Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
56:2 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - わたしの安息日には仕事をせず、 この日を守る人は幸いだ。 きびしく自戒して、 悪いことをしない人は幸いだ。
  • 新标点和合本 - 谨守安息日而不干犯, 禁止己手而不作恶; 如此行、如此持守的人便为有福。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谨守安息日不予干犯, 禁止己手不作恶, 如此行、如此持守的人有福了!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 谨守安息日不予干犯, 禁止己手不作恶, 如此行、如此持守的人有福了!”
  • 当代译本 - 谨守而不亵渎安息日、 不做恶事的人有福了!”
  • 圣经新译本 - 谨守安息日,不亵渎这日, 保守自己的手不作任何恶事, 这样行的人和坚持这样作的人, 是有福的!”
  • 中文标准译本 - 谨守安息日不亵渎这日, 保守自己的手不做任何恶事—— 这样行、这样坚守的人,是蒙福的!”
  • 现代标点和合本 - 谨守安息日而不干犯, 禁止己手而不作恶, 如此行、如此持守的人,便为有福!”
  • 和合本(拼音版) - 谨守安息日而不干犯, 禁止己手而不作恶; 如此行、如此持守的人便为有福。”
  • New International Version - Blessed is the one who does this— the person who holds it fast, who keeps the Sabbath without desecrating it, and keeps their hands from doing any evil.”
  • New International Reader's Version - Blessed is the person who does what I want them to. They are faithful in keeping the Sabbath day. They do not misuse it. They do not do what is evil on that day.”
  • English Standard Version - Blessed is the man who does this, and the son of man who holds it fast, who keeps the Sabbath, not profaning it, and keeps his hand from doing any evil.”
  • New Living Translation - Blessed are all those who are careful to do this. Blessed are those who honor my Sabbath days of rest and keep themselves from doing wrong.
  • Christian Standard Bible - Happy is the person who does this, the son of man who holds it fast, who keeps the Sabbath without desecrating it, and keeps his hand from doing any evil.
  • New American Standard Bible - Blessed is a man who does this, And a son of man who takes hold of it; Who keeps from profaning the Sabbath, And keeps his hand from doing any evil.”
  • New King James Version - Blessed is the man who does this, And the son of man who lays hold on it; Who keeps from defiling the Sabbath, And keeps his hand from doing any evil.”
  • Amplified Bible - Blessed (happy, fortunate) is the man who does this, And the son of man who takes hold of it, Who keeps the Sabbath without profaning it, And keeps his hand from doing any evil.”
  • American Standard Version - Blessed is the man that doeth this, and the son of man that holdeth it fast; that keepeth the sabbath from profaning it, and keepeth his hand from doing any evil.
  • King James Version - Blessed is the man that doeth this, and the son of man that layeth hold on it; that keepeth the sabbath from polluting it, and keepeth his hand from doing any evil.
  • New English Translation - The people who do this will be blessed, the people who commit themselves to obedience, who observe the Sabbath and do not defile it, who refrain from doing anything that is wrong.
  • World English Bible - Blessed is the man who does this, and the son of man who holds it fast; who keeps the Sabbath without profaning it and keeps his hand from doing any evil.”
  • 新標點和合本 - 謹守安息日而不干犯, 禁止己手而不作惡; 如此行、如此持守的人便為有福。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 謹守安息日不予干犯, 禁止己手不作惡, 如此行、如此持守的人有福了!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 謹守安息日不予干犯, 禁止己手不作惡, 如此行、如此持守的人有福了!」
  • 當代譯本 - 謹守而不褻瀆安息日、 不做惡事的人有福了!」
  • 聖經新譯本 - 謹守安息日,不褻瀆這日, 保守自己的手不作任何惡事, 這樣行的人和堅持這樣作的人, 是有福的!”
