Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
54:13 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 你所有的兒女都必受耶和華的教導, 你的兒女必大享平安。
  • 新标点和合本 - 你的儿女都要受耶和华的教训; 你的儿女必大享平安。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的儿女都要领受耶和华的教导, 你的儿女必大享平安。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的儿女都要领受耶和华的教导, 你的儿女必大享平安。
  • 当代译本 - 你的儿女都必受耶和华的训诲, 安享太平。
  • 圣经新译本 - 你所有的儿女都必受耶和华的教导, 你的儿女必大享平安。
  • 中文标准译本 - 你所有的儿女都必受耶和华的教导, 你的儿女必大享平安。
  • 现代标点和合本 - 你的儿女都要受耶和华的教训, 你的儿女必大享平安。
  • 和合本(拼音版) - 你的儿女都要受耶和华的教训, 你的儿女必大享平安。
  • New International Version - All your children will be taught by the Lord, and great will be their peace.
  • New International Reader's Version - I will teach all your children. And they will enjoy great peace.
  • English Standard Version - All your children shall be taught by the Lord, and great shall be the peace of your children.
  • New Living Translation - I will teach all your children, and they will enjoy great peace.
  • Christian Standard Bible - Then all your children will be taught by the Lord, their prosperity will be great,
  • New American Standard Bible - All your sons will be taught by the Lord; And the well-being of your sons will be great.
  • New King James Version - All your children shall be taught by the Lord, And great shall be the peace of your children.
  • Amplified Bible - And all your [spiritual] sons will be disciples [of the Lord], And great will be the well-being of your sons.
  • American Standard Version - And all thy children shall be taught of Jehovah; and great shall be the peace of thy children.
  • King James Version - And all thy children shall be taught of the Lord; and great shall be the peace of thy children.
  • New English Translation - All your children will be followers of the Lord, and your children will enjoy great prosperity.
  • World English Bible - All your children will be taught by Yahweh; and your children’s peace will be great.
  • 新標點和合本 - 你的兒女都要受耶和華的教訓; 你的兒女必大享平安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的兒女都要領受耶和華的教導, 你的兒女必大享平安。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的兒女都要領受耶和華的教導, 你的兒女必大享平安。
  • 當代譯本 - 你的兒女都必受耶和華的訓誨, 安享太平。
  • 呂振中譯本 - 你兒女都必受永恆主的教訓, 你兒女必大大興隆。
  • 中文標準譯本 - 你所有的兒女都必受耶和華的教導, 你的兒女必大享平安。
  • 現代標點和合本 - 你的兒女都要受耶和華的教訓, 你的兒女必大享平安。
  • 文理和合譯本 - 爾之子女、將蒙耶和華之教、眾子大獲平康、
  • 文理委辦譯本 - 爾眾赤子、將蒙我教、大獲平康、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾眾子將蒙主訓、爾眾子必大享平康、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor mismo instruirá a todos tus hijos, y grande será su bienestar.
  • 현대인의 성경 - 내가 직접 네 백성들을 가르칠 것이며 그들에게 번영과 평화를 줄 것이니
  • Новый Русский Перевод - Все твои сыновья будут научены Господом, велико будет благополучие твоих сыновей.
  • Восточный перевод - Все твои сыновья будут научены Вечным, велико будет благополучие твоих сыновей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все твои сыновья будут научены Вечным, велико будет благополучие твоих сыновей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все твои сыновья будут научены Вечным, велико будет благополучие твоих сыновей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous tes enfants seront ╵instruits par l’Eternel et la paix de tes fils ╵sera très grande.
  • リビングバイブル - あなたの町に住む者はみな、 わたしの教えを受け、めざましい繁栄を遂げる。
  • Nova Versão Internacional - Todos os seus filhos serão ensinados pelo Senhor, e grande será a paz de suas crianças.
