逐节对照
- 新标点和合本 - “你这受困苦、被风飘荡不得安慰的人哪, 我必以彩色安置你的石头, 以蓝宝石立定你的根基;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你这受困苦、被暴风卷走、不得怜悯的城, 看哪,我必以灰泥来做你的石头, 以蓝宝石立你的根基,
- 和合本2010(神版-简体) - 你这受困苦、被暴风卷走、不得怜悯的城, 看哪,我必以灰泥来做你的石头, 以蓝宝石立你的根基,
- 当代译本 - “困苦不堪、饱经风雨、 得不着安慰的城啊, 我要以彩石作你的地基, 用蓝宝石建造你的根基,
- 圣经新译本 - 受困苦、被风飘荡、不得安慰的啊! 你看,我要用彩色的石头安置你的基石, 以蓝宝石奠定你的根基。
- 中文标准译本 - “你这经受困苦、屡遭风暴、不得安慰的城 啊! 看哪!我必把你的石头安置在金属锑上, 以蓝宝石奠定你的根基,
- 现代标点和合本 - “你这受困苦、被风飘荡、不得安慰的人哪, 我必以彩色安置你的石头, 以蓝宝石立定你的根基。
- 和合本(拼音版) - “你这受困苦被风飘荡不得安慰的人哪, 我必以彩色安置你的石头, 以蓝宝石立定你的根基;
- New International Version - “Afflicted city, lashed by storms and not comforted, I will rebuild you with stones of turquoise, your foundations with lapis lazuli.
- New International Reader's Version - “Suffering city, you have been beaten by storms. You have not been comforted. I will rebuild you with turquoise stones. I will rebuild your foundations with lapis lazuli.
- English Standard Version - “O afflicted one, storm-tossed and not comforted, behold, I will set your stones in antimony, and lay your foundations with sapphires.
- New Living Translation - “O storm-battered city, troubled and desolate! I will rebuild you with precious jewels and make your foundations from lapis lazuli.
- The Message - “Afflicted city, storm-battered, unpitied: I’m about to rebuild you with stones of turquoise, Lay your foundations with sapphires, construct your towers with rubies, Your gates with jewels, and all your walls with precious stones. All your children will have God for their teacher— what a mentor for your children! You’ll be built solid, grounded in righteousness, far from any trouble—nothing to fear! far from terror—it won’t even come close! If anyone attacks you, don’t for a moment suppose that I sent them, And if any should attack, nothing will come of it. I create the blacksmith who fires up his forge and makes a weapon designed to kill. I also create the destroyer— but no weapon that can hurt you has ever been forged. Any accuser who takes you to court will be dismissed as a liar. This is what God’s servants can expect. I’ll see to it that everything works out for the best.” God’s Decree.
- Christian Standard Bible - “Poor Jerusalem, storm-tossed, and not comforted, I will set your stones in black mortar, and lay your foundations in lapis lazuli.
- New American Standard Bible - “Afflicted one, storm-tossed, and not comforted, Behold, I will set your stones in antimony, And I will lay your foundations with sapphires.
- New King James Version - “O you afflicted one, Tossed with tempest, and not comforted, Behold, I will lay your stones with colorful gems, And lay your foundations with sapphires.
- Amplified Bible - “O you afflicted [city], storm-tossed, and not comforted, Listen carefully, I will set your [precious] stones in mortar, And lay your foundations with sapphires.
- American Standard Version - O thou afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will set thy stones in fair colors, and lay thy foundations with sapphires.
- King James Version - O thou afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will lay thy stones with fair colours, and lay thy foundations with sapphires.
- New English Translation - “O afflicted one, driven away, and unconsoled! Look, I am about to set your stones in antimony and I lay your foundation with lapis-lazuli.
- World English Bible - “You afflicted, tossed with storms, and not comforted, behold, I will set your stones in beautiful colors, and lay your foundations with sapphires.
