Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
55:13 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Anstelle der Dornenbüsche wachsen Zypressen, und wo heute Brennnesseln wuchern, schießen Myrtensträucher empor. Dadurch wird mein Name überall bekannt. Mit eurer Erlösung setze ich für immer ein Zeichen, das nicht mehr aus der Welt zu schaffen ist.«
  • 新标点和合本 - 松树长出,代替荆棘; 番石榴长出,代替蒺藜。 这要为耶和华留名, 作为永远的证据,不能剪除。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 松树长出,代替荆棘; 番石榴长出,代替蒺藜。 这要为耶和华留名, 作为永不磨灭的证据。
  • 和合本2010(神版-简体) - 松树长出,代替荆棘; 番石榴长出,代替蒺藜。 这要为耶和华留名, 作为永不磨灭的证据。
  • 当代译本 - 曾经的荆棘之地必长出松树, 曾经的蒺藜之地必长出番石榴。 这必使耶和华扬名, 是永远长存的记号。”
  • 圣经新译本 - 松树要长起来代替荆棘, 番石榴要长起来代替蒺藜。 这要为耶和华留名, 作永远不能废掉的记号。”
  • 中文标准译本 - 必有松树长出代替荆棘, 必有桃金娘长出代替蒺藜—— 这要为耶和华扬名, 作为永不剪除的标记。”
  • 现代标点和合本 - 松树长出代替荆棘, 番石榴长出代替蒺藜, 这要为耶和华留名, 作为永远的证据,不能剪除。”
  • 和合本(拼音版) - 松树长出,代替荆棘, 番石榴长出,代替蒺藜。 这要为耶和华留名, 作为永远的证据,不能剪除。”
  • New International Version - Instead of the thornbush will grow the juniper, and instead of briers the myrtle will grow. This will be for the Lord’s renown, for an everlasting sign, that will endure forever.”
  • New International Reader's Version - Juniper trees will grow where there used to be bushes that had thorns on them. And myrtle trees will grow where there used to be thorns. That will bring me great fame. It will be a lasting reminder of what I can do. It will stand forever.”
  • English Standard Version - Instead of the thorn shall come up the cypress; instead of the brier shall come up the myrtle; and it shall make a name for the Lord, an everlasting sign that shall not be cut off.”
  • New Living Translation - Where once there were thorns, cypress trees will grow. Where nettles grew, myrtles will sprout up. These events will bring great honor to the Lord’s name; they will be an everlasting sign of his power and love.”
  • Christian Standard Bible - Instead of the thornbush, a cypress will come up, and instead of the brier, a myrtle will come up; this will stand as a monument for the Lord, an everlasting sign that will not be destroyed.
  • New American Standard Bible - Instead of the thorn bush, the juniper will come up, And instead of the stinging nettle, the myrtle will come up; And it will be a memorial to the Lord, An everlasting sign which will not be eliminated.”
  • New King James Version - Instead of the thorn shall come up the cypress tree, And instead of the brier shall come up the myrtle tree; And it shall be to the Lord for a name, For an everlasting sign that shall not be cut off.”
  • Amplified Bible - Instead of the thorn bush the cypress tree will grow, And instead of the nettle the myrtle tree will grow; And it will be a memorial to the Lord, For an everlasting sign [of His mercy] which will not be cut off.”
  • American Standard Version - Instead of the thorn shall come up the fir-tree; and instead of the brier shall come up the myrtle-tree: and it shall be to Jehovah for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.
  • King James Version - Instead of the thorn shall come up the fir tree, and instead of the brier shall come up the myrtle tree: and it shall be to the Lord for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.
  • New English Translation - Evergreens will grow in place of thorn bushes, firs will grow in place of nettles; they will be a monument to the Lord, a permanent reminder that will remain.
  • World English Bible - Instead of the thorn the cypress tree will come up; and instead of the brier the myrtle tree will come up. It will make a name for Yahweh, for an everlasting sign that will not be cut off.”
