Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
54:12 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 又以红宝石造你的女墙, 以红玉造你的城门, 以宝石造你四围的边界 。
  • 新标点和合本 - 又以红宝石造你的女墙, 以红玉造你的城门, 以宝石造你四围的边界(或作“外郭”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又以红宝石造你的女墙, 以晶莹的珠玉造你的城门, 以珍贵的宝石造你四围的边界。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又以红宝石造你的女墙, 以晶莹的珠玉造你的城门, 以珍贵的宝石造你四围的边界。
  • 当代译本 - 用红宝石建你的城楼、 水晶造你的城门、 宝石建你的城墙。
  • 圣经新译本 - 又用红宝石做你的城楼, 用红玉做你的城门, 用各种宝石做你四周的围墙。
  • 中文标准译本 - 又以红宝石造你的城垛, 以红玉造你的城门, 以珍贵的石头造你所有的界墙。
  • 现代标点和合本 - 又以红宝石造你的女墙, 以红玉造你的城门, 以宝石造你四围的边界 。
  • New International Version - I will make your battlements of rubies, your gates of sparkling jewels, and all your walls of precious stones.
  • New International Reader's Version - I will line the top of your city wall with rubies. I will make your gates out of gleaming jewels. And I will make all your walls out of precious stones.
  • English Standard Version - I will make your pinnacles of agate, your gates of carbuncles, and all your wall of precious stones.
  • New Living Translation - I will make your towers of sparkling rubies, your gates of shining gems, and your walls of precious stones.
  • Christian Standard Bible - I will make your fortifications out of rubies, your gates out of sparkling stones, and all your walls out of precious stones.
  • New American Standard Bible - Moreover, I will make your battlements of rubies, And your gates of crystal, And your entire wall of precious stones.
  • New King James Version - I will make your pinnacles of rubies, Your gates of crystal, And all your walls of precious stones.
  • Amplified Bible - And I will make your battlements of rubies, And your gates of [shining] beryl stones, And all your [barrier] walls of precious stones.
  • American Standard Version - And I will make thy pinnacles of rubies, and thy gates of carbuncles, and all thy border of precious stones.
  • King James Version - And I will make thy windows of agates, and thy gates of carbuncles, and all thy borders of pleasant stones.
  • New English Translation - I will make your pinnacles out of gems, your gates out of beryl, and your outer wall out of beautiful stones.
  • World English Bible - I will make your pinnacles of rubies, your gates of sparkling jewels, and all your walls of precious stones.
  • 新標點和合本 - 又以紅寶石造你的女牆, 以紅玉造你的城門, 以寶石造你四圍的邊界(或譯:外郭)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又以紅寶石造你的女牆, 以晶瑩的珠玉造你的城門, 以珍貴的寶石造你四圍的邊界。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又以紅寶石造你的女牆, 以晶瑩的珠玉造你的城門, 以珍貴的寶石造你四圍的邊界。
  • 當代譯本 - 用紅寶石建你的城樓、 水晶造你的城門、 寶石建你的城牆。
  • 聖經新譯本 - 又用紅寶石做你的城樓, 用紅玉做你的城門, 用各種寶石做你四周的圍牆。
  • 呂振中譯本 - 用紅寶石鑲你的城垛, 用紅玉 鑲 你的城門, 用寶石 鑲 你的圍牆。
  • 中文標準譯本 - 又以紅寶石造你的城垛, 以紅玉造你的城門, 以珍貴的石頭造你所有的界牆。
  • 現代標點和合本 - 又以紅寶石造你的女牆, 以紅玉造你的城門, 以寶石造你四圍的邊界 。
  • 文理和合譯本 - 以紅玉建爾堞、以珊瑚造爾門、以寶石作爾疆域、
  • 文理委辦譯本 - 以紅寶玉築爾堞、以夜明珠飾爾門、四境之內、寶石聚焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以紅寶石建爾堞、以紫寶石飾爾門、偏爾四境、俱有寶石、
  • Nueva Versión Internacional - Con rubíes construiré tus almenas, con joyas brillantes tus puertas, y con piedras preciosas todos tus muros.