  • Hoffnung für alle - Alle deine Kinder werden von mir lernen, und ich, der Herr, schenke ihnen tiefen Frieden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ dạy dỗ tất cả con cái ngươi, chúng sẽ được tận hưởng bình an, thịnh vượng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกทุกคนของเจ้าจะรับการสอนจากองค์พระผู้เป็นเจ้า พวกเขาจะมีสันติสุขยิ่งใหญ่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​สั่ง​สอน​บุตร​ของ​เจ้า​ทุก​คน และ​บรรดา​บุตร​ของ​เจ้า​จะ​มี​สันติ​สุข​ยิ่ง​นัก
交叉引用
  • 以賽亞書 2:3 - 必有多國的人前來,說: “來吧!我們上耶和華的山, 登雅各 神的殿; 他必把他的道指教我們, 我們也必遵行他的路。” 因為訓誨必出於錫安, 耶和華的話必來自耶路撒冷。
  • 以賽亞書 32:15 - 等到聖靈從高處傾倒在我們身上, 曠野變為肥田, 肥田被看為樹林的時候,
  • 以賽亞書 32:16 - 公平就必居在曠野中, 公義必住在肥田裡。
  • 以賽亞書 32:17 - 公義的果效必是平安, 公義的效驗必是平靜與安穩,直到永遠。
  • 以賽亞書 32:18 - 那時,我的子民必住在平安的居所, 安穩的住處,不受騷擾的安息之處。
  • 以西結書 34:25 - “‘我必與牠們立平安的約,使惡獸從境內滅絕,牠們就可以在曠野安居,在樹林中躺臥。
  • 何西阿書 2:18 - 到那日,為了他們, 我必和田野的走獸、 空中的飛鳥、 地上爬行的動物立約; 我必從這地折斷弓弩、刀劍和兵器(“兵器”原文作“戰爭”); 使他們安然居住。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:9 - 論到弟兄相愛,用不著人寫甚麼給你們,因為你們自己受了 神的教導,要彼此相愛。
  • 以西結書 34:28 - 他們必不再作列國的獵物,地上的野獸也不再吞吃他們;他們必安然居住,沒有人驚嚇他們。
  • 以賽亞書 11:9 - 在我整個聖山上面,這一切都不行傷害或毀滅之事; 因為認識耶和華的知識要充滿大地, 好像海水覆蓋海洋一般。
  • 以賽亞書 55:12 - 你們必歡歡喜喜出來, 平平安安蒙引導; 大山小山都必在你們面前發聲歡呼, 田野所有的樹木也都拍掌。
  • 路加福音 10:21 - 就在這時候,耶穌因聖靈而歡樂,說:“父啊,天地的主,我讚美你,因為你把這些事向智慧和聰明的人隱藏起來,卻向嬰孩顯明。父啊,是的,這就是你的美意。
  • 路加福音 10:22 - 我父已經把一切交給我;除了父沒有人知道子是誰,除了子和子所願意啟示的人,也沒有人知道父是誰。”
  • 以弗所書 4:21 - 如果你們聽了他,在他裡面受過教導,(因為真理是在耶穌裡的,)
  • 約翰福音 16:33 - 我把這些事告訴你們,是要使你們在我裡面有平安。在世上你們有患難,但你們放心,我已經勝了這世界。”
  • 約翰福音 14:26 - 但保惠師,就是父因我的名要差來的聖靈,他要把一切事教導你們,也要使你們想起我對你們所說過的一切話。
  • 約翰福音 14:27 - 我留下平安給你們,我把自己的平安賜給你們;我給你們的,不像世界所給的。你們心裡不要難過,也不要恐懼。
  • 路加福音 24:45 - 於是他開他們的心竅,使他們明白聖經;
  • 羅馬書 15:13 - 願那賜盼望的 神,因著你們的信,把一切喜樂平安充滿你們,使你們靠著聖靈的大能滿有盼望。
  • 哥林多前書 2:10 - 但 神卻藉著聖靈把這些向我們顯明了,因為聖靈測透萬事,連 神深奧的事也測透了。
  • 以西結書 37:26 - 我要與他們立平安的約,是一個永遠的約;我必堅立他們,使他們人數增多,又在他們中間設立我的聖所,直到永遠。
  • 羅馬書 14:17 - 因為 神的國不在於吃喝,而在於公義、和睦,以及聖靈裡的喜樂。
  • 詩篇 71:17 -  神啊!我自幼以來,你就教導我; 直到現在,我還是宣揚你奇妙的作為。
  • 詩篇 25:8 - 耶和華是良善和正直的, 因此他必指示罪人走 正路。
  • 詩篇 25:9 - 他必引導謙卑的人行正義, 把他的道路教導謙卑的人。
  • 詩篇 25:10 - 遵守耶和華的約和法度的人, 耶和華都以慈愛和信實待他們。
  • 詩篇 25:11 - 耶和華啊!因你名的緣故, 求你赦免我的罪孽,因為我的罪孽重大。
  • 詩篇 25:12 - 誰是那敬畏耶和華的人? 耶和華必指示他應選擇的道路。
  • 耶利米書 33:6 - 看哪!我必使這城的傷口痊愈康復,我必醫治城中的居民,並且使他們享有十分的平安和穩妥。
  • 馬太福音 16:17 - 耶穌對他說:“約拿的兒子西門,你是有福的,因為這不是人﹙“人”原文作“肉和血”。﹚指示你的,而是我在天上的父啟示你的。
  • 希伯來書 8:10 - 主說:‘因為在那些日子以後, 我要與以色列家所立的約是這樣: 我要把我的律法放在他們的心思裡面, 寫在他們的心上。 我要作他們的 神, 他們要作我的子民。
  • 以賽亞書 26:3 - 專心倚靠你的,你必保護他一切平安, 因為他倚靠你。
  • 耶利米書 31:34 - 他們各人必不再教導自己的鄰舍和自己的同胞,說:‘你們要認識耶和華。’因為所有的人,從最小到最大的都必認識我。我也要赦免他們的罪孽,不再記著他們的罪惡。”這是耶和華的宣告。