  • 呂振中譯本 - 謹守安息日而不瀆犯它, 禁止己手、不作任何壞事, 這樣行的人、持守這道的人 有福啊!』
  • 中文標準譯本 - 謹守安息日不褻瀆這日, 保守自己的手不做任何惡事—— 這樣行、這樣堅守的人,是蒙福的!」
  • 現代標點和合本 - 謹守安息日而不干犯, 禁止己手而不作惡, 如此行、如此持守的人,便為有福!」
  • 文理和合譯本 - 守安息而不褻慢、禁己手而不作惡、行此而堅執之、其人福矣、
  • 文理委辦譯本 - 遵從斯道、固守弗失、守安息日而弗凟、束手而不作惡、則有福祉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 守安息日而不褻瀆、禁己手而不作惡、人如是行、如是持守、即為有福、
  • Nueva Versión Internacional - Dichoso el que así actúa, y se mantiene firme en sus convicciones; el que observa el sábado sin profanarlo, y se cuida de hacer lo malo».
  • 현대인의 성경 - 안식일을 더럽히지 않고 잘 지키는 자와 악을 행하지 않는 자에게 복이 있다.”
  • Новый Русский Перевод - Блажен человек, поступающий так, крепко этого держащийся, хранящий субботу , не оскверняя ее, и удерживающий руку, чтобы не делать никакого зла.
  • Восточный перевод - Благословен человек, который так поступает, крепко этого держится, хранит неосквернённой субботу , от зла удерживает руку свою.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословен человек, который так поступает, крепко этого держится, хранит неосквернённой субботу , от зла удерживает руку свою.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословен человек, который так поступает, крепко этого держится, хранит неосквернённой субботу , от зла удерживает руку свою.
  • La Bible du Semeur 2015 - Bienheureux sera l’homme ╵qui agira ainsi, heureux sera celui ╵qui s’y appliquera : qui respectera le sabbat, et ne le profanera pas, et qui s’efforcera ╵de ne faire aucun mal !
  • Nova Versão Internacional - Feliz aquele que age assim, o homem que nisso permanece firme, observando o sábado para não profaná-lo, e vigiando sua mão para não cometer nenhum mal”.
  • Hoffnung für alle - Glücklich ist, wer an Gottes Geboten festhält und danach handelt. Ja, glücklich ist, wer kein Unrecht begeht und den Sabbat nicht durch Arbeit entweiht, sondern ihn als Ruhetag achtet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho những ai làm theo điều này cách cẩn thận. Phước cho những ai tôn trọng ngày Sa-bát, và giữ mình không phạm vào việc ác!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ผู้ที่ทำเช่นนี้ คือผู้ที่ยึดถือไว้อย่างเหนียวแน่น ผู้ถือรักษาวันสะบาโตโดยไม่ลบหลู่ดูหมิ่น และยับยั้งมือของตนจากการทำชั่วใดๆ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​เป็น​สุข​ได้​แก่​ผู้​ที่​ปฏิบัติ​ตาม​นี้ และ​บุตร​มนุษย์​ที่​เคร่งครัด​ทำ​ตาม ผู้​รักษา​วัน​สะบาโต ไม่​ดูหมิ่น​วัน​สะบาโต และ​มือ​ของ​เขา​ไม่​กระทำ​สิ่ง​ชั่ว​ร้าย​ใดๆ”
