逐节对照
- 文理委辦譯本 - 爾眾赤子、將蒙我教、大獲平康、
- 新标点和合本 - 你的儿女都要受耶和华的教训; 你的儿女必大享平安。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的儿女都要领受耶和华的教导, 你的儿女必大享平安。
- 和合本2010(神版-简体) - 你的儿女都要领受耶和华的教导, 你的儿女必大享平安。
- 当代译本 - 你的儿女都必受耶和华的训诲, 安享太平。
- 圣经新译本 - 你所有的儿女都必受耶和华的教导, 你的儿女必大享平安。
- 中文标准译本 - 你所有的儿女都必受耶和华的教导, 你的儿女必大享平安。
- 现代标点和合本 - 你的儿女都要受耶和华的教训, 你的儿女必大享平安。
- 和合本(拼音版) - 你的儿女都要受耶和华的教训, 你的儿女必大享平安。
- New International Version - All your children will be taught by the Lord, and great will be their peace.
- New International Reader's Version - I will teach all your children. And they will enjoy great peace.
- English Standard Version - All your children shall be taught by the Lord, and great shall be the peace of your children.
- New Living Translation - I will teach all your children, and they will enjoy great peace.
- Christian Standard Bible - Then all your children will be taught by the Lord, their prosperity will be great,
- New American Standard Bible - All your sons will be taught by the Lord; And the well-being of your sons will be great.
- New King James Version - All your children shall be taught by the Lord, And great shall be the peace of your children.
- Amplified Bible - And all your [spiritual] sons will be disciples [of the Lord], And great will be the well-being of your sons.
- American Standard Version - And all thy children shall be taught of Jehovah; and great shall be the peace of thy children.
- King James Version - And all thy children shall be taught of the Lord; and great shall be the peace of thy children.
- New English Translation - All your children will be followers of the Lord, and your children will enjoy great prosperity.
- World English Bible - All your children will be taught by Yahweh; and your children’s peace will be great.
- 新標點和合本 - 你的兒女都要受耶和華的教訓; 你的兒女必大享平安。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的兒女都要領受耶和華的教導, 你的兒女必大享平安。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的兒女都要領受耶和華的教導, 你的兒女必大享平安。
- 當代譯本 - 你的兒女都必受耶和華的訓誨, 安享太平。
- 聖經新譯本 - 你所有的兒女都必受耶和華的教導, 你的兒女必大享平安。
- 呂振中譯本 - 你兒女都必受永恆主的教訓, 你兒女必大大興隆。
- 中文標準譯本 - 你所有的兒女都必受耶和華的教導, 你的兒女必大享平安。
- 現代標點和合本 - 你的兒女都要受耶和華的教訓, 你的兒女必大享平安。
- 文理和合譯本 - 爾之子女、將蒙耶和華之教、眾子大獲平康、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾眾子將蒙主訓、爾眾子必大享平康、
- Nueva Versión Internacional - El Señor mismo instruirá a todos tus hijos, y grande será su bienestar.
- 현대인의 성경 - 내가 직접 네 백성들을 가르칠 것이며 그들에게 번영과 평화를 줄 것이니
- Новый Русский Перевод - Все твои сыновья будут научены Господом, велико будет благополучие твоих сыновей.
- Восточный перевод - Все твои сыновья будут научены Вечным, велико будет благополучие твоих сыновей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все твои сыновья будут научены Вечным, велико будет благополучие твоих сыновей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все твои сыновья будут научены Вечным, велико будет благополучие твоих сыновей.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous tes enfants seront ╵instruits par l’Eternel et la paix de tes fils ╵sera très grande.
- リビングバイブル - あなたの町に住む者はみな、 わたしの教えを受け、めざましい繁栄を遂げる。
- Nova Versão Internacional - Todos os seus filhos serão ensinados pelo Senhor, e grande será a paz de suas crianças.
