逐节对照
- World English Bible - For Yahweh has called you as a wife forsaken and grieved in spirit, even a wife of youth, when she is cast off,” says your God.
- 新标点和合本 - 耶和华召你, 如召被离弃心中忧伤的妻, 就是幼年所娶被弃的妻。 这是你 神所说的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华召你, 如同召回心中忧伤遭遗弃的妇人, 就是年轻时所娶被遗弃的妻子; 这是你的上帝说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华召你, 如同召回心中忧伤遭遗弃的妇人, 就是年轻时所娶被遗弃的妻子; 这是你的 神说的。
- 当代译本 - 耶和华要召你回来, 如同召一个遭遗弃、 心中忧伤的少妻。 这是你的上帝说的。
- 圣经新译本 - 因为耶和华召唤你, 如同召唤被离弃、心灵忧伤的妻子, 就是幼年时所娶却被弃绝的妻子; 这是你的 神说的。
- 中文标准译本 - 因为耶和华召唤你, 像召唤被离弃、灵里忧伤的妻子, 就是年轻时所娶又被弃绝的妻子。” 这是你的神说的。
- 现代标点和合本 - 耶和华召你, 如召被离弃心中忧伤的妻, 就是幼年所娶被弃的妻。” 这是你神所说的。
- 和合本(拼音版) - 耶和华召你, 如召被离弃、心中忧伤的妻, 就是幼年所娶被弃的妻。 这是你上帝所说的。
- New International Version - The Lord will call you back as if you were a wife deserted and distressed in spirit— a wife who married young, only to be rejected,” says your God.
- New International Reader's Version - You were like a wife who was deserted. And her heart was broken. You were like a wife who married young. And her husband sent her away. But now I am calling you to come back,” says your God.
- English Standard Version - For the Lord has called you like a wife deserted and grieved in spirit, like a wife of youth when she is cast off, says your God.
- New Living Translation - For the Lord has called you back from your grief— as though you were a young wife abandoned by her husband,” says your God.
- Christian Standard Bible - For the Lord has called you, like a wife deserted and wounded in spirit, a wife of one’s youth when she is rejected,” says your God.
- New American Standard Bible - For the Lord has called you, Like a wife forsaken and grieved in spirit, Even like a wife of one’s youth when she is rejected,” Says your God.
- New King James Version - For the Lord has called you Like a woman forsaken and grieved in spirit, Like a youthful wife when you were refused,” Says your God.
- Amplified Bible - For the Lord has called you, Like a wife who has been abandoned, grieved in spirit, And like a wife [married] in her youth when she is [later] rejected and scorned,” Says your God.
- American Standard Version - For Jehovah hath called thee as a wife forsaken and grieved in spirit, even a wife of youth, when she is cast off, saith thy God.
- King James Version - For the Lord hath called thee as a woman forsaken and grieved in spirit, and a wife of youth, when thou wast refused, saith thy God.
- New English Translation - “Indeed, the Lord will call you back like a wife who has been abandoned and suffers from depression, like a young wife when she has been rejected,” says your God.
- 新標點和合本 - 耶和華召你, 如召被離棄心中憂傷的妻, 就是幼年所娶被棄的妻。 這是你神所說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華召你, 如同召回心中憂傷遭遺棄的婦人, 就是年輕時所娶被遺棄的妻子; 這是你的上帝說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華召你, 如同召回心中憂傷遭遺棄的婦人, 就是年輕時所娶被遺棄的妻子; 這是你的 神說的。
- 當代譯本 - 耶和華要召你回來, 如同召一個遭遺棄、 心中憂傷的少妻。 這是你的上帝說的。
- 聖經新譯本 - 因為耶和華召喚你, 如同召喚被離棄、心靈憂傷的妻子, 就是幼年時所娶卻被棄絕的妻子; 這是你的 神說的。
- 呂振中譯本 - 因為永恆主召了你, 如 召 被離棄的、心靈憂傷的妻, 幼年所娶——而被棄絕(!)的妻: 這是 你的上帝說 的 。
- 中文標準譯本 - 因為耶和華召喚你, 像召喚被離棄、靈裡憂傷的妻子, 就是年輕時所娶又被棄絕的妻子。」 這是你的神說的。
- 現代標點和合本 - 耶和華召你, 如召被離棄心中憂傷的妻, 就是幼年所娶被棄的妻。」 這是你神所說的。
- 文理和合譯本 - 耶和華召爾、如召被棄之婦、少時見出而心憂者、爾上帝言之矣、
- 文理委辦譯本 - 爾可擬女子、幼時適人、後為夫所棄、愀然以憂、今我耶和華、爾之上帝、召爾旋歸。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主召爾歸、如人召見棄憂心之婦、亦如召幼年娶後被棄之婦、此乃爾天主所言、
- Nueva Versión Internacional - El Señor te llamará como a esposa abandonada; como a mujer angustiada de espíritu, como a esposa que se casó joven tan solo para ser rechazada —dice tu Dios—.
- 현대인의 성경 - 젊어서 결혼하여 남편에게 버림을 받아 마음에 근심하는 아내를 다시 맞이하듯 여호와께서 너를 다시 부르시고 말씀하신다.