  • 新標點和合本 - 松樹長出,代替荊棘; 番石榴長出,代替蒺藜。 這要為耶和華留名, 作為永遠的證據,不能剪除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 松樹長出,代替荊棘; 番石榴長出,代替蒺藜。 這要為耶和華留名, 作為永不磨滅的證據。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 松樹長出,代替荊棘; 番石榴長出,代替蒺藜。 這要為耶和華留名, 作為永不磨滅的證據。
  • 當代譯本 - 曾經的荊棘之地必長出松樹, 曾經的蒺藜之地必長出番石榴。 這必使耶和華揚名, 是永遠長存的記號。」
  • 聖經新譯本 - 松樹要長起來代替荊棘, 番石榴要長起來代替蒺藜。 這要為耶和華留名, 作永遠不能廢掉的記號。”
  • 呂振中譯本 - 必有松樹長起、以代替荊棘; 有桃金孃長起、以代替蕁麻: 這必為永恆主留名, 作為永遠的證據,不能被剪除。』
  • 中文標準譯本 - 必有松樹長出代替荊棘, 必有桃金娘長出代替蒺藜—— 這要為耶和華揚名, 作為永不剪除的標記。」
  • 現代標點和合本 - 松樹長出代替荊棘, 番石榴長出代替蒺藜, 這要為耶和華留名, 作為永遠的證據,不能剪除。」
  • 文理和合譯本 - 松柏挺生、以代荊棘、岡拈秀發、以代蒺藜、是為耶和華名之徵、永為記誌、終不滅絕、
  • 文理委辦譯本 - 松柏挺生、以代叢棘、岡拈秀發、以代荊榛、我耶和華留其異跡於後、永為記誌、歷世勿替。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 松柏將生、以代荊棘、岡拈將生、以代蒺藜、 或作於生荊棘處必生松柏於生蒺藜處必生岡拈 由此主名顯揚、為主大能之證、永世不替、
  • Nueva Versión Internacional - En vez de zarzas, crecerán cipreses; mirtos, en lugar de ortigas. Esto le dará renombre al Señor; será una señal que durará para siempre».
  • 현대인의 성경 - 가시나무가 있는 곳에 잣나무가 자라고 찔레 대신에 도금양이 자랄 것이다. 이것이 나 여호와가 행한 일을 상기시켜 주는 영원한 표적이 될 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Вместо терновника вырастет кипарис, а вместо колючек – мирт . И будет это для славы Господа, знамением вечным, неистребимым.
  • Восточный перевод - Вместо терновника вырастет кипарис, а вместо колючек – мирт. И будет это для славы Вечного, знамением вечным, неистребимым.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вместо терновника вырастет кипарис, а вместо колючек – мирт. И будет это для славы Вечного, знамением вечным, неистребимым.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вместо терновника вырастет кипарис, а вместо колючек – мирт. И будет это для славы Вечного, знамением вечным, неистребимым.
  • La Bible du Semeur 2015 - Où croissent les broussailles ╵poussera le cyprès, et au lieu des orties ╵croîtra le myrte. Ce sera un titre de gloire ╵pour l’Eternel et un signe perpétuel qui ne disparaîtra jamais.
  • リビングバイブル - いばらの生えていた所には、糸杉が茂り、 いらくさが生えていた所には、 ミルトスの木が芽を出す。 この奇跡はわたしの名を偉大にし、 わたしの力と愛を示す永遠のしるしとなる。」
  • Nova Versão Internacional - No lugar do espinheiro crescerá o pinheiro, e em vez de roseiras bravas crescerá a murta. Isso resultará em renome para o Senhor, para sinal eterno, que não será destruído.”
