逐节对照
- 呂振中譯本 - 『至於那些外族人、皈依永恆主, 以伺候他,以祝頌 永恆主的名, 而做他僕人的, 個個謹守安息日、不瀆犯 安息日 、 而能持守我的約的,
- 新标点和合本 - 还有那些与耶和华联合的外邦人, 要侍奉他,要爱耶和华的名, 要作他的仆人, 就是凡守安息日不干犯, 又持守他(原文作“我”)约的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “那些与耶和华联合, 事奉他,爱他名, 作他仆人的外邦人, 凡谨守安息日不予干犯, 又持守我约的人,
- 和合本2010(神版-简体) - “那些与耶和华联合, 事奉他,爱他名, 作他仆人的外邦人, 凡谨守安息日不予干犯, 又持守我约的人,
- 当代译本 - 至于那些归信耶和华、 事奉祂、爱祂的名、 做祂仆人的外族人, 就是谨守而不亵渎安息日、 持守祂约的人,
- 圣经新译本 - 至于那些与耶和华联合的外族人, 为要事奉他,爱耶和华的名, 作他的仆人的,就是谨守安息日,不亵渎这日, 又持守我的约的,
- 中文标准译本 - 至于那些归附于耶和华的外邦人,就是为了事奉他、爱他的名、 作他仆人的—— 每一个谨守安息日不亵渎这日, 又坚守我约的人,
- 现代标点和合本 - “还有那些与耶和华联合的外邦人—— 要侍奉他,要爱耶和华的名, 要做他的仆人—— 就是凡守安息日不干犯, 又持守他 约的人,
- 和合本(拼音版) - 还有那些与耶和华联合的外邦人, 要侍奉他,要爱耶和华的名, 要作他的仆人, 就是凡守安息日不干犯, 又持守他 约的人。
- New International Version - And foreigners who bind themselves to the Lord to minister to him, to love the name of the Lord, and to be his servants, all who keep the Sabbath without desecrating it and who hold fast to my covenant—
- New International Reader's Version - “Suppose outsiders want to follow me and serve me. They want to love me and worship me. They keep the Sabbath day and do not misuse it. And they are faithful in keeping my covenant.
- English Standard Version - “And the foreigners who join themselves to the Lord, to minister to him, to love the name of the Lord, and to be his servants, everyone who keeps the Sabbath and does not profane it, and holds fast my covenant—
- New Living Translation - “I will also bless the foreigners who commit themselves to the Lord, who serve him and love his name, who worship him and do not desecrate the Sabbath day of rest, and who hold fast to my covenant.
- The Message - “And as for the outsiders who now follow me, working for me, loving my name, and wanting to be my servants— All who keep Sabbath and don’t defile it, holding fast to my covenant— I’ll bring them to my holy mountain and give them joy in my house of prayer. They’ll be welcome to worship the same as the ‘insiders,’ to bring burnt offerings and sacrifices to my altar. Oh yes, my house of worship will be known as a house of prayer for all people.” The Decree of the Master, God himself, who gathers in the exiles of Israel: “I will gather others also, gather them in with those already gathered.” * * *
- Christian Standard Bible - As for the foreigners who join themselves to the Lord to minister to him, to love the name of the Lord, and to become his servants — all who keep the Sabbath without desecrating it and who hold firmly to my covenant —
- New American Standard Bible - “Also the foreigners who join themselves to the Lord, To attend to His service and to love the name of the Lord, To be His servants, every one who keeps the Sabbath so as not to profane it, And holds firmly to My covenant;
- New King James Version - “Also the sons of the foreigner Who join themselves to the Lord, to serve Him, And to love the name of the Lord, to be His servants— Everyone who keeps from defiling the Sabbath, And holds fast My covenant—
- Amplified Bible - “Also the foreigners who join themselves to the Lord, To minister to Him, and to love the name of the Lord, To be His servants, everyone who keeps the Sabbath without profaning it And holds fast to My covenant [by conscientious obedience];
- American Standard Version - Also the foreigners that join themselves to Jehovah, to minister unto him, and to love the name of Jehovah, to be his servants, every one that keepeth the sabbath from profaning it, and holdeth fast my covenant;
- King James Version - Also the sons of the stranger, that join themselves to the Lord, to serve him, and to love the name of the Lord, to be his servants, every one that keepeth the sabbath from polluting it, and taketh hold of my covenant;
- New English Translation - As for foreigners who become followers of the Lord and serve him, who love the name of the Lord and want to be his servants – all who observe the Sabbath and do not defile it, and who are faithful to my covenant –