- Новый Русский Перевод - Господь позовет тебя, словно жену, оставленную и скорбящую духом, словно жену, взятую в юности, которая была брошена, – говорит Бог твой. –
- Восточный перевод - Вечный позовёт тебя, словно жену, оставленную и скорбящую духом, словно жену, взятую в юности, которая была брошена, – говорит Бог твой. –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный позовёт тебя, словно жену, оставленную и скорбящую духом, словно жену, взятую в юности, которая была брошена, – говорит Бог твой. –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный позовёт тебя, словно жену, оставленную и скорбящую духом, словно жену, взятую в юности, которая была брошена, – говорит Бог твой. –
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel te rappelle comme un époux rappelle ╵la femme abandonnée, à l’esprit accablé, la compagne de la jeunesse ╵qu’il aurait répudiée. C’est ce que déclare ton Dieu.
- リビングバイブル - わたしは、夫に捨てられて悲しむ 若妻のようなあなたを呼んだ。
- Nova Versão Internacional - O Senhor chamará você de volta como se você fosse uma mulher abandonada e aflita de espírito, uma mulher que se casou nova apenas para ser rejeitada”, diz o seu Deus.
- Hoffnung für alle - Jerusalem, du bist wie eine verstoßene Frau – tief enttäuscht und betrübt, weil ihr Mann sie verlassen hat, der sie als junge Frau liebte. Doch der Herr, dein Gott, ruft dich zu sich zurück und sagt zu dir:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu đã gọi ngươi về từ sầu khổ— như gọi người vợ trẻ bị chồng mình ruồng bỏ.” Đức Chúa Trời ngươi phán vậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงเรียกเจ้ากลับมา เสมือนหนึ่งเจ้าเป็นภรรยาที่ถูกทอดทิ้งและชอกช้ำระกำใจ เป็นภรรยาที่แต่งงานไปตั้งแต่ยังสาว เพียงเพื่อจะถูกทอดทิ้ง” พระเจ้าของเจ้าตรัสดังนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า พระผู้เป็นเจ้าได้เรียกเจ้า เจ้าเป็นเหมือนภรรยาที่ถูกทอดทิ้งและโศกเศร้าในจิตวิญญาณ เหมือนอย่างภรรยาในวัยแรกรุ่นที่ถูกผลักไส” พระเจ้าของท่านกล่าวดังนั้น
交叉引用
- Proverbs 5:18 - Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
- Isaiah 49:14 - But Zion said, “Yahweh has forsaken me, and the Lord has forgotten me.”
- Isaiah 49:15 - “Can a woman forget her nursing child, that she should not have compassion on the son of her womb? Yes, these may forget, yet I will not forget you!
- Isaiah 49:16 - Behold, I have engraved you on the palms of my hands. Your walls are continually before me.
- Isaiah 49:17 - Your children hurry. Your destroyers and those who devastated you will leave you.
- Isaiah 49:18 - Lift up your eyes all around, and see: all these gather themselves together, and come to you. As I live,” says Yahweh, “you shall surely clothe yourself with them all as with an ornament, and dress yourself with them, like a bride.
- Isaiah 49:19 - “For, as for your waste and your desolate places, and your land that has been destroyed, surely now that land will be too small for the inhabitants, and those who swallowed you up will be far away.
- Isaiah 49:20 - The children of your bereavement will say in your ears, ‘This place is too small for me. Give me a place to live in.’
- Isaiah 49:21 - Then you will say in your heart, ‘Who has conceived these for me, since I have been bereaved of my children and am alone, an exile, and wandering back and forth? Who has brought these up? Behold, I was left alone. Where were these?’”
- Malachi 2:14 - Yet you say, ‘Why?’ Because Yahweh has been witness between you and the wife of your youth, against whom you have dealt treacherously, though she is your companion, and the wife of your covenant.
- 2 Corinthians 7:6 - Nevertheless, he who comforts the lowly, God, comforted us by the coming of Titus,
- Ecclesiastes 9:9 - Live joyfully with the wife whom you love all the days of your life of vanity, which he has given you under the sun, all your days of vanity, for that is your portion in life, and in your labor in which you labor under the sun.
- 2 Corinthians 7:9 - I now rejoice, not that you were grieved, but that you were grieved to repentance. For you were grieved in a godly way, that you might suffer loss by us in nothing.
- 2 Corinthians 7:10 - For godly sorrow produces repentance to salvation, which brings no regret. But the sorrow of the world produces death.
- Hosea 2:1 - “Say to your brothers, ‘My people!’ and to your sisters, ‘My loved one!’
- Hosea 2:2 - Contend with your mother! Contend, for she is not my wife, neither am I her husband; and let her put away her prostitution from her face, and her adulteries from between her breasts;
- Hosea 2:14 - “Therefore behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak tenderly to her.
- Hosea 2:15 - I will give her vineyards from there, and the valley of Achor for a door of hope; and she will respond there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt.
- Isaiah 50:1 - Yahweh says, “Where is the bill of your mother’s divorce, with which I have put her away? Or to which of my creditors have I sold you? Behold, you were sold for your iniquities, and your mother was put away for your transgressions.
- Isaiah 50:2 - Why, when I came, was there no one? When I called, why was there no one to answer? Is my hand shortened at all, that it can’t redeem? Or have I no power to deliver? Behold, at my rebuke I dry up the sea. I make the rivers a wilderness. Their fish stink because there is no water, and die of thirst.
- Matthew 11:28 - “Come to me, all you who labor and are heavily burdened, and I will give you rest.
- Isaiah 62:4 - You will not be called Forsaken any more, nor will your land be called Desolate any more; but you will be called Hephzibah, and your land Beulah; for Yahweh delights in you, and your land will be married.