- 新標點和合本 - 你這受困苦、被風飄蕩不得安慰的人哪, 我必以彩色安置你的石頭, 以藍寶石立定你的根基;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你這受困苦、被暴風捲走、不得憐憫的城, 看哪,我必以灰泥來做你的石頭, 以藍寶石立你的根基,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你這受困苦、被暴風捲走、不得憐憫的城, 看哪,我必以灰泥來做你的石頭, 以藍寶石立你的根基,
- 當代譯本 - 「困苦不堪、飽經風雨、 得不著安慰的城啊, 我要以彩石作你的地基, 用藍寶石建造你的根基,
- 聖經新譯本 - 受困苦、被風飄蕩、不得安慰的啊! 你看,我要用彩色的石頭安置你的基石, 以藍寶石奠定你的根基。
- 呂振中譯本 - 『受困苦、被風吹蕩、不得安慰的人哪, 請注意,是我要用光彩 石頭 安你的基石, 用藍寶石奠定你的根基;
- 中文標準譯本 - 「你這經受困苦、屢遭風暴、不得安慰的城 啊! 看哪!我必把你的石頭安置在金屬銻上, 以藍寶石奠定你的根基,
- 現代標點和合本 - 「你這受困苦、被風飄蕩、不得安慰的人哪, 我必以彩色安置你的石頭, 以藍寶石立定你的根基。
- 文理和合譯本 - 爾遭患難、飄於巨風、不得慰藉者、我將以丹砂砌爾之石、以青玉作爾之基、
- 文理委辦譯本 - 爾遭患難、不納慰藉、若飄於颶風、我必以光石青玉作爾基、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 維爾遭患難者、被狂風飄蕩者、不受慰藉者、我必以爾石砌於丹砂、以藍寶石作爾基、
- Nueva Versión Internacional - »¡Mira tú, ciudad afligida, atormentada y sin consuelo! ¡Te afirmaré con turquesas, y te cimentaré con zafiros!
- 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “광풍에 밀려 고통을 당하면서도 위로를 받지 못하는 예루살렘아, 내가 보석으로 네 기초를 다시 쌓고
- Новый Русский Перевод - О город-страдалец, истерзанный бурями и не утешенный! Я отстрою тебя бирюзой, и твои основания – сапфирами .
- Восточный перевод - О город-страдалец, истерзанный бурями и не утешенный! Из бирюзы отстрою тебя, сапфирами выложу основание твоё.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О город-страдалец, истерзанный бурями и не утешенный! Из бирюзы отстрою тебя, сапфирами выложу основание твоё.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - О город-страдалец, истерзанный бурями и не утешенный! Из бирюзы отстрою тебя, сапфирами выложу основание твоё.
- La Bible du Semeur 2015 - O cité malheureuse, ╵battue par la tempête, privée de réconfort : dans un mortier de jaspe, ╵j’enchâsserai tes pierres et je te fonderai ╵sur des saphirs .
- リビングバイブル - 「嵐にもてあそばれ、苦しみ悩んできた わたしの民よ。 わたしはあなたをサファイヤの土台の上に建て替え、 回りの壁を宝石で造る。
- Nova Versão Internacional - “Ó cidade aflita, açoitada por tempestades e não consolada, eu a edificarei com turquesas, edificarei seus alicerces com safiras.
- Hoffnung für alle - So spricht der Herr: »Jerusalem, du leidgeprüfte Stadt, vom Sturm gepeitscht, von keinem getröstet – ich will dich wieder aufbauen. Dein Fundament lege ich aus Saphiren, fest gemauert mit bestem Mörtel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi những người đang ưu phiền sầu khổ, bị sóng đời dồi dập, không bao giờ được ủi an. Ta sẽ xây lại ngươi bằng đá quý giá và đặt nền ngươi bằng tảng bích ngọc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “โอ นครซึ่งถูกทรมาน ถูกพายุพัดกระหน่ำ และไม่ได้รับการปลอบโยน เราจะสร้างเจ้าด้วยไพฑูรย์ ฐานรากของเจ้าคือพลอยสีน้ำเงิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “โอ เจ้าผู้รับความลำบาก ผู้ที่ถูกพายุพัดพาไปและไม่ได้กำลังใจ ดูเถิด เราจะสร้างเจ้าด้วยพลอยสีฟ้า และวางฐานรากของเจ้าด้วยนิลสีคราม
交叉引用
- 启示录 11:3 - 我要使我那两个见证人,穿着毛衣,传道一千二百六十天。”
- 启示录 11:4 - 他们就是那两棵橄榄树,两个灯台,立在世界之主面前的。
- 启示录 11:5 - 若有人想要害他们,就有火从他们口中出来,烧灭仇敌。凡想要害他们的都必这样被杀。
- 启示录 11:6 - 这二人有权柄,在他们传道的日子叫天闭塞不下雨;又有权柄叫水变为血,并且能随时随意用各样的灾殃攻击世界。
- 启示录 11:7 - 他们作完见证的时候,那从无底坑里上来的兽必与他们交战,并且得胜,把他们杀了。
- 启示录 11:8 - 他们的尸首就倒在大城里的街上;这城按着灵意叫所多玛,又叫埃及,就是他们的主钉十字架之处。
- 启示录 11:9 - 从各民、各族、各方、各国中,有人观看他们的尸首三天半,又不许把尸首放在坟墓里。
- 启示录 11:10 - 住在地上的人就为他们欢喜快乐,互相馈送礼物,因这两位先知曾叫住在地上的人受痛苦。
- 出埃及记 24:10 - 他们看见以色列的 神,他脚下仿佛有平铺的蓝宝石,如同天色明净。
- 以西结书 1:26 - 在他们头以上的穹苍之上有宝座的形像,仿佛蓝宝石;在宝座形像以上有仿佛人的形状。
- 启示录 21:18 - 墙是碧玉造的;城是精金的,如同明净的玻璃。
- 启示录 21:19 - 城墙的根基是用各样宝石修饰的:第一根基是碧玉;第二是蓝宝石;第三是绿玛瑙;第四是绿宝石;
- 启示录 21:20 - 第五是红玛瑙;第六是红宝石;第七是黄璧玺;第八是水苍玉;第九是红璧玺;第十是翡翠;第十一是紫玛瑙;第十二是紫晶。
- 启示录 21:21 - 十二个门是十二颗珍珠,每门是一颗珍珠。城内的街道是精金,好像明透的玻璃。
- 以赛亚书 51:17 - 耶路撒冷啊,兴起! 兴起!站起来! 你从耶和华手中喝了他忿怒之杯, 喝了那使人东倒西歪的爵,以致喝尽。
- 以赛亚书 51:18 - 她所生育的诸子中,没有一个引导她的; 她所养大的诸子中,没有一个搀扶她的。
- 以赛亚书 51:19 - 荒凉、毁灭、饥荒、刀兵, 这几样临到你, 谁为你举哀? 我如何能安慰你呢?
