逐节对照
- 和合本(拼音版) - 因为你要向左向右开展, 你的后裔必得多国为业, 又使荒凉的城邑有人居住。
- 新标点和合本 - 因为你要向左向右开展; 你的后裔必得多国为业, 又使荒凉的城邑有人居住。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你要向左向右开展, 你的后裔必得列国为业, 又使荒废的城镇有人居住。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为你要向左向右开展, 你的后裔必得列国为业, 又使荒废的城镇有人居住。
- 当代译本 - 因为你要向左右扩展, 你的后裔要占据列国, 使荒凉的城邑重新有人居住。
- 圣经新译本 - 因为你要向南向北扩展, 你的后裔必占有列国之地, 又使荒废了的城镇有人居住。
- 中文标准译本 - 因为你要左右扩展, 你的后裔必占有列国为继业, 又在荒凉的城邑居住。
- 现代标点和合本 - 因为你要向左向右开展, 你的后裔必得多国为业, 又使荒凉的城邑有人居住。
- New International Version - For you will spread out to the right and to the left; your descendants will dispossess nations and settle in their desolate cities.
- New International Reader's Version - You will spread out to the right and the left. Your children after you will drive out the nations that are now living in your land. They will make their homes in the deserted cities of those nations.
- English Standard Version - For you will spread abroad to the right and to the left, and your offspring will possess the nations and will people the desolate cities.
- New Living Translation - For you will soon be bursting at the seams. Your descendants will occupy other nations and resettle the ruined cities.
- Christian Standard Bible - For you will spread out to the right and to the left, and your descendants will dispossess nations and inhabit the desolate cities.
- New American Standard Bible - For you will spread out to the right and to the left. And your descendants will possess nations And will resettle the desolate cities.
- New King James Version - For you shall expand to the right and to the left, And your descendants will inherit the nations, And make the desolate cities inhabited.
- Amplified Bible - For you will spread out to the right and to the left; And your descendants will take possession of nations And will inhabit deserted cities.
- American Standard Version - For thou shalt spread abroad on the right hand and on the left; and thy seed shall possess the nations, and make the desolate cities to be inhabited.
- King James Version - For thou shalt break forth on the right hand and on the left; and thy seed shall inherit the Gentiles, and make the desolate cities to be inhabited.
- New English Translation - For you will spread out to the right and to the left; your children will conquer nations and will resettle desolate cities.
- World English Bible - For you will spread out on the right hand and on the left; and your offspring will possess the nations and settle in desolate cities.
- 新標點和合本 - 因為你要向左向右開展; 你的後裔必得多國為業, 又使荒涼的城邑有人居住。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你要向左向右開展, 你的後裔必得列國為業, 又使荒廢的城鎮有人居住。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為你要向左向右開展, 你的後裔必得列國為業, 又使荒廢的城鎮有人居住。
- 當代譯本 - 因為你要向左右擴展, 你的後裔要佔據列國, 使荒涼的城邑重新有人居住。
- 聖經新譯本 - 因為你要向南向北擴展, 你的後裔必佔有列國之地, 又使荒廢了的城鎮有人居住。
- 呂振中譯本 - 因為你必向南向北突破疆界而開展; 你的後裔必擁有許多國以為業, 使荒涼的城有人居住。
- 中文標準譯本 - 因為你要左右擴展, 你的後裔必占有列國為繼業, 又在荒涼的城邑居住。
- 現代標點和合本 - 因為你要向左向右開展, 你的後裔必得多國為業, 又使荒涼的城邑有人居住。
- 文理和合譯本 - 蓋爾將蔓延左右、後裔得嗣列邦、荒涼之邑、有人居處、
- 文理委辦譯本 - 爾之子孫、寖昌寖熾、環繞左右、諸國之邑、素已荒蕪、惟爾後人、將撫而有之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾必向左右廣為蔓延、爾之眾子、 眾子原文作後裔 將獲列國以為業、今荒蕪之邑、彼復居之、
- Nueva Versión Internacional - Porque a derecha y a izquierda te extenderás; tu descendencia desalojará naciones, y poblará ciudades desoladas.
