны они, словно пурпур, – они будут как белая шерсть.
  • Исаия 57:15 - Потому что так говорит Высокий и Превознесенный, Живущий вечно, Чье имя – Святой: – Я живу на святой высоте, но также и с теми, кто сокрушен и смирен духом: чтобы оживлять дух смиренных и оживлять сердца сокрушенных.
  • Исаия 43:24 - Не покупал ты Мне благовонный тростник, не насыщал Меня жиром жертв. Но ты обременял Меня своими грехами и утомлял беззакониями.
  • Исаия 43:25 - Я, только Я заглаживаю твои преступления ради Себя Самого; Я не вспомню больше твои грехи.
  • Иезекииль 36:22 - Поэтому скажи дому Израиля: «Так говорит Владыка Господь: Не ради вас, дом Израиля, сделаю Я это, а ради Моего святого имени, которое вы обесславили среди народов, к которым пришли.
  • Иезекииль 36:23 - Я покажу святость Моего великого имени, которое было обесславлено среди народов, имени, которое вы обесславили у них. И народы узнают, что Я – Господь, – возвещает Владыка Господь, – когда Я через вас покажу Свою святость у них на глазах.
  • Иезекииль 36:24 - Я выведу вас из народов, соберу из всех стран и приведу в вашу землю.
  • Иезекииль 36:25 - Я окроплю вас чистой водой, и вы очиститесь; Я очищу вас от всякой скверны и от всех ваших идолов.
  • Иезекииль 36:26 - Я дам вам новое сердце и вложу в вас новый дух. Я заберу у вас сердце из камня и дам вам сердце из плоти.
  • Иезекииль 36:27 - Я вложу в вас Моего Духа, чтобы вы следовали Моим установлениям и тщательно исполняли Мои законы.
  • Иезекииль 36:28 - Вы будете жить на земле, которую Я отдал вашим предкам. Вы будете Моим народом, а Я буду вашим Богом.
  • Иезекииль 36:29 - Я спасу вас от всякой скверны. Я дам вам зерно и умножу его; Я не наведу на вас голод.
  • Иезекииль 36:30 - Я умножу плоды на деревьях и урожай в поле, чтобы вы больше не терпели из-за голода позор среди народов.
  • Иезекииль 36:31 - Вы вспомните свои неправедные пути и злодеяния и станете гнушаться себя из-за своих грехов и мерзостей.
  • Иезекииль 36:32 - Я хочу, чтобы вы знали: Я делаю это не ради вас, – возвещает Владыка Господь. – Стыдитесь и ужасайтесь своих злодеяний, дом Израиля!
  • Иезекииль 36:33 - Так говорит Владыка Господь: В день, когда Я очищу вас от ваших грехов, Я вновь заселю ваши города, и развалины будут отстроены.
  • Иезекииль 36:34 - Опустошенную землю начнут возделывать; она не будет больше лежать в запустении перед взором прохожих.
  • Иезекииль 36:35 - Они станут говорить: „Эта земля, бывшая в запустении, стала похожа на Эдемский сад. Города, которые лежали в развалинах, безлюдные и разрушенные, ныне укреплены и заселены“.
  • Иезекииль 36:36 - И народы, которые останутся вокруг вас, узнают, что Я, Господь, отстроил то, что было разрушено, и насадил там, где было погублено. Я, Господь, сказал это и исполню.
  • Иезекииль 36:37 - Так говорит Владыка Господь: Я снова отвечу на мольбы дома Израиля и сделаю для него следующее: умножу людей, как овец,
  • Иезекииль 36:38 - как овец для жертвоприношения в Иерусалиме в установленные праздники, и разрушенные города наполнятся толпами людей. Тогда они узнают, что Я – Господь».
  • Иеремия 31:3 - Господь явился мне в древности , говоря: – Любовью вечной Я возлюбил тебя и явил тебе милость.
  • Иеремия 13:17 - Но если вы не послушаете этого, то я буду украдкой плакать, оплакивать вашу гордость. Мои глаза изойдут слезами: потому что в плен будет угнано стадо Господне.
  • Иеремия 3:22 - – Вернись, неверный народ, Я исцелю тебя от отступничества. – Да, мы придем к Тебе; Ты же Господь, наш Бог.
  • Откровение 7:17 - Ягненок, находящийся посреди трона, будет пасти их и поведет их к источникам живой воды, и Сам Бог сотрет всякую слезу с их глаз .
  • Иеремия 33:6 - Но Я дам ему и здоровье, и исцеление; Я исцелю Мой народ и открою ему изобилие мира и безопасности.
  • Осия 14:4 - Ассирия не может спасти нас; мы не будем садиться на боевых коней и не станем более говорить изделиям наших рук: „Боги наши“, потому что у Тебя сироты находят милость».
  • Осия 14:5 - – Я исцелю их неверность и изберу любовь к ним, потому что больше не гневаюсь на них.
  • Осия 14:6 - Я буду росой для Израиля, и он расцветет, как лилия. Он пустит свои корни, как ливанский кедр.
  • Осия 14:7 - Его побеги прорастут, и он будет красив, как оливковое дерево, благоухать, как от Ливана.
  • Осия 14:8 - Люди снова будут жить под его тенью. Он будет расти, как зерно, расцветет, как виноградная лоза, и прославится, как ливанское вино.
圣经
资源
计划
奉献