交叉引用
  • ローマ人への手紙 12:9 - 見せかけだけで人を愛してはいけません。真心から愛しなさい。悪いことを憎み、良いことには賛成しなさい。
  • レビ記 19:30 - 安息日の定めを守り、幕屋を神聖な場所として重んじなさい。
  • イザヤ書 56:4 - 安息日をきよい心で守り、わたしの喜ぶことを進んで行い、わたしの教えを守る宦官に、こう約束する。
  • 詩篇 34:14 - 罪だと思うものからは、いっさい手を引き、 善を行うことに身を入れなさい。 だれとでも仲良く暮らし、 そのために全力を尽くしなさい。
  • 箴言 知恵の泉 4:27 - 横道にそれてはいけません。 危険だとわかったら、一目散に引き返しなさい。
  • 詩篇 15:1 - 主よ。聖なる山にある主の天幕に行き、 自分の避け所を見いだす人はだれでしょう。
  • 詩篇 15:2 - それは、責められるところのない生活を送る、 誠実そのものの人です。
  • 詩篇 15:3 - 人を中傷せず、うわさ話に耳を貸さず、 隣人を傷つけたりしない人です。
  • 詩篇 15:4 - 罪に対してはっきりと声を上げ、 罪を犯した者にはそれを指摘し、 主に忠実に従う者を尊ぶ人です。 自分に害が及ぼうとも、約束を破らない人です。
  • 詩篇 15:5 - 高い利息で負債者を窮地に追い込むことも、 わいろを受け取って、 無実の人に 不利な証言をすることもない人です。 このような人は、いつまでも しっかりと立ち続けることができます。
  • 伝道者の書 7:18 - 任せられた仕事は、どんなことがあっても手放してはいけません。神を敬っているなら、必ず神からの祝福を期待できるのです。
  • 詩篇 119:101 - 私はあなたのおことばに従順でありたいと思い、 決して悪の道に足を踏み入れませんでした。
  • イザヤ書 56:6 - また、神の民の仲間入りをしてわたしに仕え、わたしの名を愛し、わたしのしもべとなって安息日をきよく守り、わたしの契約を受け入れた外国人には、次のように約束する。
  • 箴言 知恵の泉 16:6 - 思いやりと真心があれば罪は除かれ、 主を恐れる気持ちがあれば悪に手を染めません。
  • 箴言 知恵の泉 16:17 - 神を恐れる人は悪を行いません。 その道を歩む者は安全です。
  • 詩篇 37:27 - 永遠の住まいに行きたいと願うなら、 卑劣な悪の道を捨て、正しい生活を送りなさい。
  • ネヘミヤ 記 13:17 - 私は、ユダの指導者たちに尋ねました。「よくも安息日を汚してくれたものだ。
  • 詩篇 1:1 - なんと幸いでしょう。 悪者のたくらみに耳を貸したり、 罪人といっしょになって 神のことをさげすんだりしない人は。
  • 詩篇 1:2 - その人は、 主がお望みになることを何でも喜んで行い、 いつも、主の教えを思い巡らしては、 もっと主のみそばを歩もうと考えます。
  • 詩篇 1:3 - その人は、川のほとりに植えられた、 季節が来ると甘い実をつける木のようです。 その葉は決して枯れず、 その人のすることは、みな栄えます。
  • 詩篇 106:3 - 公平と正義と思いやりとを身につけている人々には、 幸福が訪れます。
  • ヨハネの黙示録 22:14 - 都の門から入る資格と、いのちの木の実を食べる権利とを受けたいと願い、自分の衣服を洗う人は幸いです。
  • 詩篇 128:1 - 主を恐れかしこみ、信じて従う人に、 祝福がありますように。
  • 詩篇 119:1 - 主のおきてを完全に守る人は幸いです。
  • 詩篇 119:2 - 主を探し求め、常にそのご意志に従う人は幸いです。
  • 詩篇 119:3 - そのような人は、悪と妥協することなく、 主の道をひたすら歩みます。
  • 詩篇 119:4 - あなたは、守るべき戒めを与えてくださいました。
  • 詩篇 119:5 - 私はそのおきてから少しでもそれないでいたいと、 心から願っています。
  • 出エジプト記 20:8 - 主の定めた安息日を特別の日として守りなさい。
  • 出エジプト記 20:10 - 七日目は神の休息の日だから、その日は一日、人も家畜も仕事をしてはならない。外国人も、ここでいっしょに住んでいる限り、この戒めを守る義務がある。
  • 箴言 知恵の泉 14:16 - 賢い人は用心深く危険を避け、 愚か者は自信満々につき進みます。
  • 箴言 知恵の泉 4:13 - 私の訓戒を実行し、 忘れないようにしなさい。 それはあなたにいのちとなるからです。
  • ヨハネの福音書 13:17 - このことがわかったら、すぐ実行しなさい。そうすれば祝福されるのです。
