逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare l’Eternel, lui qui rassemble ╵les bannis d’Israël : A ceux qui seront déjà rassemblés j’en joindrai d’autres ╵que je rassemblerai aussi.
- 新标点和合本 - 主耶和华, 就是招聚以色列被赶散的,说: “在这被招聚的人以外, 我还要招聚别人归并他们。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我还要召集更多的人 归并到这些被召集的人中。 这是召集被赶散的以色列人的 主耶和华说的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我还要召集更多的人 归并到这些被召集的人中。 这是召集被赶散的以色列人的 主耶和华说的。”
- 当代译本 - 招聚以色列流亡者的主耶和华说: “除了这些被招聚回来的人以外, 我还要招聚其他人。”
- 圣经新译本 - 主耶和华,就是招聚以色列被赶散的人的,说: “在以色列这些已经被招聚的人以外,我还要招聚别的人归给他们。”
- 中文标准译本 - 主耶和华招聚被驱散的以色列人, 他宣告:“在那些已被招聚的人以外, 我还要另外招聚人归于我 。”
- 现代标点和合本 - 主耶和华, 就是招聚以色列被赶散的,说: “在这被招聚的人以外, 我还要招聚别人归并他们。”
- 和合本(拼音版) - 主耶和华, 就是招聚以色列被赶散的,说: “在这被招聚的人以外, 我还要招聚别人归并他们。”
- New International Version - The Sovereign Lord declares— he who gathers the exiles of Israel: “I will gather still others to them besides those already gathered.”
- New International Reader's Version - The Lord and King will gather those who were taken away from their homes in Israel. He announces, “I will gather them to myself. And I will gather others to join them.”
- English Standard Version - The Lord God, who gathers the outcasts of Israel, declares, “I will gather yet others to him besides those already gathered.”
- New Living Translation - For the Sovereign Lord, who brings back the outcasts of Israel, says: I will bring others, too, besides my people Israel.”
- Christian Standard Bible - This is the declaration of the Lord God, who gathers the dispersed of Israel: “I will gather to them still others besides those already gathered.”
- New American Standard Bible - The Lord God, who gathers the dispersed of Israel, declares, “I will yet gather others to them, to those already gathered.”
- New King James Version - The Lord God, who gathers the outcasts of Israel, says, “Yet I will gather to him Others besides those who are gathered to him.”
- Amplified Bible - The Lord God, who gathers the dispersed of Israel, declares: “I will gather yet others to them (Israel), to those [already] gathered.”
- American Standard Version - The Lord Jehovah, who gathereth the outcasts of Israel, saith, Yet will I gather others to him, besides his own that are gathered.
- King James Version - The Lord God which gathereth the outcasts of Israel saith, Yet will I gather others to him, beside those that are gathered unto him.
- New English Translation - The sovereign Lord says this, the one who gathers the dispersed of Israel: “I will still gather them up.”
- World English Bible - The Lord Yahweh, who gathers the outcasts of Israel, says, “I will yet gather others to him, in addition to his own who are gathered.”
- 新標點和合本 - 主耶和華, 就是招聚以色列被趕散的,說: 在這被招聚的人以外, 我還要招聚別人歸併他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我還要召集更多的人 歸併到這些被召集的人中。 這是召集被趕散的以色列人的 主耶和華說的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我還要召集更多的人 歸併到這些被召集的人中。 這是召集被趕散的以色列人的 主耶和華說的。」
- 當代譯本 - 招聚以色列流亡者的主耶和華說: 「除了這些被招聚回來的人以外, 我還要招聚其他人。」
- 聖經新譯本 - 主耶和華,就是招聚以色列被趕散的人的,說: “在以色列這些已經被招聚的人以外,我還要招聚別的人歸給他們。”
- 呂振中譯本 - 主永恆主、那招集 以色列 被趕散之人的、 發神諭說: 在他那些已被招集的人以外, 我還要招集 別的人 歸併於他。』
- 中文標準譯本 - 主耶和華招聚被驅散的以色列人, 他宣告:「在那些已被招聚的人以外, 我還要另外招聚人歸於我 。」
- 現代標點和合本 - 主耶和華, 就是招聚以色列被趕散的,說: 「在這被招聚的人以外, 我還要招聚別人歸併他們。」
- 文理和合譯本 - 集以色列離散之民者、主耶和華曰、既集我民、此外、將集他族以歸之、○
- 文理委辦譯本 - 昔耶和華安集以色列族離散之民、今主耶和華曰、我又將懷來異邦之人、咸萃一方。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主曰、我已集 以色列 離散 離散或作被逐 之民、於此被集者之外、更集他人以歸之、○
- Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor omnipotente, el que reúne a los desterrados de Israel: «Reuniré a mi pueblo con otros pueblos, además de los que ya he reunido».