- Hoffnung für alle - Alle deine Kinder werden von mir lernen, und ich, der Herr, schenke ihnen tiefen Frieden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ dạy dỗ tất cả con cái ngươi, chúng sẽ được tận hưởng bình an, thịnh vượng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกทุกคนของเจ้าจะรับการสอนจากองค์พระผู้เป็นเจ้า พวกเขาจะมีสันติสุขยิ่งใหญ่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจะสั่งสอนบุตรของเจ้าทุกคน และบรรดาบุตรของเจ้าจะมีสันติสุขยิ่งนัก
交叉引用
- 以賽亞書 2:3 - 眾民僉曰、雅各之上帝、即耶和華是、莫若登其山、入其殿、受其訓迪、遵從其道、蓋律例自郇城而出、耶和華之命、自耶路撒冷而敷布。
- 以賽亞書 32:15 - 迨乎上帝之神、感動人心、則曠野變為良田、良田變為林木、
- 以賽亞書 32:16 - 斯民也、或居曠野、或處良田、皆依仁而據義、
- 以賽亞書 32:17 - 為義者、必獲平康、有義之功、必有義之效、永享綏安、
- 以賽亞書 32:18 - 我民將居寧宇、無所震動、
- 以西結書 34:25 - 我必結約、恆賜平康、驅猛獸於斯土、即在郊原林樹之間、亦得咸若、或寢或訛。
- 何西阿書 2:18 - 斯時我不使我民有野獸飛鳥昆蟲之害、亦不使斯邦有弓刃戰鬥之虞、民得安居。
- 帖撒羅尼迦前書 4:9 - 言及友誼、無庸我書、因上帝示爾、彼此相友、
- 以西結書 34:28 - 自茲以後、爾不復為異邦人所攘奪、野獸所吞噬、民必安居、不遭震駭。
- 以賽亞書 11:9 - 在我聖岡、悉無所害、蓋耶和華之道、遍於天下、若水在海、無往不有。
- 以賽亞書 55:12 - 我導爾出、以享平康、必欣然以往、山岡緣爾謳歌、林木為爾鼓掌。
- 路加福音 10:21 - 當時、耶穌心喜曰、父乎、天地主也、我讚爾、以此道隱於智者才者、而顯之於赤子、誠哉、父之善意、固如是也、
- 路加福音 10:22 - 萬物由父賜我、父之外、無識子、子及子所樂示者之外、亦無識父也、○
- 以弗所書 4:21 - 蓋爾聞而受教、順耶穌真理、
- 約翰福音 16:33 - 我以此告爾、欲爾以我而安、在世爾有患難、然爾無懼、我已勝世矣、
- 約翰福音 14:26 - 惟保惠師、即聖神、父緣我名而遣之者、將以眾理示爾使憶我所言耳、
- 約翰福音 14:27 - 我遺爾以安、即以我之安賜爾、我所賜、非如世所賜、爾心勿憂勿懼、
- 路加福音 24:45 - 遂啟其聰、令悟諸經、
- 羅馬書 15:13 - 令人希望者、上帝也、願爾信之、安樂充心、賴聖神之能、望益甚、
- 哥林多前書 2:10 - 惟上帝以聖神啟我、蓋聖神窮萬理、及上帝之奧、
- 以西結書 37:26 - 我必與之立約、恆賜平康、使斯民居處綏安、生齒繁衍、置我聖所於其中、永世不廢、
- 羅馬書 14:17 - 蓋上帝國不在飲食、惟義與和、與聖神賜我之樂、
- 詩篇 71:17 - 上帝兮、自予之幼、爾訓迪予、迄於今日、彰爾經綸兮、
- 詩篇 25:8 - 耶和華無不善、無不義兮、導彼惡人、歸於正道兮、
- 詩篇 25:9 - 溫良之士、必導以義、訓以理兮、
- 詩篇 25:10 - 設有人守約遵法兮、耶和華必待以理、施以恩兮、
- 詩篇 25:11 - 予罪孔多、願耶和華特加赦宥、彰爾仁慈兮、
- 詩篇 25:12 - 寅畏耶和華兮、必蒙訓迪、遵當由之道兮、
- 耶利米書 33:6 - 今我醫爾、使得痊可、加以平康、踐我前言。
- 馬太福音 16:17 - 耶穌曰、西門 巴約拿、福矣、以有血氣者不示爾、乃吾天父示之也、
- 希伯來書 8:10 - 當日之後、吾必與以色列民、共立新約、吾將以我律法、置其衷、銘其心、我將為彼上帝、彼將為我民、
- 以賽亞書 26:3 - 篤信乎主、惟恆其心、永錫平康。
- 耶利米書 31:34 - 耶和華曰、彼毋需誨其兄弟鄰里、使識耶和華、蓋自尊逮卑、莫不知予、我將赦其罪、不錄其愆。
- 馬太福音 11:25 - 既而曰、父乎、天地主也、我讚爾、以此道、於智賢則隱之、於赤子則顯之、
- 馬太福音 11:26 - 誠哉、父之善意、固如是也、
- 馬太福音 11:27 - 萬物由父賜我、父外無識子、子及子所樂示者之外、無識父、
- 馬太福音 11:28 - 凡勞苦負重者就我、我賜爾安、
- 馬太福音 11:29 - 我溫柔謙遜、負我軛而學我、則爾心獲安、
- 以賽亞書 48:18 - 願爾恪遵我命、享綏安、若江河之浩渺、得仁義、若波濤之洶湧。
- 羅馬書 5:1 - 是以我儕由信稱義、賴吾主耶穌 基督得親於上帝、
- 加拉太書 5:22 - 若夫神之結實、仁愛、喜樂、和平、忍耐、慈祥、良善、忠信、
- 詩篇 119:165 - 愛爾律例、大獲平康、不陷於罪戾兮、
- 腓立比書 4:7 - 則上帝錫爾平康、人意所不及、因基督 耶穌守爾心志、
- 約翰福音 6:45 - 先知書載云、眾將蒙上帝之教、凡聽父而學之者就我、