  • ルカの福音書 11:28 - しかしイエスは、「そのとおりです。でも、神のことばを聞いて、そのとおり実行する人のほうが、もっと祝福されているのです」と言われました。
  • 詩篇 112:1 - ハレルヤ。 主を信じて従う人は、 言い表せないほどの祝福を受けます。 心から、神のことばのとおりにする人は幸せです。
  • 出エジプト記 31:14 - だから、神聖な日として安息日には休みなさい。この日仕事をし、命令に従わない者はだれであれ死刑に処せられる。六日間だけ働きなさい。七日目は神の聖なる日、全くの休息の日である。
  • 出エジプト記 31:16 - この律法は、イスラエルの民が永遠に守るべき契約であり義務である。
  • エゼキエル書 20:12 - わたしは彼らに安息日(毎週七日目の休息日)を与えた。それは彼らとわたしとの間で、彼らを選び分けて、ほんとうに神の民とするのは、このわたしであることを思い起こさせるしるしだった。
  • エゼキエル書 20:20 - 安息日を特別な日として、身も心もきよく過ごすのだ。安息日は、わたしがあなたがたの神、主であることを思い起こさせるために、わたしたちの間に立てた契約のしるしなのだから。』
  • エレミヤ書 17:21 - 主はこう言う。生き方に気をつけなさい。安息日は身も心もきよく過ごし、必要のない仕事をしてはならない。わたしはこの命令をおまえたちの先祖に伝えた。
  • イザヤ書 58:13 - 「安息日をきよい心で守り、その日には 仕事や趣味に熱中したりせず、喜んで一日を過ごし、 主の聖なる日だと喜びをこめて言い、 自分のしたいことをせずに無駄口を慎み、 わたしをあがめるなら、
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - わたしの安息日には仕事をせず、 この日を守る人は幸いだ。 きびしく自戒して、 悪いことをしない人は幸いだ。
  • 新标点和合本 - 谨守安息日而不干犯, 禁止己手而不作恶; 如此行、如此持守的人便为有福。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谨守安息日不予干犯, 禁止己手不作恶, 如此行、如此持守的人有福了!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 谨守安息日不予干犯, 禁止己手不作恶, 如此行、如此持守的人有福了!”
  • 当代译本 - 谨守而不亵渎安息日、 不做恶事的人有福了!”
  • 圣经新译本 - 谨守安息日,不亵渎这日, 保守自己的手不作任何恶事, 这样行的人和坚持这样作的人, 是有福的!”
  • 中文标准译本 - 谨守安息日不亵渎这日, 保守自己的手不做任何恶事—— 这样行、这样坚守的人,是蒙福的!”
  • 现代标点和合本 - 谨守安息日而不干犯, 禁止己手而不作恶, 如此行、如此持守的人,便为有福!”
  • 和合本(拼音版) - 谨守安息日而不干犯, 禁止己手而不作恶; 如此行、如此持守的人便为有福。”
  • New International Version - Blessed is the one who does this— the person who holds it fast, who keeps the Sabbath without desecrating it, and keeps their hands from doing any evil.”
  • New International Reader's Version - Blessed is the person who does what I want them to. They are faithful in keeping the Sabbath day. They do not misuse it. They do not do what is evil on that day.”
  • English Standard Version - Blessed is the man who does this, and the son of man who holds it fast, who keeps the Sabbath, not profaning it, and keeps his hand from doing any evil.”
  • New Living Translation - Blessed are all those who are careful to do this. Blessed are those who honor my Sabbath days of rest and keep themselves from doing wrong.
  • Christian Standard Bible - Happy is the person who does this, the son of man who holds it fast, who keeps the Sabbath without desecrating it, and keeps his hand from doing any evil.