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gai gốc sẽ nhường chỗ cho tùng bách. Cây sim thay thế gai gốc. Mọi điều này sẽ đem vinh quang cao quý về cho Danh Chúa Hằng Hữu; và làm một dấu chỉ đời đời về quyền năng và tình yêu của Ngài không hề tuyệt diệt.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต้นสนจะงอกขึ้นแทนที่พุ่มหนาม พันธุ์ไม้หอมจะงอกขึ้นแทนที่ต้นหนาม การนี้จะเป็นที่เชิดชูองค์พระผู้เป็นเจ้า เป็นหมายสำคัญนิรันดร์ซึ่งจะไม่ถูกทำลายเลย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต้น​สน​จะ​งอก​ขึ้น​แทน​ไม้​หนาม ต้น​เมอร์เทิล​จะ​งอก​ขึ้น​แทน​พุ่ม​ไม้​หนาม สิ่ง​เหล่า​นี้​จะ​ทำให้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ที่​รู้จัก เป็น​สัญลักษณ์​อัน​เป็น​นิรันดร์​ที่​ไม่​มี​วัน​จะ​ถูก​ทำลาย​ลง”
交叉引用
  • Jesaja 5:6 - Nie mehr werde ich die Reben beschneiden, nie mehr den harten Boden mit der Hacke lockern; Dornen und Disteln sollen ungehindert wuchern. Ich verbiete den Wolken, ihm Regen zu bringen. Soll der Weinberg doch vertrocknen!«
  • Micha 7:4 - Selbst die Besten und Ehrlichsten unter ihnen sind wie Dornhecken, die bloß Schaden anrichten. Aber der Tag kommt, an dem euch die Strafe trifft – die Propheten haben es vorausgesehen und euch davor gewarnt. Dann werdet ihr mit eurer Weisheit am Ende sein!
  • Johannes 15:8 - Wenn ihr viel Frucht bringt und euch so als meine Jünger erweist, wird die Herrlichkeit meines Vaters sichtbar.
  • Lukas 2:14 - »Ehre sei Gott im Himmel! Denn er bringt der Welt Frieden und wendet sich den Menschen in Liebe zu .«
  • Jesaja 63:12 - Wo ist der mächtige Gott, der Mose beistand? Damals teilte er das Wasser des Schilfmeers und ließ sein Volk hindurchziehen. Keiner glitt aus; alle liefen so sicher wie Wildpferde in der Steppe. Tat Gott diese Wunder nicht, damit sein Name für alle Zeiten gerühmt würde?
  • Jesaja 60:21 - Alle deine Bewohner leben nach meinen Geboten. Sie werden das Land für immer besitzen. Ich habe sie dort eingepflanzt, und ich lasse sie zu meiner Ehre wachsen.
  • Jesaja 43:21 - Ich habe sie geschaffen und zu meinem Volk gemacht. Darum sollen sie mich rühmen und von meinen großen Taten erzählen.«
  • Jesaja 11:6 - Dann werden Wolf und Lamm friedlich beieinanderwohnen, der Leopard wird beim Ziegenböckchen liegen. Kälber, Rinder und junge Löwen weiden zusammen, ein kleiner Junge kann sie hüten.
  • Jesaja 11:7 - Kuh und Bärin teilen die gleiche Weide, und ihre Jungen liegen beieinander. Der Löwe frisst Heu wie ein Rind.
  • Jesaja 11:8 - Ein Säugling spielt beim Schlupfloch der Viper, ein Kind greift in die Höhle der Otter.
  • Jesaja 11:9 - Auf dem ganzen heiligen Berg wird niemand etwas Böses tun und Schaden anrichten. Alle Menschen kennen den Herrn, das Wissen um ihn erfüllt das Land wie Wasser das Meer.
  • Jesaja 54:10 - Berge mögen einstürzen und Hügel wanken, aber meine Liebe zu dir wird nie erschüttert, und mein Friedensbund mit dir wird niemals wanken. Das verspreche ich, der Herr, der sich über dich erbarmt!«
  • Jeremia 13:11 - Wie sich ein Mann seinen Gürtel um die Hüften bindet, so wollte ich, der Herr, mich mit Israel und Juda verbinden. Mein Volk sollten sie sein, meinen Namen bekannt machen, mir Lob und Ehre bringen – doch sie haben mir nicht gehorcht!«
  • Jesaja 61:3 - Vorbei ist die Leidenszeit der Einwohner Zions! Sie streuen sich nicht mehr voller Verzweiflung Asche auf den Kopf, sondern schmücken sich mit einem Turban. Statt der Trauergewänder gebe ich ihnen duftendes Öl, das sie erfreut. Ihre Mutlosigkeit will ich in Jubel verwandeln, der sie schmückt wie ein Festkleid. Wer sie dann sieht, vergleicht sie mit Bäumen, die Gott selbst gepflanzt hat . Man wird sie »Garten des Herrn« nennen, an dem er seine Größe und Macht zeigt.