- 以赛亚书 49:14 - 锡安说:“耶和华离弃了我; 主忘记了我。”
- 以赛亚书 28:16 - 所以,主耶和华如此说: “看哪,我在锡安放一块石头作为根基, 是试验过的石头, 是稳固根基,宝贵的房角石; 信靠的人必不着急。
- 耶利米哀歌 1:21 - 听见我叹息的有人; 安慰我的却无人! 我的仇敌都听见我所遭的患难; 因你做这事,他们都喜乐。 你必使你报告的日子来到, 他们就像我一样。
- 申命记 31:17 - 那时,我的怒气必向他们发作;我也必离弃他们,掩面不顾他们,以致他们被吞灭,并有许多的祸患灾难临到他们。那日他们必说:‘这些祸患临到我们,岂不是因我们的 神不在我们中间吗?’
- 使徒行传 27:18 - 我们被风浪逼得甚急,第二天众人就把货物抛在海里。
- 使徒行传 27:19 - 到第三天,他们又亲手把船上的器具抛弃了。
- 使徒行传 27:20 - 太阳和星辰多日不显露,又有狂风大浪催逼,我们得救的指望就都绝了。
- 以赛亚书 51:21 - 因此,你这困苦却非因酒而醉的, 要听我言。
- 马太福音 8:24 - 海里忽然起了暴风,甚至船被波浪掩盖;耶稣却睡着了。
- 出埃及记 2:23 - 过了多年,埃及王死了。以色列人因做苦工,就叹息哀求,他们的哀声达于 神。
- 约翰福音 16:20 - 我实实在在地告诉你们,你们将要痛哭、哀号,世人倒要喜乐;你们将要忧愁,然而你们的忧愁要变为喜乐。
- 约翰福音 16:21 - 妇人生产的时候就忧愁,因为她的时候到了;既生了孩子,就不再记念那苦楚,因为欢喜世上生了一个人。
- 约翰福音 16:22 - 你们现在也是忧愁,但我要再见你们,你们的心就喜乐了;这喜乐也没有人能夺去。
- 出埃及记 28:17 - 要在上面镶宝石四行:第一行是红宝石、红璧玺、红玉;
- 出埃及记 28:18 - 第二行是绿宝石、蓝宝石、金钢石;
- 出埃及记 28:19 - 第三行是紫玛瑙、白玛瑙、紫晶;
- 出埃及记 28:20 - 第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉。这都要镶在金槽中。
- 以弗所书 2:20 - 并且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶稣自己为房角石,
- 出埃及记 39:10 - 上面镶着宝石四行:第一行是红宝石、红璧玺、红玉;
- 出埃及记 39:11 - 第二行是绿宝石、蓝宝石、金钢石;
- 出埃及记 39:12 - 第三行是紫玛瑙、白玛瑙、紫晶;
- 出埃及记 39:13 - 第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉。这都镶在金槽中。
- 出埃及记 39:14 - 这些宝石都是按着以色列十二个儿子的名字,仿佛刻图书,刻十二个支派的名字。
- 耶利米哀歌 1:1 - 先前满有人民的城, 现在何竟独坐! 先前在列国中为大的, 现在竟如寡妇; 先前在诸省中为王后的, 现在成为进贡的。
- 耶利米哀歌 1:2 - 她夜间痛哭,泪流满腮; 在一切所亲爱的中间没有一个安慰她的。 她的朋友都以诡诈待她, 成为她的仇敌。
- 以赛亚书 60:15 - 你虽然被撇弃被厌恶, 甚至无人经过, 我却使你变为永远的荣华, 成为累代的喜乐。
- 以西结书 40:1 - 我们被掳掠第二十五年,耶路撒冷城攻破后十四年,正在年初,月之初十日,耶和华的灵(原文作“手”)降在我身上,他把我带到以色列地。
- 以西结书 40:2 - 在 神的异象中带我到以色列地,安置在至高的山上;在山上的南边有仿佛一座城建立。