- World English Bible - Also the foreigners who join themselves to Yahweh to serve him, and to love Yahweh’s name, to be his servants, everyone who keeps the Sabbath from profaning it, and holds fast my covenant,
- 新標點和合本 - 還有那些與耶和華聯合的外邦人, 要事奉他,要愛耶和華的名, 要作他的僕人- 就是凡守安息日不干犯, 又持守他(原文是我)約的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「那些與耶和華聯合, 事奉他,愛他名, 作他僕人的外邦人, 凡謹守安息日不予干犯, 又持守我約的人,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「那些與耶和華聯合, 事奉他,愛他名, 作他僕人的外邦人, 凡謹守安息日不予干犯, 又持守我約的人,
- 當代譯本 - 至於那些歸信耶和華、 事奉祂、愛祂的名、 做祂僕人的外族人, 就是謹守而不褻瀆安息日、 持守祂約的人,
- 聖經新譯本 - 至於那些與耶和華聯合的外族人, 為要事奉他,愛耶和華的名, 作他的僕人的,就是謹守安息日,不褻瀆這日, 又持守我的約的,
- 中文標準譯本 - 至於那些歸附於耶和華的外邦人,就是為了事奉他、愛他的名、 作他僕人的—— 每一個謹守安息日不褻瀆這日, 又堅守我約的人,
- 現代標點和合本 - 「還有那些與耶和華聯合的外邦人—— 要侍奉他,要愛耶和華的名, 要做他的僕人—— 就是凡守安息日不干犯, 又持守他 約的人,
- 文理和合譯本 - 附耶和華之異邦人、供其役事、敬愛耶和華名、為之臣僕、守安息而不褻慢、堅守其盟約、
- 文理委辦譯本 - 異邦之人、歸誠於我、供我役事、敬愛我耶和華名、若予臣僕、守我安息日而不凟、遵我誓約而不爽、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 異邦之人歸我、崇事我、敬愛我之名、為我之僕、守安息日而不褻瀆、堅持我約、
- Nueva Versión Internacional - Y a los extranjeros que se han unido al Señor para servirle, para amar el nombre del Señor y adorarlo, a todos los que observan el sábado sin profanarlo y se mantienen firmes en mi pacto,
- 현대인의 성경 - 또 여호와께서는 자기 종이 되어 자기를 사랑하고 섬기며 안식일을 지켜 더럽히지 않고 그의 계약을 굳게 지키는 이방인들에게 말씀하신다.
- Новый Русский Перевод - А чужеземцев, присоединившимся к Господу, чтобы служить Ему, любить имя Господне и поклоняться Ему, всех, хранящих субботу, не оскверняя ее, и крепко держащихся завета со Мною,
- Восточный перевод - А чужеземцев, присоединившихся к Вечному, чтобы служить Ему, любить имя Вечного и поклоняться Ему, всех, кто хранит неосквернённой субботу, и крепко держится соглашения со Мною,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А чужеземцев, присоединившихся к Вечному, чтобы служить Ему, любить имя Вечного и поклоняться Ему, всех, кто хранит неосквернённой субботу, и крепко держится соглашения со Мною,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А чужеземцев, присоединившихся к Вечному, чтобы служить Ему, любить имя Вечного и поклоняться Ему, всех, кто хранит неосквернённой субботу, и крепко держится соглашения со Мною,
- La Bible du Semeur 2015 - Et les étrangers qui s’attacheront à l’Eternel pour le servir, et pour l’aimer et pour être ses serviteurs, qui respecteront le sabbat et ne le profaneront pas, et qui s’attacheront ╵à mon alliance,
- リビングバイブル - また、神の民の仲間入りをしてわたしに仕え、わたしの名を愛し、わたしのしもべとなって安息日をきよく守り、わたしの契約を受け入れた外国人には、次のように約束する。
- Nova Versão Internacional - E os estrangeiros que se unirem ao Senhor para servi-lo, para amarem o nome do Senhor e prestar-lhe culto, todos os que guardarem o sábado deixando de profaná-lo, e que se apegarem à minha aliança,
- Hoffnung für alle - Ich, der Herr, verspreche: Die Ausländer, die sich mir zugewandt haben, die mir dienen und mich allein lieben, die den Sabbat achten und ihn nicht durch Arbeit entweihen, die sich an meine Weisungen halten,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cũng sẽ ban phước các dân tộc nước ngoài đã cam kết theo Chúa Hằng Hữu, đã phục vụ Ngài và yêu mến Danh Ngài, thờ phượng Ngài và không vị phạm luật ngày Sa-bát, nhưng tuân giữ giao ước Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และคนต่างชาติที่ผูกพันตนกับองค์พระผู้เป็นเจ้า เพื่อปรนนิบัติพระองค์ เพื่อรักพระนามพระยาห์เวห์ และเพื่อนมัสการพระองค์ ทุกคนที่รักษาวันสะบาโตโดยไม่ลบหลู่ดูหมิ่น ผู้ที่ยึดมั่นในพันธสัญญาของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และบรรดาชนต่างชาติที่หันเข้าหาพระผู้เป็นเจ้า เพื่อปรนนิบัติรับใช้พระองค์ เพื่อรักพระนามของพระผู้เป็นเจ้า และเพื่อเป็นบรรดาผู้รับใช้ของพระองค์ ทุกคนที่รักษาวันสะบาโตและไม่ดูหมิ่นวันสะบาโต และเคร่งครัดทำตามพันธสัญญาของเรา
交叉引用
- 以弗所人書 6:24 - 凡愛我們主耶穌基督的人、願恩惠永與他們同在於不朽中 !