  • 현대인의 성경 - 홍옥으로 네 탑을 세우며 네 성문과 성벽을 빛나는 보석으로 꾸밀 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Зубцы твоих стен Я сделаю из рубинов, ворота твои – из сверкающих драгоценностей, все стены твои – из самоцветов.
  • Восточный перевод - Зубцы твоих стен Я сделаю из рубинов, ворота твои – из сверкающих драгоценностей, все стены твои – из самоцветов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Зубцы твоих стен Я сделаю из рубинов, ворота твои – из сверкающих драгоценностей, все стены твои – из самоцветов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Зубцы твоих стен Я сделаю из рубинов, ворота твои – из сверкающих драгоценностей, все стены твои – из самоцветов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je sertirai tes tours ╵de créneaux en rubis, je te ferai des portes ╵en pierres d’escarboucle et je t’entourerai ╵d’un rempart de pierres précieuses.
  • リビングバイブル - 光るルビーで塔を建て、 まぶしく輝く宝石で門と城壁を造る。
  • Nova Versão Internacional - Farei de rubis os seus escudos, de carbúnculos as suas portas, e de pedras preciosas todos os seus muros.
  • Hoffnung für alle - Für die Brüstung deiner Mauern verwende ich Rubine und für die Tore Kristalle; auch die Mauer soll aus Edelsteinen bestehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ xây các tháp ngươi bằng hồng ngọc, các cổng ngươi bằng pha lê, và các tường thành ngươi bằng đá quý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะสร้างหอรบของเจ้าด้วยทับทิม ประตูของเจ้าทำจากพลอยอันวาววับ และกำแพงทั้งหมดทำจากอัญมณีล้ำค่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทำ​เชิงเทิน​ของ​เจ้า​ด้วย​ทับทิม ทำ​ประตู​ด้วย​แก้ว​ผลึก และ​กำแพง​ทุก​ด้าน​ด้วย​เพชร​พลอย
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 又以红宝石造你的女墙, 以红玉造你的城门, 以宝石造你四围的边界 。
  • 新标点和合本 - 又以红宝石造你的女墙, 以红玉造你的城门, 以宝石造你四围的边界(或作“外郭”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又以红宝石造你的女墙, 以晶莹的珠玉造你的城门, 以珍贵的宝石造你四围的边界。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又以红宝石造你的女墙, 以晶莹的珠玉造你的城门, 以珍贵的宝石造你四围的边界。
  • 当代译本 - 用红宝石建你的城楼、 水晶造你的城门、 宝石建你的城墙。
  • 圣经新译本 - 又用红宝石做你的城楼, 用红玉做你的城门, 用各种宝石做你四周的围墙。
  • 中文标准译本 - 又以红宝石造你的城垛, 以红玉造你的城门, 以珍贵的石头造你所有的界墙。
  • 现代标点和合本 - 又以红宝石造你的女墙, 以红玉造你的城门, 以宝石造你四围的边界 。
  • New International Version - I will make your battlements of rubies, your gates of sparkling jewels, and all your walls of precious stones.
  • New International Reader's Version - I will line the top of your city wall with rubies. I will make your gates out of gleaming jewels. And I will make all your walls out of precious stones.
  • English Standard Version - I will make your pinnacles of agate, your gates of carbuncles, and all your wall of precious stones.
  • New Living Translation - I will make your towers of sparkling rubies, your gates of shining gems, and your walls of precious stones.
  • Christian Standard Bible - I will make your fortifications out of rubies, your gates out of sparkling stones, and all your walls out of precious stones.
  • New American Standard Bible - Moreover, I will make your battlements of rubies, And your gates of crystal, And your entire wall of precious stones.
  • New King James Version - I will make your pinnacles of rubies, Your gates of crystal, And all your walls of precious stones.
  • Amplified Bible - And I will make your battlements of rubies, And your gates of [shining] beryl stones, And all your [barrier] walls of precious stones.