  • Römer 6:19 - Weil ihr das so schwer verstehen könnt, will ich es euch an einem bekannten Beispiel deutlich machen, dem Sklavendienst: Früher habt ihr der Unmoral und dem Unrecht wie Sklaven gedient. So war euer Leben ein einziger Widerspruch zu Gottes Willen. Jetzt aber sollt ihr uneingeschränkt Gott dienen; lebt so, wie es ihm gefällt, und zeigt auf diese Weise, dass ihr zu ihm gehört!
  • Jeremia 50:5 - Sie fragen: ›Welcher Weg führt zum Berg Zion?‹, und gehen in diese Richtung weiter. ›Kommt‹, fordern sie einander auf, ›wir wollen wieder dem Herrn gehören! Wir schließen mit ihm einen ewigen Bund, den wir nie mehr vergessen werden!‹
  • 1. Korinther 6:9 - Ist euch denn nicht klar, dass für Menschen, die Unrecht tun, in Gottes Reich kein Platz sein wird? Täuscht euch nicht: Wer sexuell unmoralisch lebt, Götzen anbetet, die Ehe bricht, wer sich von seinen Begierden treiben lässt und homosexuell verkehrt, wird nicht in Gottes Reich kommen;
  • 1. Korinther 6:10 - auch kein Dieb, kein Habgieriger, kein Trinker, kein Verleumder oder Räuber.
  • 1. Korinther 6:11 - Und das sind einige von euch gewesen. Aber jetzt sind eure Sünden abgewaschen. Ihr gehört nun ganz zu Gott; durch unseren Herrn Jesus Christus und durch den Geist unseres Gottes seid ihr freigesprochen.
  • 2. Korinther 5:17 - Gehört also jemand zu Christus, dann ist er ein neuer Mensch. Was vorher war, ist vergangen, etwas völlig Neues hat begonnen.
  • 1. Petrus 4:11 - Bist du dazu berufen, vor der Gemeinde zu reden, dann soll Gott durch dich sprechen. Hat jemand die Aufgabe übernommen, anderen Menschen zu helfen, dann arbeite er in der Kraft, die Gott ihm gibt. So ehren wir Gott mit allem, was wir haben und tun. Jesus Christus hat uns dies ermöglicht. Gott gebührt alle Ehre und Macht in Ewigkeit. Amen.
  • Jeremia 33:9 - Dann werde ich mich über Jerusalem freuen, die Stadt wird mir Ruhm und Ehre bringen; ja, alle Völker werden mich preisen, wenn sie hören, wie viel Gutes ich Jerusalem tue. Sie werden von Ehrfurcht überwältigt sein, weil ich der Stadt Glück und Frieden schenke.
  • Jesaja 60:13 - Die prächtigen Bäume des Libanon – Wacholder, Platanen und Zypressen – wird man in die Stadt bringen, um mein Heiligtum zu schmücken. Es ist der Ort, auf dem meine Füße ruhen, darum soll er herrlich sein.
  • 1. Petrus 2:9 - Ihr aber seid ein von Gott auserwähltes Volk, seine königlichen Priester, ihr gehört ganz zu ihm und seid sein Eigentum. Deshalb sollt ihr die großen Taten Gottes verkünden, der euch aus der Finsternis befreit und in sein wunderbares Licht geführt hat.
  • 1. Petrus 2:10 - Früher wart ihr nicht sein Volk, jetzt aber seid ihr das Volk Gottes! Früher kanntet ihr Gottes Barmherzigkeit nicht; doch jetzt habt ihr sie erfahren.
  • Jesaja 41:19 - Viele Bäume pflanze ich dort an: Zedern, Akazien und Myrten, Ölbäume und Wacholder, Platanen und Zypressen.
  • Epheser 3:20 - Gott aber kann viel mehr tun, als wir jemals von ihm erbitten oder uns auch nur vorstellen können. So groß ist seine Kraft, die in uns wirkt.