  • New American Standard Bible - Blessed is a man who does this, And a son of man who takes hold of it; Who keeps from profaning the Sabbath, And keeps his hand from doing any evil.”
  • New King James Version - Blessed is the man who does this, And the son of man who lays hold on it; Who keeps from defiling the Sabbath, And keeps his hand from doing any evil.”
  • Amplified Bible - Blessed (happy, fortunate) is the man who does this, And the son of man who takes hold of it, Who keeps the Sabbath without profaning it, And keeps his hand from doing any evil.”
  • American Standard Version - Blessed is the man that doeth this, and the son of man that holdeth it fast; that keepeth the sabbath from profaning it, and keepeth his hand from doing any evil.
  • King James Version - Blessed is the man that doeth this, and the son of man that layeth hold on it; that keepeth the sabbath from polluting it, and keepeth his hand from doing any evil.
  • New English Translation - The people who do this will be blessed, the people who commit themselves to obedience, who observe the Sabbath and do not defile it, who refrain from doing anything that is wrong.
  • World English Bible - Blessed is the man who does this, and the son of man who holds it fast; who keeps the Sabbath without profaning it and keeps his hand from doing any evil.”
  • 新標點和合本 - 謹守安息日而不干犯, 禁止己手而不作惡; 如此行、如此持守的人便為有福。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 謹守安息日不予干犯, 禁止己手不作惡, 如此行、如此持守的人有福了!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 謹守安息日不予干犯, 禁止己手不作惡, 如此行、如此持守的人有福了!」
  • 當代譯本 - 謹守而不褻瀆安息日、 不做惡事的人有福了!」
  • 聖經新譯本 - 謹守安息日,不褻瀆這日, 保守自己的手不作任何惡事, 這樣行的人和堅持這樣作的人, 是有福的!”
  • 呂振中譯本 - 謹守安息日而不瀆犯它, 禁止己手、不作任何壞事, 這樣行的人、持守這道的人 有福啊!』
  • 中文標準譯本 - 謹守安息日不褻瀆這日, 保守自己的手不做任何惡事—— 這樣行、這樣堅守的人,是蒙福的!」
  • 現代標點和合本 - 謹守安息日而不干犯, 禁止己手而不作惡, 如此行、如此持守的人,便為有福!」
  • 文理和合譯本 - 守安息而不褻慢、禁己手而不作惡、行此而堅執之、其人福矣、
  • 文理委辦譯本 - 遵從斯道、固守弗失、守安息日而弗凟、束手而不作惡、則有福祉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 守安息日而不褻瀆、禁己手而不作惡、人如是行、如是持守、即為有福、
  • Nueva Versión Internacional - Dichoso el que así actúa, y se mantiene firme en sus convicciones; el que observa el sábado sin profanarlo, y se cuida de hacer lo malo».
  • 현대인의 성경 - 안식일을 더럽히지 않고 잘 지키는 자와 악을 행하지 않는 자에게 복이 있다.”
  • Новый Русский Перевод - Блажен человек, поступающий так, крепко этого держащийся, хранящий субботу , не оскверняя ее, и удерживающий руку, чтобы не делать никакого зла.
  • Восточный перевод - Благословен человек, который так поступает, крепко этого держится, хранит неосквернённой субботу , от зла удерживает руку свою.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословен человек, который так поступает, крепко этого держится, хранит неосквернённой субботу , от зла удерживает руку свою.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословен человек, который так поступает, крепко этого держится, хранит неосквернённой субботу , от зла удерживает руку свою.
  • La Bible du Semeur 2015 - Bienheureux sera l’homme ╵qui agira ainsi, heureux sera celui ╵qui s’y appliquera : qui respectera le sabbat, et ne le profanera pas, et qui s’efforcera ╵de ne faire aucun mal !
  • Nova Versão Internacional - Feliz aquele que age assim, o homem que nisso permanece firme, observando o sábado para não profaná-lo, e vigiando sua mão para não cometer nenhum mal”.