- 현대인의 성경 - 네가 좌우로 퍼져나갈 것이며 네 자손들은 이방 민족들을 쫓아내고 그들의 황폐한 땅에 살게 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Ты распространишься направо и налево; потомки твои завладеют народами и заселят покинутые города.
- Восточный перевод - Ты распространишься направо и налево; потомки твои завладеют народами и заселят покинутые города.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты распространишься направо и налево; потомки твои завладеют народами и заселят покинутые города.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты распространишься направо и налево; потомки твои завладеют народами и заселят покинутые города.
- La Bible du Semeur 2015 - car tu te répandras ╵sur ta droite et ta gauche, et ta postérité ╵prendra possession de nations et peuplera des villes ╵devenues solitaires.
- リビングバイブル - 以前の着物は小さくなり、今にもはち切れそうだ。 あなたの子孫は、外国の捕虜になっていた間 荒れはてていた町々を取り戻し、 祖国を占領していた国々を支配するようになる。
- Nova Versão Internacional - Pois você se estenderá para a direita e para a esquerda; seus descendentes desapossarão nações e se instalarão em suas cidades abandonadas.
- Hoffnung für alle - Denn du wirst dich nach allen Seiten hin ausbreiten: Deine Kinder werden das Land anderer Völker in Besitz nehmen und die zerfallenen Städte neu besiedeln.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì bờ cõi ngươi sẽ phát triển cả bên trái lẫn bên phải. Dòng dõi ngươi sẽ chiếm hữu nhiều nước, và các thành hoang vu sẽ có dân cư đông đảo.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเจ้าจะขยายออกไปทั้งซ้ายและขวา ลูกหลานของเจ้าจะยึดกรรมสิทธิ์ของประชาชาติต่างๆ และตั้งถิ่นฐานในนครต่างๆ ที่เริศร้างของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะเจ้าจะแผ่ขยายออกไปได้กว้างไกล ทั้งด้านซ้ายและด้านขวา และเชื้อสายของเจ้าจะได้เป็นเจ้าของบรรดาประชาชาติ และพวกเขาจะเป็นเจ้าของเมืองร้างทั้งหลาย
交叉引用
- 以赛亚书 11:9 - 在我圣山的遍处, 这一切都不伤人、不害物, 因为认识耶和华的知识要充满遍地, 好像水充满洋海一般。
- 以赛亚书 11:10 - 到那日,耶西的根立作万民的大旗,外邦人必寻求他,他安息之所大有荣耀。
- 以赛亚书 11:11 - 当那日,主必二次伸手救回自己百姓中所余剩的,就是在亚述、埃及、巴忒罗、古实、以拦、示拿、哈马,并众海岛所剩下的。
- 以赛亚书 11:12 - 他必向列国竖立大旗, 招回以色列被赶散的人, 又从地的四方聚集分散的犹大人。
- 罗马书 9:25 - 就像上帝在何西阿书上说: “那本来不是我子民的, 我要称为我的子民; 本来不是蒙爱的, 我要称为蒙爱的。
- 罗马书 9:26 - 从前在什么地方对他们说, 你们不是我的子民, 将来就在那里称他们为永生上帝的儿子。”
- 以赛亚书 55:5 - 你素不认识的国民,你也必召来; 素不认识你的国民,也必向你奔跑, 都因耶和华你的上帝以色列的圣者, 因为他已经荣耀你。”
- 罗马书 11:12 - 若他们的过失,为天下的富足,他们的缺乏,为外邦人的富足,何况他们的丰满呢?