- 현대인의 성경 - 이스라엘의 흩어진 백성을 모으시는 주 여호와께서 자기 백성 외에 다른 민족도 그에게 불러모으시겠다고 약속하셨다.
- Новый Русский Перевод - Так возвещает Владыка Господь, собирающий изгнанников Израиля: – Я соберу к ним еще и других, кроме тех, кто уже собран.
- Восточный перевод - Так возвещает Владыка Вечный, собирающий изгнанников Исраила: – Я соберу к ним ещё и других, кроме тех, кто уже собран.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так возвещает Владыка Вечный, собирающий изгнанников Исраила: – Я соберу к ним ещё и других, кроме тех, кто уже собран.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так возвещает Владыка Вечный, собирающий изгнанников Исроила: – Я соберу к ним ещё и других, кроме тех, кто уже собран.
- リビングバイブル - 追放されたイスラエルの民を呼び戻す主は、その民イスラエル以外の者たちも集めると告げます。
- Nova Versão Internacional - Palavra do Soberano, do Senhor, daquele que reúne os exilados de Israel: “Reunirei ainda outros àqueles que já foram reunidos”.
- Hoffnung für alle - Ich, der Herr, der die vertriebenen Israeliten wieder sammelt, sage: Euch habe ich nun in eure Heimat zurückgeholt. Doch ich werde noch andere zu euch bringen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu Chí Cao, Đấng triệu tập những người Ít-ra-ên bị tản lạc, phán: “Ta cũng sẽ đem về nhiều dân tộc khác, ngoài Ít-ra-ên, dân Ta.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตผู้รวบรวมเชลยอิสราเอลประกาศว่า “เราจะรวบรวมคนอื่นมารวมกับพวกเขา นอกเหนือจากคนที่รวมกันอยู่แล้ว”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ ผู้รวบรวมอิสราเอลที่ถูกเนรเทศกล่าวดังนี้ว่า “นอกจากบรรดาผู้ที่ถูกรวบรวมไว้แล้ว เรายังจะรวบรวมผู้อื่นให้กับพวกเขาอีกด้วย”
交叉引用
- Genèse 49:10 - Le sceptre ne s’écartera ╵pas de Juda, et l’insigne de chef ╵ne sera pas ôté ╵d’entre ses pieds jusqu’à la venue de celui ╵auquel ils appartiennent et à qui tous les peuples ╵rendront obéissance.
- Psaumes 106:47 - Délivre-nous, Eternel, notre Dieu ! Rassemble-nous du sein des autres peuples ! Nous te célébrerons, toi qui es saint, et mettrons notre gloire à te louer.
- Esaïe 11:11 - En ce jour-là, ╵le Seigneur étendra sa main ╵une seconde fois pour libérer le reste de son peuple qui aura subsisté en Assyrie ╵et en Egypte, à Patros et en Ethiopie, à Elam, en Babylonie, ╵et à Hamath , ainsi que dans les îles ╵et les régions côtières.
- Esaïe 11:12 - Il dressera son étendard ╵en direction des peuples étrangers ; quant aux exilés d’Israël, ╵il les rassemblera, et les dispersés de Juda, ╵il les regroupera des quatre coins du monde.
- Esaïe 27:12 - En ce jour-là, l’Eternel secouera les arbres des rives de l’Euphrate jusqu’au torrent d’Egypte. Et vous serez recueillis, vous, Israélites, un à un.
- Esaïe 27:13 - En ce jour-là, le grand cor sonnera, ceux qui dépérissaient en Assyrie et tous ceux qui étaient exilés en Egypte viendront adorer l’Eternel sur la sainte montagne au milieu de Jérusalem.