  • Hoffnung für alle - Glücklich ist, wer an Gottes Geboten festhält und danach handelt. Ja, glücklich ist, wer kein Unrecht begeht und den Sabbat nicht durch Arbeit entweiht, sondern ihn als Ruhetag achtet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho những ai làm theo điều này cách cẩn thận. Phước cho những ai tôn trọng ngày Sa-bát, và giữ mình không phạm vào việc ác!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ผู้ที่ทำเช่นนี้ คือผู้ที่ยึดถือไว้อย่างเหนียวแน่น ผู้ถือรักษาวันสะบาโตโดยไม่ลบหลู่ดูหมิ่น และยับยั้งมือของตนจากการทำชั่วใดๆ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​เป็น​สุข​ได้​แก่​ผู้​ที่​ปฏิบัติ​ตาม​นี้ และ​บุตร​มนุษย์​ที่​เคร่งครัด​ทำ​ตาม ผู้​รักษา​วัน​สะบาโต ไม่​ดูหมิ่น​วัน​สะบาโต และ​มือ​ของ​เขา​ไม่​กระทำ​สิ่ง​ชั่ว​ร้าย​ใดๆ”
  • ローマ人への手紙 12:9 - 見せかけだけで人を愛してはいけません。真心から愛しなさい。悪いことを憎み、良いことには賛成しなさい。
  • レビ記 19:30 - 安息日の定めを守り、幕屋を神聖な場所として重んじなさい。
  • イザヤ書 56:4 - 安息日をきよい心で守り、わたしの喜ぶことを進んで行い、わたしの教えを守る宦官に、こう約束する。
  • 詩篇 34:14 - 罪だと思うものからは、いっさい手を引き、 善を行うことに身を入れなさい。 だれとでも仲良く暮らし、 そのために全力を尽くしなさい。
  • 箴言 知恵の泉 4:27 - 横道にそれてはいけません。 危険だとわかったら、一目散に引き返しなさい。
  • 詩篇 15:1 - 主よ。聖なる山にある主の天幕に行き、 自分の避け所を見いだす人はだれでしょう。
  • 詩篇 15:2 - それは、責められるところのない生活を送る、 誠実そのものの人です。
  • 詩篇 15:3 - 人を中傷せず、うわさ話に耳を貸さず、 隣人を傷つけたりしない人です。
  • 詩篇 15:4 - 罪に対してはっきりと声を上げ、 罪を犯した者にはそれを指摘し、 主に忠実に従う者を尊ぶ人です。 自分に害が及ぼうとも、約束を破らない人です。
  • 詩篇 15:5 - 高い利息で負債者を窮地に追い込むことも、 わいろを受け取って、 無実の人に 不利な証言をすることもない人です。 このような人は、いつまでも しっかりと立ち続けることができます。
  • 伝道者の書 7:18 - 任せられた仕事は、どんなことがあっても手放してはいけません。神を敬っているなら、必ず神からの祝福を期待できるのです。
  • 詩篇 119:101 - 私はあなたのおことばに従順でありたいと思い、 決して悪の道に足を踏み入れませんでした。
  • イザヤ書 56:6 - また、神の民の仲間入りをしてわたしに仕え、わたしの名を愛し、わたしのしもべとなって安息日をきよく守り、わたしの契約を受け入れた外国人には、次のように約束する。
  • 箴言 知恵の泉 16:6 - 思いやりと真心があれば罪は除かれ、 主を恐れる気持ちがあれば悪に手を染めません。
  • 箴言 知恵の泉 16:17 - 神を恐れる人は悪を行いません。 その道を歩む者は安全です。