  • Epheser 3:21 - Deshalb wollen wir ihn mit der ganzen Gemeinde durch Jesus Christus ewig und für alle Zeiten loben und preisen. Amen.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Anstelle der Dornenbüsche wachsen Zypressen, und wo heute Brennnesseln wuchern, schießen Myrtensträucher empor. Dadurch wird mein Name überall bekannt. Mit eurer Erlösung setze ich für immer ein Zeichen, das nicht mehr aus der Welt zu schaffen ist.«
  • 新标点和合本 - 松树长出,代替荆棘; 番石榴长出,代替蒺藜。 这要为耶和华留名, 作为永远的证据,不能剪除。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 松树长出,代替荆棘; 番石榴长出,代替蒺藜。 这要为耶和华留名, 作为永不磨灭的证据。
  • 和合本2010(神版-简体) - 松树长出,代替荆棘; 番石榴长出,代替蒺藜。 这要为耶和华留名, 作为永不磨灭的证据。
  • 当代译本 - 曾经的荆棘之地必长出松树, 曾经的蒺藜之地必长出番石榴。 这必使耶和华扬名, 是永远长存的记号。”
  • 圣经新译本 - 松树要长起来代替荆棘, 番石榴要长起来代替蒺藜。 这要为耶和华留名, 作永远不能废掉的记号。”
  • 中文标准译本 - 必有松树长出代替荆棘, 必有桃金娘长出代替蒺藜—— 这要为耶和华扬名, 作为永不剪除的标记。”
  • 现代标点和合本 - 松树长出代替荆棘, 番石榴长出代替蒺藜, 这要为耶和华留名, 作为永远的证据,不能剪除。”
  • 和合本(拼音版) - 松树长出,代替荆棘, 番石榴长出,代替蒺藜。 这要为耶和华留名, 作为永远的证据,不能剪除。”
  • New International Version - Instead of the thornbush will grow the juniper, and instead of briers the myrtle will grow. This will be for the Lord’s renown, for an everlasting sign, that will endure forever.”
  • New International Reader's Version - Juniper trees will grow where there used to be bushes that had thorns on them. And myrtle trees will grow where there used to be thorns. That will bring me great fame. It will be a lasting reminder of what I can do. It will stand forever.”
  • English Standard Version - Instead of the thorn shall come up the cypress; instead of the brier shall come up the myrtle; and it shall make a name for the Lord, an everlasting sign that shall not be cut off.”
  • New Living Translation - Where once there were thorns, cypress trees will grow. Where nettles grew, myrtles will sprout up. These events will bring great honor to the Lord’s name; they will be an everlasting sign of his power and love.”
  • Christian Standard Bible - Instead of the thornbush, a cypress will come up, and instead of the brier, a myrtle will come up; this will stand as a monument for the Lord, an everlasting sign that will not be destroyed.
  • New American Standard Bible - Instead of the thorn bush, the juniper will come up, And instead of the stinging nettle, the myrtle will come up; And it will be a memorial to the Lord, An everlasting sign which will not be eliminated.”
  • New King James Version - Instead of the thorn shall come up the cypress tree, And instead of the brier shall come up the myrtle tree; And it shall be to the Lord for a name, For an everlasting sign that shall not be cut off.”
  • Amplified Bible - Instead of the thorn bush the cypress tree will grow, And instead of the nettle the myrtle tree will grow; And it will be a memorial to the Lord, For an everlasting sign [of His mercy] which will not be cut off.”
  • American Standard Version - Instead of the thorn shall come up the fir-tree; and instead of the brier shall come up the myrtle-tree: and it shall be to Jehovah for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.
  • King James Version - Instead of the thorn shall come up the fir tree, and instead of the brier shall come up the myrtle tree: and it shall be to the Lord for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.
  • New English Translation - Evergreens will grow in place of thorn bushes, firs will grow in place of nettles; they will be a monument to the Lord, a permanent reminder that will remain.
  • World English Bible - Instead of the thorn the cypress tree will come up; and instead of the brier the myrtle tree will come up. It will make a name for Yahweh, for an everlasting sign that will not be cut off.”