- Esaïe 49:22 - Voici ce que déclare ╵le Seigneur, l’Eternel : Je ferai signe de la main ╵aux nations étrangères, je dresserai mon étendard ╵en direction des peuples, ils amèneront tes fils dans leurs bras, ils chargeront tes filles ╵sur leurs épaules.
- Jérémie 30:17 - Car je ferai venir ta guérison, je soignerai tes plaies, l’Eternel le déclare, toi qu’on appelle « Rejetée », « Sion dont nul ne se soucie ».
- Esaïe 43:6 - Je dirai au septentrion : ╵« Rends-les ! » Et au midi : ╵« Ne les retiens donc pas ! Fais revenir mes fils ╵des pays éloignés, fais revenir mes filles ╵des confins de la terre,
- Psaumes 107:2 - Qu’ils le proclament, ╵tous ceux que l’Eternel a délivrés, qu’il a sauvés des mains de l’oppresseur,
- Psaumes 107:3 - et qu’il a rassemblés de tous pays : de l’est, de l’ouest, du nord et du midi .
- Psaumes 147:2 - L’Eternel rebâtit ╵Jérusalem, il y rassemblera ╵les déportés ╵du peuple d’Israël.
- Esaïe 49:12 - Les voici, ils arrivent ╵des pays éloignés, les uns viennent du nord, ╵les autres du couchant, d’autres encore ╵de la région d’Assouan .
- Michée 4:6 - En ce jour-là, l’Eternel le déclare, je rassemblerai les brebis, ╵celles qui boitent et celles qui sont exilées et que j’ai maltraitées.
- Jean 11:52 - Et ce n’était pas seulement pour son peuple qu’il devait mourir, c’était aussi pour rassembler tous les enfants de Dieu dispersés à travers le monde et les réunir en un seul peuple.
- Sophonie 3:18 - tout comme aux jours de fête . » Je t’enlève aujourd’hui ╵la honte que tu portes .
- Sophonie 3:19 - En ce temps-là, j’interviendrai contre tous ceux ╵qui t’auront opprimée, je sauverai ╵les brebis éclopées, et je rassemblerai ╵celles qu’on a chassées, et je rendrai mon peuple ╵glorieux et renommé partout dans tout pays ╵où vous aurez connu la honte.
- Sophonie 3:20 - En ce temps-là, ╵je vous ramènerai, oui, quand je vous rassemblerai, je vous rendrai ╵renommés et glorieux chez tous les peuples de la terre. Je le ferai quand, ╵sous vos yeux, ╵moi, je changerai votre sort , l’Eternel le déclare.
- Esaïe 66:18 - Car moi, je [connais bien ] leurs desseins et leurs actes. Voici, je vais venir rassembler tous les peuples et des gens de toutes langues. Ils viendront et verront ma gloire.
- Esaïe 66:19 - Je placerai un signe au milieu d’eux et j’enverrai certains de leurs rescapés vers d’autres peuples, à Tarsis, Poul et Loud , dont les gens bandent l’arc, à Toubal, à Yavân ; vers les îles et les régions côtières qui sont au loin, qui n’ont pas encore entendu parler de moi et n’ont pas vu ma gloire. Ils feront connaître ma gloire à ces peuples.
- Esaïe 66:20 - Et ils ramèneront, de chez tous les peuples, tous ceux qui sont vos frères sur des chevaux, des chars ou des chariots couverts, sur le dos des mulets ou sur des dromadaires jusqu’à Jérusalem, à ma montagne sainte, comme une offrande à l’Eternel : ce sera une offrande, dit l’Eternel, semblable à celles qu’apportent les Israélites, dans des récipients purifiés, au temple de l’Eternel.
- Esaïe 66:21 - Et même, parmi eux, j’en prendrai certains pour être des prêtres ou des lévites, dit l’Eternel.
- Zacharie 10:8 - Oui, en sifflant, ╵je les rassemblerai, car je les aurai délivrés et ils seront aussi nombreux ╵qu’ils l’étaient autrefois.
- Zacharie 10:9 - Je les ai dispersés ╵au sein de peuples étrangers, dans des pays lointains ; ╵là ils se souviendront de moi. Ils subsisteront avec leurs enfants, ils reviendront.