  • American Standard Version - And I will make thy pinnacles of rubies, and thy gates of carbuncles, and all thy border of precious stones.
  • King James Version - And I will make thy windows of agates, and thy gates of carbuncles, and all thy borders of pleasant stones.
  • New English Translation - I will make your pinnacles out of gems, your gates out of beryl, and your outer wall out of beautiful stones.
  • World English Bible - I will make your pinnacles of rubies, your gates of sparkling jewels, and all your walls of precious stones.
  • 新標點和合本 - 又以紅寶石造你的女牆, 以紅玉造你的城門, 以寶石造你四圍的邊界(或譯:外郭)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又以紅寶石造你的女牆, 以晶瑩的珠玉造你的城門, 以珍貴的寶石造你四圍的邊界。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又以紅寶石造你的女牆, 以晶瑩的珠玉造你的城門, 以珍貴的寶石造你四圍的邊界。
  • 當代譯本 - 用紅寶石建你的城樓、 水晶造你的城門、 寶石建你的城牆。
  • 聖經新譯本 - 又用紅寶石做你的城樓, 用紅玉做你的城門, 用各種寶石做你四周的圍牆。
  • 呂振中譯本 - 用紅寶石鑲你的城垛, 用紅玉 鑲 你的城門, 用寶石 鑲 你的圍牆。
  • 中文標準譯本 - 又以紅寶石造你的城垛, 以紅玉造你的城門, 以珍貴的石頭造你所有的界牆。
  • 現代標點和合本 - 又以紅寶石造你的女牆, 以紅玉造你的城門, 以寶石造你四圍的邊界 。
  • 文理和合譯本 - 以紅玉建爾堞、以珊瑚造爾門、以寶石作爾疆域、
  • 文理委辦譯本 - 以紅寶玉築爾堞、以夜明珠飾爾門、四境之內、寶石聚焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以紅寶石建爾堞、以紫寶石飾爾門、偏爾四境、俱有寶石、
  • Nueva Versión Internacional - Con rubíes construiré tus almenas, con joyas brillantes tus puertas, y con piedras preciosas todos tus muros.
  • 현대인의 성경 - 홍옥으로 네 탑을 세우며 네 성문과 성벽을 빛나는 보석으로 꾸밀 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Зубцы твоих стен Я сделаю из рубинов, ворота твои – из сверкающих драгоценностей, все стены твои – из самоцветов.
  • Восточный перевод - Зубцы твоих стен Я сделаю из рубинов, ворота твои – из сверкающих драгоценностей, все стены твои – из самоцветов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Зубцы твоих стен Я сделаю из рубинов, ворота твои – из сверкающих драгоценностей, все стены твои – из самоцветов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Зубцы твоих стен Я сделаю из рубинов, ворота твои – из сверкающих драгоценностей, все стены твои – из самоцветов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je sertirai tes tours ╵de créneaux en rubis, je te ferai des portes ╵en pierres d’escarboucle et je t’entourerai ╵d’un rempart de pierres précieuses.
  • リビングバイブル - 光るルビーで塔を建て、 まぶしく輝く宝石で門と城壁を造る。
  • Nova Versão Internacional - Farei de rubis os seus escudos, de carbúnculos as suas portas, e de pedras preciosas todos os seus muros.
  • Hoffnung für alle - Für die Brüstung deiner Mauern verwende ich Rubine und für die Tore Kristalle; auch die Mauer soll aus Edelsteinen bestehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ xây các tháp ngươi bằng hồng ngọc, các cổng ngươi bằng pha lê, và các tường thành ngươi bằng đá quý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะสร้างหอรบของเจ้าด้วยทับทิม ประตูของเจ้าทำจากพลอยอันวาววับ และกำแพงทั้งหมดทำจากอัญมณีล้ำค่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทำ​เชิงเทิน​ของ​เจ้า​ด้วย​ทับทิม ทำ​ประตู​ด้วย​แก้ว​ผลึก และ​กำแพง​ทุก​ด้าน​ด้วย​เพชร​พลอย
    圣经
    资源
    计划
    奉献