  • 新標點和合本 - 松樹長出,代替荊棘; 番石榴長出,代替蒺藜。 這要為耶和華留名, 作為永遠的證據,不能剪除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 松樹長出,代替荊棘; 番石榴長出,代替蒺藜。 這要為耶和華留名, 作為永不磨滅的證據。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 松樹長出,代替荊棘; 番石榴長出,代替蒺藜。 這要為耶和華留名, 作為永不磨滅的證據。
  • 當代譯本 - 曾經的荊棘之地必長出松樹, 曾經的蒺藜之地必長出番石榴。 這必使耶和華揚名, 是永遠長存的記號。」
  • 聖經新譯本 - 松樹要長起來代替荊棘, 番石榴要長起來代替蒺藜。 這要為耶和華留名, 作永遠不能廢掉的記號。”
  • 呂振中譯本 - 必有松樹長起、以代替荊棘; 有桃金孃長起、以代替蕁麻: 這必為永恆主留名, 作為永遠的證據,不能被剪除。』
  • 中文標準譯本 - 必有松樹長出代替荊棘, 必有桃金娘長出代替蒺藜—— 這要為耶和華揚名, 作為永不剪除的標記。」
  • 現代標點和合本 - 松樹長出代替荊棘, 番石榴長出代替蒺藜, 這要為耶和華留名, 作為永遠的證據,不能剪除。」
  • 文理和合譯本 - 松柏挺生、以代荊棘、岡拈秀發、以代蒺藜、是為耶和華名之徵、永為記誌、終不滅絕、
  • 文理委辦譯本 - 松柏挺生、以代叢棘、岡拈秀發、以代荊榛、我耶和華留其異跡於後、永為記誌、歷世勿替。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 松柏將生、以代荊棘、岡拈將生、以代蒺藜、 或作於生荊棘處必生松柏於生蒺藜處必生岡拈 由此主名顯揚、為主大能之證、永世不替、
  • Nueva Versión Internacional - En vez de zarzas, crecerán cipreses; mirtos, en lugar de ortigas. Esto le dará renombre al Señor; será una señal que durará para siempre».
  • 현대인의 성경 - 가시나무가 있는 곳에 잣나무가 자라고 찔레 대신에 도금양이 자랄 것이다. 이것이 나 여호와가 행한 일을 상기시켜 주는 영원한 표적이 될 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Вместо терновника вырастет кипарис, а вместо колючек – мирт . И будет это для славы Господа, знамением вечным, неистребимым.
  • Восточный перевод - Вместо терновника вырастет кипарис, а вместо колючек – мирт. И будет это для славы Вечного, знамением вечным, неистребимым.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вместо терновника вырастет кипарис, а вместо колючек – мирт. И будет это для славы Вечного, знамением вечным, неистребимым.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вместо терновника вырастет кипарис, а вместо колючек – мирт. И будет это для славы Вечного, знамением вечным, неистребимым.
  • La Bible du Semeur 2015 - Où croissent les broussailles ╵poussera le cyprès, et au lieu des orties ╵croîtra le myrte. Ce sera un titre de gloire ╵pour l’Eternel et un signe perpétuel qui ne disparaîtra jamais.
  • リビングバイブル - いばらの生えていた所には、糸杉が茂り、 いらくさが生えていた所には、 ミルトスの木が芽を出す。 この奇跡はわたしの名を偉大にし、 わたしの力と愛を示す永遠のしるしとなる。」
  • Nova Versão Internacional - No lugar do espinheiro crescerá o pinheiro, e em vez de roseiras bravas crescerá a murta. Isso resultará em renome para o Senhor, para sinal eterno, que não será destruído.”