  • 詩篇 37:27 - 永遠の住まいに行きたいと願うなら、 卑劣な悪の道を捨て、正しい生活を送りなさい。
  • ネヘミヤ 記 13:17 - 私は、ユダの指導者たちに尋ねました。「よくも安息日を汚してくれたものだ。
  • 詩篇 1:1 - なんと幸いでしょう。 悪者のたくらみに耳を貸したり、 罪人といっしょになって 神のことをさげすんだりしない人は。
  • 詩篇 1:2 - その人は、 主がお望みになることを何でも喜んで行い、 いつも、主の教えを思い巡らしては、 もっと主のみそばを歩もうと考えます。
  • 詩篇 1:3 - その人は、川のほとりに植えられた、 季節が来ると甘い実をつける木のようです。 その葉は決して枯れず、 その人のすることは、みな栄えます。
  • 詩篇 106:3 - 公平と正義と思いやりとを身につけている人々には、 幸福が訪れます。
  • ヨハネの黙示録 22:14 - 都の門から入る資格と、いのちの木の実を食べる権利とを受けたいと願い、自分の衣服を洗う人は幸いです。
  • 詩篇 128:1 - 主を恐れかしこみ、信じて従う人に、 祝福がありますように。
  • 詩篇 119:1 - 主のおきてを完全に守る人は幸いです。
  • 詩篇 119:2 - 主を探し求め、常にそのご意志に従う人は幸いです。
  • 詩篇 119:3 - そのような人は、悪と妥協することなく、 主の道をひたすら歩みます。
  • 詩篇 119:4 - あなたは、守るべき戒めを与えてくださいました。
  • 詩篇 119:5 - 私はそのおきてから少しでもそれないでいたいと、 心から願っています。
  • 出エジプト記 20:8 - 主の定めた安息日を特別の日として守りなさい。
  • 出エジプト記 20:10 - 七日目は神の休息の日だから、その日は一日、人も家畜も仕事をしてはならない。外国人も、ここでいっしょに住んでいる限り、この戒めを守る義務がある。
  • 箴言 知恵の泉 14:16 - 賢い人は用心深く危険を避け、 愚か者は自信満々につき進みます。
  • 箴言 知恵の泉 4:13 - 私の訓戒を実行し、 忘れないようにしなさい。 それはあなたにいのちとなるからです。
  • ヨハネの福音書 13:17 - このことがわかったら、すぐ実行しなさい。そうすれば祝福されるのです。
  • ルカの福音書 11:28 - しかしイエスは、「そのとおりです。でも、神のことばを聞いて、そのとおり実行する人のほうが、もっと祝福されているのです」と言われました。
  • 詩篇 112:1 - ハレルヤ。 主を信じて従う人は、 言い表せないほどの祝福を受けます。 心から、神のことばのとおりにする人は幸せです。
  • 出エジプト記 31:14 - だから、神聖な日として安息日には休みなさい。この日仕事をし、命令に従わない者はだれであれ死刑に処せられる。六日間だけ働きなさい。七日目は神の聖なる日、全くの休息の日である。
  • 出エジプト記 31:16 - この律法は、イスラエルの民が永遠に守るべき契約であり義務である。
  • エゼキエル書 20:12 - わたしは彼らに安息日(毎週七日目の休息日)を与えた。それは彼らとわたしとの間で、彼らを選び分けて、ほんとうに神の民とするのは、このわたしであることを思い起こさせるしるしだった。
  • エゼキエル書 20:20 - 安息日を特別な日として、身も心もきよく過ごすのだ。安息日は、わたしがあなたがたの神、主であることを思い起こさせるために、わたしたちの間に立てた契約のしるしなのだから。』
  • エレミヤ書 17:21 - 主はこう言う。生き方に気をつけなさい。安息日は身も心もきよく過ごし、必要のない仕事をしてはならない。わたしはこの命令をおまえたちの先祖に伝えた。
  • イザヤ書 58:13 - 「安息日をきよい心で守り、その日には 仕事や趣味に熱中したりせず、喜んで一日を過ごし、 主の聖なる日だと喜びをこめて言い、 自分のしたいことをせずに無駄口を慎み、 わたしをあがめるなら、
圣经
资源
计划
奉献