- 以赛亚书 35:1 - 旷野和干旱之地必然欢喜, 沙漠也必快乐, 又像玫瑰开花。
- 以赛亚书 35:2 - 必开花繁盛, 乐上加乐,而且欢呼。 黎巴嫩的荣耀, 并迦密与沙仑的华美,必赐给它。 人必看见耶和华的荣耀, 我们上帝的华美。
- 以赛亚书 49:8 - 耶和华如此说: “在悦纳的时候,我应允了你; 在拯救的日子,我济助了你。 我要保护你, 使你作众民的中保 , 复兴遍地, 使人承受荒凉之地为业。
- 歌罗西书 1:23 - 只要你们在所信的道上恒心,根基稳固,坚定不移,不至被引动失去 福音的盼望,这福音就是你们所听过的,也是传与普天下万人听的 。我保罗也作了这福音的执事。
- 罗马书 10:18 - 但我说,人没有听见吗?诚然听见了。 “他们的声音传遍天下, 他们的言语传到地极。”
- 以赛亚书 61:5 - 那时,外人必起来牧放你们的羊群, 外邦人必作你们耕种田地的、 修理葡萄园的。
- 以赛亚书 61:6 - 你们倒要称为耶和华的祭司, 人必称你们为我们上帝的仆役。 你们必吃用列国的财物, 因得他们的荣耀自夸。
- 以赛亚书 61:7 - 你们必得加倍的好处,代替所受的羞辱; 份中所得的喜乐,必代替所受的凌辱。 在境内必得加倍的产业, 永远之乐必归与你们 。
- 以赛亚书 61:8 - 因为我耶和华喜爱公平, 恨恶抢夺和罪孽。 我要凭诚实施行报应, 并要与我的百姓立永约。
- 以赛亚书 61:9 - 他们的后裔必在列国中被人认识, 他们的子孙在众民中也是如此。 凡看见他们的,必认他们是耶和华赐福的后裔。
- 创世记 49:10 - 圭必不离犹大, 杖必不离他两脚之间, 直等细罗 来到, 万民都必归顺。
- 以赛亚书 49:18 - 你举目向四方观看, 他们都聚集来到你这里。 耶和华说:“我指着我的永生起誓, 你必要以他们为妆饰佩戴, 以他们为华带束腰,像新妇一样。
- 以赛亚书 49:19 - “至于你荒废凄凉之处, 并你被毁坏之地, 现今众民居住必显为太窄; 吞灭你的必离你遥远。
- 创世记 28:14 - 你的后裔必像地上的尘沙那样多,必向东西南北开展,地上万族必因你和你的后裔得福。
- 以赛亚书 42:1 - “看哪,我的仆人, 我所扶持、所拣选、心里所喜悦的, 我已将我的灵赐给他, 他必将公理传给外邦。
- 以赛亚书 42:2 - 他不喧嚷,不扬声, 也不使街上听见他的声音。
- 以赛亚书 42:3 - 压伤的芦苇,他不折断; 将残的灯火,他不吹灭。 他凭真实将公理传开。
- 以赛亚书 42:4 - 他不灰心,也不丧胆, 直到他在地上设立公理, 海岛都等候他的训诲。”
- 以赛亚书 42:5 - 创造诸天,铺张穹苍, 将地和地所出的一并铺开, 赐气息给地上的众人, 又赐灵性给行在其上之人的上帝耶和华, 他如此说:
- 以赛亚书 42:6 - “我耶和华凭公义召你, 必搀扶你的手,保守你, 使你作众民的中保 , 作外邦人的光,
- 以赛亚书 42:7 - 开瞎子的眼, 领被囚的出牢狱, 领坐黑暗的出监牢。
- 以赛亚书 42:8 - 我是耶和华,这是我的名。 我必不将我的荣耀归给假神, 也不将我的称赞归给雕刻的偶像。
- 以赛亚书 42:9 - 看哪!先前的事已经成就, 现在我将新事说明, 这事未发以先,我就说给你们听。”
- 以赛亚书 42:10 - 航海的和海中所有的, 海岛和其上的居民, 都当向耶和华唱新歌, 从地极赞美他。