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gai gốc sẽ nhường chỗ cho tùng bách. Cây sim thay thế gai gốc. Mọi điều này sẽ đem vinh quang cao quý về cho Danh Chúa Hằng Hữu; và làm một dấu chỉ đời đời về quyền năng và tình yêu của Ngài không hề tuyệt diệt.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต้นสนจะงอกขึ้นแทนที่พุ่มหนาม พันธุ์ไม้หอมจะงอกขึ้นแทนที่ต้นหนาม การนี้จะเป็นที่เชิดชูองค์พระผู้เป็นเจ้า เป็นหมายสำคัญนิรันดร์ซึ่งจะไม่ถูกทำลายเลย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต้น​สน​จะ​งอก​ขึ้น​แทน​ไม้​หนาม ต้น​เมอร์เทิล​จะ​งอก​ขึ้น​แทน​พุ่ม​ไม้​หนาม สิ่ง​เหล่า​นี้​จะ​ทำให้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ที่​รู้จัก เป็น​สัญลักษณ์​อัน​เป็น​นิรันดร์​ที่​ไม่​มี​วัน​จะ​ถูก​ทำลาย​ลง”
  • Jesaja 5:6 - Nie mehr werde ich die Reben beschneiden, nie mehr den harten Boden mit der Hacke lockern; Dornen und Disteln sollen ungehindert wuchern. Ich verbiete den Wolken, ihm Regen zu bringen. Soll der Weinberg doch vertrocknen!«
  • Micha 7:4 - Selbst die Besten und Ehrlichsten unter ihnen sind wie Dornhecken, die bloß Schaden anrichten. Aber der Tag kommt, an dem euch die Strafe trifft – die Propheten haben es vorausgesehen und euch davor gewarnt. Dann werdet ihr mit eurer Weisheit am Ende sein!
  • Johannes 15:8 - Wenn ihr viel Frucht bringt und euch so als meine Jünger erweist, wird die Herrlichkeit meines Vaters sichtbar.
  • Lukas 2:14 - »Ehre sei Gott im Himmel! Denn er bringt der Welt Frieden und wendet sich den Menschen in Liebe zu .«
  • Jesaja 63:12 - Wo ist der mächtige Gott, der Mose beistand? Damals teilte er das Wasser des Schilfmeers und ließ sein Volk hindurchziehen. Keiner glitt aus; alle liefen so sicher wie Wildpferde in der Steppe. Tat Gott diese Wunder nicht, damit sein Name für alle Zeiten gerühmt würde?
  • Jesaja 60:21 - Alle deine Bewohner leben nach meinen Geboten. Sie werden das Land für immer besitzen. Ich habe sie dort eingepflanzt, und ich lasse sie zu meiner Ehre wachsen.
  • Jesaja 43:21 - Ich habe sie geschaffen und zu meinem Volk gemacht. Darum sollen sie mich rühmen und von meinen großen Taten erzählen.«
  • Jesaja 11:6 - Dann werden Wolf und Lamm friedlich beieinanderwohnen, der Leopard wird beim Ziegenböckchen liegen. Kälber, Rinder und junge Löwen weiden zusammen, ein kleiner Junge kann sie hüten.
  • Jesaja 11:7 - Kuh und Bärin teilen die gleiche Weide, und ihre Jungen liegen beieinander. Der Löwe frisst Heu wie ein Rind.
  • Jesaja 11:8 - Ein Säugling spielt beim Schlupfloch der Viper, ein Kind greift in die Höhle der Otter.
  • Jesaja 11:9 - Auf dem ganzen heiligen Berg wird niemand etwas Böses tun und Schaden anrichten. Alle Menschen kennen den Herrn, das Wissen um ihn erfüllt das Land wie Wasser das Meer.
  • Jesaja 54:10 - Berge mögen einstürzen und Hügel wanken, aber meine Liebe zu dir wird nie erschüttert, und mein Friedensbund mit dir wird niemals wanken. Das verspreche ich, der Herr, der sich über dich erbarmt!«
  • Jeremia 13:11 - Wie sich ein Mann seinen Gürtel um die Hüften bindet, so wollte ich, der Herr, mich mit Israel und Juda verbinden. Mein Volk sollten sie sein, meinen Namen bekannt machen, mir Lob und Ehre bringen – doch sie haben mir nicht gehorcht!«
  • Jesaja 61:3 - Vorbei ist die Leidenszeit der Einwohner Zions! Sie streuen sich nicht mehr voller Verzweiflung Asche auf den Kopf, sondern schmücken sich mit einem Turban. Statt der Trauergewänder gebe ich ihnen duftendes Öl, das sie erfreut. Ihre Mutlosigkeit will ich in Jubel verwandeln, der sie schmückt wie ein Festkleid. Wer sie dann sieht, vergleicht sie mit Bäumen, die Gott selbst gepflanzt hat . Man wird sie »Garten des Herrn« nennen, an dem er seine Größe und Macht zeigt.