  • 馬太福音 11:25 - 就在那時候,耶穌說:“父啊,天地的主,我讚美你,因為你把這些事向智慧和聰明的人隱藏起來,卻向嬰孩顯明。
  • 馬太福音 11:26 - 父啊,是的,這就是你的美意。
  • 馬太福音 11:27 - 我父已經把一切交給我;除了父沒有人認識子,除了子和子所願意啟示的人,沒有人認識父。
  • 馬太福音 11:28 - 你們所有勞苦擔重擔的人哪,到我這裡來吧!我必使你們得安息。
  • 馬太福音 11:29 - 我心裡柔和謙卑,你們應當負我的軛,向我學習,你們就必得著心靈的安息;
  • 以賽亞書 48:18 - 但願你一向都留心聽從我的命令, 這樣你的平安就像河水滔滔, 你的公義就如海浪滾滾;
  • 羅馬書 5:1 - 所以,我們既然因信稱義,就藉著我們的主耶穌基督與 神和好;
  • 加拉太書 5:22 - 但聖靈的果子是仁愛、喜樂、平安、忍耐、恩慈、良善、信實、
  • 詩篇 119:165 - 喜愛你律法的必有豐盛的平安, 甚麼都不能絆倒他們。
  • 腓立比書 4:7 - 這樣, 神所賜超過人能了解的平安,必在基督耶穌裡,保守你們的心思意念。
  • 約翰福音 6:45 - 先知書上記著:‘眾人都必受 神的教導。’凡聽見從父那裡來的教訓而又學習的,必到我這裡來。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 你所有的兒女都必受耶和華的教導, 你的兒女必大享平安。
  • 新标点和合本 - 你的儿女都要受耶和华的教训; 你的儿女必大享平安。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的儿女都要领受耶和华的教导, 你的儿女必大享平安。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的儿女都要领受耶和华的教导, 你的儿女必大享平安。
  • 当代译本 - 你的儿女都必受耶和华的训诲, 安享太平。
  • 圣经新译本 - 你所有的儿女都必受耶和华的教导, 你的儿女必大享平安。
  • 中文标准译本 - 你所有的儿女都必受耶和华的教导, 你的儿女必大享平安。
  • 现代标点和合本 - 你的儿女都要受耶和华的教训, 你的儿女必大享平安。
  • 和合本(拼音版) - 你的儿女都要受耶和华的教训, 你的儿女必大享平安。
  • New International Version - All your children will be taught by the Lord, and great will be their peace.
  • New International Reader's Version - I will teach all your children. And they will enjoy great peace.
  • English Standard Version - All your children shall be taught by the Lord, and great shall be the peace of your children.
  • New Living Translation - I will teach all your children, and they will enjoy great peace.
  • Christian Standard Bible - Then all your children will be taught by the Lord, their prosperity will be great,
  • New American Standard Bible - All your sons will be taught by the Lord; And the well-being of your sons will be great.
  • New King James Version - All your children shall be taught by the Lord, And great shall be the peace of your children.
  • Amplified Bible - And all your [spiritual] sons will be disciples [of the Lord], And great will be the well-being of your sons.
  • American Standard Version - And all thy children shall be taught of Jehovah; and great shall be the peace of thy children.
  • King James Version - And all thy children shall be taught of the Lord; and great shall be the peace of thy children.
  • New English Translation - All your children will be followers of the Lord, and your children will enjoy great prosperity.
  • World English Bible - All your children will be taught by Yahweh; and your children’s peace will be great.