- 以赛亚书 42:11 - 旷野和其中的城邑, 并基达人居住的村庄都当扬声; 西拉的居民当欢呼, 在山顶上呐喊。
- 以赛亚书 42:12 - 他们当将荣耀归给耶和华, 在海岛中传扬他的颂赞。
- 以西结书 36:35 - 他们必说:‘这先前为荒废之地,现在成如伊甸园;这荒废、凄凉、毁坏的城邑,现在坚固有人居住。’
- 以西结书 36:36 - 那时,在你们四围其余的外邦人,必知道我耶和华修造那毁坏之处,培植那荒废之地。我耶和华说过,也必成就。
- 以赛亚书 2:2 - 末后的日子,耶和华殿的山必坚立, 超乎诸山,高举过于万岭, 万民都要流归这山。
- 以赛亚书 2:3 - 必有许多国的民前往,说: “来吧!我们登耶和华的山, 奔雅各上帝的殿; 主必将他的道教训我们, 我们也要行他的路。 因为训诲必出于锡安; 耶和华的言语必出于耶路撒冷。”
- 以赛亚书 2:4 - 他必在列国中施行审判, 为许多国民断定是非。 他们要将刀打成犁头, 把枪打成镰刀; 这国不举刀攻击那国, 他们也不再学习战事。
- 以赛亚书 52:9 - 耶路撒冷的荒场啊, 要发起欢声,一同歌唱, 因为耶和华安慰了他的百姓, 救赎了耶路撒冷。
- 以赛亚书 49:12 - 看哪,这些从远方来, 这些从北方、从西方来, 这些从秦国来 。”
- 以赛亚书 60:3 - 万国要来就你的光, 君王要来就你发现的光辉。
- 以赛亚书 60:4 - 你举目向四方观看, 众人都聚集来到你这里。 你的众子从远方而来, 你的众女也被怀抱而来。
- 以赛亚书 60:5 - 那时你看见就有光荣, 你心又跳动又宽畅。 因为大海丰盛的货物必转来归你, 列国的财宝也必来归你。
- 以赛亚书 60:6 - 成群的骆驼, 并米甸和以法的独峰驼必遮满你。 示巴的众人都必来到; 要奉上黄金乳香, 又要传说耶和华的赞美。
- 以赛亚书 60:7 - 基达的羊群都必聚集到你这里, 尼拜约的公羊要供你使用; 在我坛上必蒙悦纳, 我必荣耀我荣耀的殿。
- 以赛亚书 60:8 - 那些飞来如云、 又如鸽子向窗户飞回的是谁呢?
- 以赛亚书 60:9 - 众海岛必等候我, 首先是他施的船只, 将你的众子连他们的金银从远方一同带来, 都为耶和华你上帝的名, 又为以色列的圣者, 因为他已经荣耀了你。
- 以赛亚书 60:10 - 外邦人必建筑你的城墙, 他们的王必服侍你。 我曾发怒击打你, 现今却施恩怜恤你。
- 以赛亚书 60:11 - 你的城门必时常开放, 昼夜不关, 使人把列国的财物带来归你, 并将他们的君王牵引而来。
- 以赛亚书 60:12 - 哪一邦哪一国不侍奉你,就必灭亡, 也必全然荒废。
- 以赛亚书 60:13 - 黎巴嫩的荣耀, 就是松树、杉树、黄杨树, 都必一同归你, 为要修饰我圣所之地, 我也要使我脚踏之处得荣耀。
- 诗篇 72:8 - 他要执掌权柄,从这海直到那海, 从大河直到地极。
- 诗篇 72:9 - 住在旷野的,必在他面前下拜; 他的仇敌必要舔土。
- 诗篇 72:10 - 他施和海岛的王要进贡, 示巴和西巴的王要献礼物。
- 诗篇 72:11 - 诸王都要叩拜他, 万国都要侍奉他。
- 以赛亚书 43:5 - 不要害怕,因我与你同在, 我必领你的后裔从东方来, 又从西方招聚你。
- 以赛亚书 43:6 - 我要对北方说:‘交出来!’ 对南方说:‘不要拘留!’ 将我的众子从远方带来, 将我的众女从地极领回,