- Zacharie 10:10 - Je les ramènerai d’Egypte, je les rassemblerai ╵de l’Assyrie , je les ferai rentrer ╵en Galaad et au Liban , et, même ainsi, l’espace ╵ne leur suffira pas.
- Ephésiens 2:14 - Car nous lui devons notre paix . Il a, en effet, instauré l’unité entre les Juifs et les non-Juifs et abattu le mur qui les séparait : en livrant son corps à la mort, il a annulé les effets de ce qui faisait d’eux des ennemis,
- Ephésiens 2:15 - c’est-à-dire de la Loi de Moïse, dans ses commandements et ses règles. Il voulait ainsi créer une seule et nouvelle humanité à partir des Juifs et des non-Juifs qu’il a unis à lui-même, en établissant la paix.
- Ephésiens 2:16 - Il voulait aussi les réconcilier les uns et les autres avec Dieu et les unir en un seul corps, en supprimant, par sa mort sur la croix, ce qui faisait d’eux des ennemis.
- Ephésiens 1:10 - pour conduire les temps vers l’accomplissement. Selon ce plan, tout ce qui est au ciel et tout ce qui est sur la terre doit être harmonieusement réuni en Christ.
- Esaïe 54:7 - Pour un petit moment, je t’ai abandonnée, mais avec beaucoup de tendresse je vais te rassembler.
- Jérémie 31:10 - Et vous les autres peuples ╵écoutez donc ╵ce que dit l’Eternel et faites-le connaître ╵dans les îles lointaines ╵et les régions côtières. Dites que l’Eternel ╵qui disperse Israël ╵viendra le rassembler, il veillera sur lui ╵comme un berger sur son troupeau,
- Esaïe 60:3 - Des peuples marcheront ╵à ta lumière , et des rois à cette clarté ╵qui s’est levée sur toi.
- Esaïe 60:4 - Regarde autour de toi et vois : ils se rassemblent tous, ils viennent jusqu’à toi. Tes fils viennent de loin, tes filles sont portées ╵comme des enfants sur la hanche.
- Esaïe 60:5 - Tu le verras alors, ╵tu brilleras de joie, ton cœur tressaillira ╵et se dilatera car, les richesses que transportent ╵les vaisseaux sillonnant la mer ╵seront dirigées vers tes ports. Les trésors des nations ╵arriveront chez toi.
- Esaïe 60:6 - Tu seras submergée ╵par le flot des chameaux. Les dromadaires ╵de Madian et d’Epha ╵couvriront ton pays. Tous les habitants de Saba viendront et ils apporteront ╵de l’or et de l’encens, et ils proclameront ╵les louanges de l’Eternel.
- Esaïe 60:7 - Les moutons et les chèvres de Qédar ╵s’assembleront chez toi, tous les béliers de Nebayoth ╵seront à ton service, ils monteront sur mon autel ╵en offrande agréée, et je rendrai splendide ╵le Temple où ma splendeur réside.
- Esaïe 60:8 - Qui sont ceux-là qui viennent ╵volant comme un nuage, ou comme des colombes ╵qui regagnent leur colombier ?
- Esaïe 60:9 - Les habitants des îles ╵et des régions côtières ╵mettront leur espérance en moi, les vaisseaux au long cours ╵viendront les tout premiers pour ramener tes fils de loin avec leur argent et leur or pour faire honneur ╵à l’Eternel, ton Dieu, et au Saint d’Israël ╵qui te fait resplendir.
- Esaïe 60:10 - Les étrangers ╵rebâtiront tes murs, leurs rois te serviront. Car je t’avais frappée ╵dans mon indignation, mais maintenant dans ma faveur ╵je te témoigne ma tendresse.
- Esaïe 60:11 - Tes portes, jour et nuit, ╵seront toujours ouvertes, on ne les fermera jamais pour laisser affluer vers toi les trésors des nations, et leurs rois en cortège .
- Jean 10:16 - J’ai encore d’autres brebis qui ne sont pas de cet enclos. Celles-là aussi, il faut que je les amène ; elles écouteront ma voix, ainsi il n’y aura plus qu’un seul troupeau avec un seul berger.