  • 新標點和合本 - 你的兒女都要受耶和華的教訓; 你的兒女必大享平安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的兒女都要領受耶和華的教導, 你的兒女必大享平安。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的兒女都要領受耶和華的教導, 你的兒女必大享平安。
  • 當代譯本 - 你的兒女都必受耶和華的訓誨, 安享太平。
  • 呂振中譯本 - 你兒女都必受永恆主的教訓, 你兒女必大大興隆。
  • 中文標準譯本 - 你所有的兒女都必受耶和華的教導, 你的兒女必大享平安。
  • 現代標點和合本 - 你的兒女都要受耶和華的教訓, 你的兒女必大享平安。
  • 文理和合譯本 - 爾之子女、將蒙耶和華之教、眾子大獲平康、
  • 文理委辦譯本 - 爾眾赤子、將蒙我教、大獲平康、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾眾子將蒙主訓、爾眾子必大享平康、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor mismo instruirá a todos tus hijos, y grande será su bienestar.
  • 현대인의 성경 - 내가 직접 네 백성들을 가르칠 것이며 그들에게 번영과 평화를 줄 것이니
  • Новый Русский Перевод - Все твои сыновья будут научены Господом, велико будет благополучие твоих сыновей.
  • Восточный перевод - Все твои сыновья будут научены Вечным, велико будет благополучие твоих сыновей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все твои сыновья будут научены Вечным, велико будет благополучие твоих сыновей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все твои сыновья будут научены Вечным, велико будет благополучие твоих сыновей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous tes enfants seront ╵instruits par l’Eternel et la paix de tes fils ╵sera très grande.
  • リビングバイブル - あなたの町に住む者はみな、 わたしの教えを受け、めざましい繁栄を遂げる。
  • Nova Versão Internacional - Todos os seus filhos serão ensinados pelo Senhor, e grande será a paz de suas crianças.
  • Hoffnung für alle - Alle deine Kinder werden von mir lernen, und ich, der Herr, schenke ihnen tiefen Frieden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ dạy dỗ tất cả con cái ngươi, chúng sẽ được tận hưởng bình an, thịnh vượng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกทุกคนของเจ้าจะรับการสอนจากองค์พระผู้เป็นเจ้า พวกเขาจะมีสันติสุขยิ่งใหญ่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​สั่ง​สอน​บุตร​ของ​เจ้า​ทุก​คน และ​บรรดา​บุตร​ของ​เจ้า​จะ​มี​สันติ​สุข​ยิ่ง​นัก
  • 以賽亞書 2:3 - 必有多國的人前來,說: “來吧!我們上耶和華的山, 登雅各 神的殿; 他必把他的道指教我們, 我們也必遵行他的路。” 因為訓誨必出於錫安, 耶和華的話必來自耶路撒冷。
  • 以賽亞書 32:15 - 等到聖靈從高處傾倒在我們身上, 曠野變為肥田, 肥田被看為樹林的時候,
  • 以賽亞書 32:16 - 公平就必居在曠野中, 公義必住在肥田裡。
  • 以賽亞書 32:17 - 公義的果效必是平安, 公義的效驗必是平靜與安穩,直到永遠。
  • 以賽亞書 32:18 - 那時,我的子民必住在平安的居所, 安穩的住處,不受騷擾的安息之處。
  • 以西結書 34:25 - “‘我必與牠們立平安的約,使惡獸從境內滅絕,牠們就可以在曠野安居,在樹林中躺臥。