  • Römer 6:19 - Weil ihr das so schwer verstehen könnt, will ich es euch an einem bekannten Beispiel deutlich machen, dem Sklavendienst: Früher habt ihr der Unmoral und dem Unrecht wie Sklaven gedient. So war euer Leben ein einziger Widerspruch zu Gottes Willen. Jetzt aber sollt ihr uneingeschränkt Gott dienen; lebt so, wie es ihm gefällt, und zeigt auf diese Weise, dass ihr zu ihm gehört!
  • Jeremia 50:5 - Sie fragen: ›Welcher Weg führt zum Berg Zion?‹, und gehen in diese Richtung weiter. ›Kommt‹, fordern sie einander auf, ›wir wollen wieder dem Herrn gehören! Wir schließen mit ihm einen ewigen Bund, den wir nie mehr vergessen werden!‹
  • 1. Korinther 6:9 - Ist euch denn nicht klar, dass für Menschen, die Unrecht tun, in Gottes Reich kein Platz sein wird? Täuscht euch nicht: Wer sexuell unmoralisch lebt, Götzen anbetet, die Ehe bricht, wer sich von seinen Begierden treiben lässt und homosexuell verkehrt, wird nicht in Gottes Reich kommen;
  • 1. Korinther 6:10 - auch kein Dieb, kein Habgieriger, kein Trinker, kein Verleumder oder Räuber.
  • 1. Korinther 6:11 - Und das sind einige von euch gewesen. Aber jetzt sind eure Sünden abgewaschen. Ihr gehört nun ganz zu Gott; durch unseren Herrn Jesus Christus und durch den Geist unseres Gottes seid ihr freigesprochen.
  • 2. Korinther 5:17 - Gehört also jemand zu Christus, dann ist er ein neuer Mensch. Was vorher war, ist vergangen, etwas völlig Neues hat begonnen.
  • 1. Petrus 4:11 - Bist du dazu berufen, vor der Gemeinde zu reden, dann soll Gott durch dich sprechen. Hat jemand die Aufgabe übernommen, anderen Menschen zu helfen, dann arbeite er in der Kraft, die Gott ihm gibt. So ehren wir Gott mit allem, was wir haben und tun. Jesus Christus hat uns dies ermöglicht. Gott gebührt alle Ehre und Macht in Ewigkeit. Amen.
  • Jeremia 33:9 - Dann werde ich mich über Jerusalem freuen, die Stadt wird mir Ruhm und Ehre bringen; ja, alle Völker werden mich preisen, wenn sie hören, wie viel Gutes ich Jerusalem tue. Sie werden von Ehrfurcht überwältigt sein, weil ich der Stadt Glück und Frieden schenke.
  • Jesaja 60:13 - Die prächtigen Bäume des Libanon – Wacholder, Platanen und Zypressen – wird man in die Stadt bringen, um mein Heiligtum zu schmücken. Es ist der Ort, auf dem meine Füße ruhen, darum soll er herrlich sein.
  • 1. Petrus 2:9 - Ihr aber seid ein von Gott auserwähltes Volk, seine königlichen Priester, ihr gehört ganz zu ihm und seid sein Eigentum. Deshalb sollt ihr die großen Taten Gottes verkünden, der euch aus der Finsternis befreit und in sein wunderbares Licht geführt hat.
  • 1. Petrus 2:10 - Früher wart ihr nicht sein Volk, jetzt aber seid ihr das Volk Gottes! Früher kanntet ihr Gottes Barmherzigkeit nicht; doch jetzt habt ihr sie erfahren.
  • Jesaja 41:19 - Viele Bäume pflanze ich dort an: Zedern, Akazien und Myrten, Ölbäume und Wacholder, Platanen und Zypressen.
  • Epheser 3:20 - Gott aber kann viel mehr tun, als wir jemals von ihm erbitten oder uns auch nur vorstellen können. So groß ist seine Kraft, die in uns wirkt.
  • Epheser 3:21 - Deshalb wollen wir ihn mit der ganzen Gemeinde durch Jesus Christus ewig und für alle Zeiten loben und preisen. Amen.
圣经
资源
计划
奉献