- 使徒行傳 11:23 - 巴拿巴 到了 那裏 ,看見上帝的恩,就歡喜,又鼓勵眾人以心中的定志緊依附着主。
- 以賽亞書 61:5 - 那時外族人必伺候 你們 ,牧放你們的羊羣, 外邦人必為你們耕種田地、 整理葡萄園;
- 羅馬人書 8:28 - 並且我們曉得,凡愛上帝的、就是按他的定旨蒙召的人、上帝 在萬事上都和他們同工,來成就有益的事。
- 帖撒羅尼迦人前書 1:9 - 因為他們自己正在傳布我們的事、說我們到你們中間是怎樣 受了歡迎 ,你們又怎樣離棄了偶像,轉向上帝、來服事一位永活而真的上帝,
- 帖撒羅尼迦人前書 1:10 - 靜候着他兒子由天而來,就是他從死人中所甦活起來的、那位援救我們脫離將來神怒的耶穌。
- 哥林多人後書 8:5 - 他們並且不單照我們所盼望的,反而憑着上帝的旨意、先把自己獻與主, 也 獻與我們。
- 以賽亞書 60:10 - 外族人必修造你的城牆, 他們的王必服事你; 因為我震怒時雖曾擊打了你, 如今我卻以我的恩悅憐憫你。
- 哥林多人前書 16:22 - 若有人不愛主,就讓他被革除! 主啊,來吧 !
- 雅各書 1:12 - 堅心忍受試煉的人是有福的;因為他既被試驗為良好,便可得着生命的華冠,就是 上帝 應許給愛他的人的。
- 加拉太人書 5:6 - 因為在基督耶穌裏、受割禮沒有效力,不受割禮也沒有 效力 ,惟獨以愛力行 的信 才有效力 。
- 使徒行傳 2:41 - 於是領受他話的人都受了洗;那一天約加了三千人。
- 以賽亞書 58:13 - 『你若從安息日掉轉你的腳步, 在我的聖日不作你自己喜歡 作 的事, 只稱安息日為有樂趣, 稱永恆主之聖日為可尊重, 而你 若 尊重它 ,不行你自己的路, 不尋求你自己喜歡 作 的事, 不說你的廢話,
- 以賽亞書 44:5 - 這個必說:『我屬於永恆主』; 那個必以 雅各 這名字自己稱呼; 又一個必將「歸永恆主」寫在自己手上, 並將 以色列 這名字作為自己的頭銜。』
- 馬可福音 12:30 - 要將你完全的心、你完全的性命、完全的精神 、完全的力量、愛主你的上帝。」
- 馬可福音 12:31 - 其次的是:「要愛你的鄰舍如同你自己」。再沒有別的誡命比這 兩條 更大的了。』
- 馬可福音 12:32 - 那經學士對他說:『先生,不錯; 上帝 只有一位,除他以外、再沒有別的 上帝 ;將完全的心、完全的聰明、完全的力量愛他,又愛鄰舍如同自己,是比一切全燔祭和各樣祭祀好的多的:你說的真是對啊。』
- 馬可福音 12:34 - 耶穌見他回答得有思想,就對他說:『你離上帝的國不遠了。』於是再沒有人敢詰問他了。
- 啓示錄 1:10 - 有一主日、我身在靈境中、聽見有大聲音在我後面像號筒的 聲音
- 耶利米書 50:5 - 他們必問到 錫安 的路,面向這裏, 說 : 「來,來皈依永恆主 , 結 個永遠的約、不能忘記的。」
- 以賽亞書 56:2 - 謹守安息日而不瀆犯它, 禁止己手、不作任何壞事, 這樣行的人、持守這道的人 有福啊!』
- 以賽亞書 56:3 - 皈依永恆主的外族人不要說: 『永恆主必定將我 從他人民中分別出來』; 被閹割的人也不要說: 『唉,我是棵枯乾了的樹了。』
- 以賽亞書 56:4 - 因為永恆主這麼說: 『那些謹守我的安息日、 選擇我所喜悅的事, 持守我的約的閹割人,
- 雅各書 2:5 - 我親愛的弟兄們請聽,上帝豈不是揀選了世人以為窮的而富於信仰,以承受他所應許給愛他之人的國麼?