  • 何西阿書 2:18 - 到那日,為了他們, 我必和田野的走獸、 空中的飛鳥、 地上爬行的動物立約; 我必從這地折斷弓弩、刀劍和兵器(“兵器”原文作“戰爭”); 使他們安然居住。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:9 - 論到弟兄相愛,用不著人寫甚麼給你們,因為你們自己受了 神的教導,要彼此相愛。
  • 以西結書 34:28 - 他們必不再作列國的獵物,地上的野獸也不再吞吃他們;他們必安然居住,沒有人驚嚇他們。
  • 以賽亞書 11:9 - 在我整個聖山上面,這一切都不行傷害或毀滅之事; 因為認識耶和華的知識要充滿大地, 好像海水覆蓋海洋一般。
  • 以賽亞書 55:12 - 你們必歡歡喜喜出來, 平平安安蒙引導; 大山小山都必在你們面前發聲歡呼, 田野所有的樹木也都拍掌。
  • 路加福音 10:21 - 就在這時候,耶穌因聖靈而歡樂,說:“父啊,天地的主,我讚美你,因為你把這些事向智慧和聰明的人隱藏起來,卻向嬰孩顯明。父啊,是的,這就是你的美意。
  • 路加福音 10:22 - 我父已經把一切交給我;除了父沒有人知道子是誰,除了子和子所願意啟示的人,也沒有人知道父是誰。”
  • 以弗所書 4:21 - 如果你們聽了他,在他裡面受過教導,(因為真理是在耶穌裡的,)
  • 約翰福音 16:33 - 我把這些事告訴你們,是要使你們在我裡面有平安。在世上你們有患難,但你們放心,我已經勝了這世界。”
  • 約翰福音 14:26 - 但保惠師,就是父因我的名要差來的聖靈,他要把一切事教導你們,也要使你們想起我對你們所說過的一切話。
  • 約翰福音 14:27 - 我留下平安給你們,我把自己的平安賜給你們;我給你們的,不像世界所給的。你們心裡不要難過,也不要恐懼。
  • 路加福音 24:45 - 於是他開他們的心竅,使他們明白聖經;
  • 羅馬書 15:13 - 願那賜盼望的 神,因著你們的信,把一切喜樂平安充滿你們,使你們靠著聖靈的大能滿有盼望。
  • 哥林多前書 2:10 - 但 神卻藉著聖靈把這些向我們顯明了,因為聖靈測透萬事,連 神深奧的事也測透了。
  • 以西結書 37:26 - 我要與他們立平安的約,是一個永遠的約;我必堅立他們,使他們人數增多,又在他們中間設立我的聖所,直到永遠。
  • 羅馬書 14:17 - 因為 神的國不在於吃喝,而在於公義、和睦,以及聖靈裡的喜樂。
  • 詩篇 71:17 -  神啊!我自幼以來,你就教導我; 直到現在,我還是宣揚你奇妙的作為。
  • 詩篇 25:8 - 耶和華是良善和正直的, 因此他必指示罪人走 正路。
  • 詩篇 25:9 - 他必引導謙卑的人行正義, 把他的道路教導謙卑的人。
  • 詩篇 25:10 - 遵守耶和華的約和法度的人, 耶和華都以慈愛和信實待他們。
  • 詩篇 25:11 - 耶和華啊!因你名的緣故, 求你赦免我的罪孽,因為我的罪孽重大。
  • 詩篇 25:12 - 誰是那敬畏耶和華的人? 耶和華必指示他應選擇的道路。
  • 耶利米書 33:6 - 看哪!我必使這城的傷口痊愈康復,我必醫治城中的居民,並且使他們享有十分的平安和穩妥。
  • 馬太福音 16:17 - 耶穌對他說:“約拿的兒子西門,你是有福的,因為這不是人﹙“人”原文作“肉和血”。﹚指示你的,而是我在天上的父啟示你的。
  • 希伯來書 8:10 - 主說:‘因為在那些日子以後, 我要與以色列家所立的約是這樣: 我要把我的律法放在他們的心思裡面, 寫在他們的心上。 我要作他們的 神, 他們要作我的子民。
  • 以賽亞書 26:3 - 專心倚靠你的,你必保護他一切平安, 因為他倚靠你。
  • 耶利米書 31:34 - 他們各人必不再教導自己的鄰舍和自己的同胞,說:‘你們要認識耶和華。’因為所有的人,從最小到最大的都必認識我。我也要赦免他們的罪孽,不再記著他們的罪惡。”這是耶和華的宣告。
  • 馬太福音 11:25 - 就在那時候,耶穌說:“父啊,天地的主,我讚美你,因為你把這些事向智慧和聰明的人隱藏起來,卻向嬰孩顯明。
  • 馬太福音 11:26 - 父啊,是的,這就是你的美意。
  • 馬太福音 11:27 - 我父已經把一切交給我;除了父沒有人認識子,除了子和子所願意啟示的人,沒有人認識父。
  • 馬太福音 11:28 - 你們所有勞苦擔重擔的人哪,到我這裡來吧!我必使你們得安息。
  • 馬太福音 11:29 - 我心裡柔和謙卑,你們應當負我的軛,向我學習,你們就必得著心靈的安息;
  • 以賽亞書 48:18 - 但願你一向都留心聽從我的命令, 這樣你的平安就像河水滔滔, 你的公義就如海浪滾滾;
  • 羅馬書 5:1 - 所以,我們既然因信稱義,就藉著我們的主耶穌基督與 神和好;
  • 加拉太書 5:22 - 但聖靈的果子是仁愛、喜樂、平安、忍耐、恩慈、良善、信實、
  • 詩篇 119:165 - 喜愛你律法的必有豐盛的平安, 甚麼都不能絆倒他們。
  • 腓立比書 4:7 - 這樣, 神所賜超過人能了解的平安,必在基督耶穌裡,保守你們的心思意念。
  • 約翰福音 6:45 - 先知書上記著:‘眾人都必受 神的教導。’凡聽見從父那裡來的教訓而又學習的,必到我這裡來。
圣经
资源
计划
奉献