- 以西结书 40:3 - 他带我到那里,见有一人,颜色(原文作“形状”)如铜,手拿麻绳和量度的竿,站在门口。
- 以西结书 40:4 - 那人对我说:“人子啊,凡我所指示你的,你都要用眼看,用耳听,并要放在心上。我带你到这里来,特为要指示你;凡你所见的,你都要告诉以色列家。”
- 以西结书 40:5 - 我见殿四围有墙。那人手拿量度的竿,长六肘,每肘是一肘零一掌。他用竿量墙,厚一竿,高一竿。
- 以西结书 40:6 - 他到了朝东的门,就上门的台阶,量门的这槛,宽一竿;又量门的那槛,宽一竿。
- 以西结书 40:7 - 又有卫房,每房长一竿,宽一竿,相隔五肘。门槛,就是挨着向殿的廊门槛,宽一竿。
- 以西结书 40:8 - 他又量向殿门的廊子,宽一竿。
- 以西结书 40:9 - 又量门廊,宽八肘,墙柱厚二肘;那门的廊子向着殿。
- 以西结书 40:10 - 东门洞有卫房:这旁三间,那旁三间,都是一样的尺寸;这边的柱子和那边的柱子,也是一样的尺寸。
- 以西结书 40:11 - 他量门口,宽十肘,长十三肘。
- 以西结书 40:12 - 卫房前展出的境界:这边一肘,那边一肘;卫房这边六肘,那边六肘。
- 以西结书 40:13 - 又量门洞,从这卫房顶的后檐到那卫房顶的后檐,宽二十五肘;卫房门与门相对。
- 以西结书 40:14 - 又量(“量”原文作“造”)廊子六十肘(七十士译本是二十肘),墙柱外是院子,有廊为界,在门洞两边。
- 以西结书 40:15 - 从大门口到内廊前,共五十肘。
- 以西结书 40:16 - 卫房和门洞两旁柱间并廊子,都有严紧的窗棂;里边都有窗棂,柱上有雕刻的棕树。
- 以西结书 40:17 - 他带我到外院,见院的四围有铺石地;铺石地上有屋子三十间。
- 以西结书 40:18 - 铺石地,就是矮铺石地在各门洞两旁,以门洞的长短为度。
- 以西结书 40:19 - 他从下门量到内院外,共宽一百肘,东面北面都是如此。
- 以西结书 40:20 - 他量外院朝北的门,长宽若干。
- 以西结书 40:21 - 门洞的卫房,这旁三间,那旁三间。门洞的柱子和廊子,与第一门的尺寸一样。门洞长五十肘,宽二十五肘。
- 以西结书 40:22 - 其窗棂和廊子,并雕刻的棕树,与朝东的门尺寸一样。登七层台阶上到这门,前面有廊子。
- 以西结书 40:23 - 内院有门与这门相对,北面东面都是如此。他从这门量到那门,共一百肘。
- 以西结书 40:24 - 他带我往南去,见朝南有门,又照先前的尺寸量门洞的柱子和廊子。
- 以西结书 40:25 - 门洞两旁与廊子的周围都有窗棂,和先量的窗棂一样。门洞长五十肘,宽二十五肘。
- 以西结书 40:26 - 登七层台阶上到这门,前面有廊子;柱上有雕刻的棕树,这边一棵,那边一棵。
- 以西结书 40:27 - 内院朝南有门。从这门量到朝南的那门,共一百肘。
- 以西结书 40:28 - 他带我从南门到内院,就照先前的尺寸量南门。
- 以西结书 40:29 - 卫房和柱子,并廊子都照先前的尺寸。门洞两旁与廊子的周围都有窗棂。门洞长五十肘,宽二十五肘。
- 以西结书 40:30 - 周围有廊子,长二十五肘,宽五肘。
- 以西结书 40:31 - 廊子朝着外院,柱上有雕刻的棕树。登八层台阶上到这门。
- 以西结书 40:32 - 他带我到内院的东面,就照先前的尺寸量东门。
- 以西结书 40:33 - 卫房和柱子,并廊子都照先前的尺寸。门洞两旁与廊子的周围都有窗棂。门洞长五十肘,宽二十五肘。
- 以西结书 40:34 - 廊子朝着外院。门洞两旁的柱子都有雕刻的棕树。登八层台阶上到这门。
- 以西结书 40:35 - 他带我到北门,就照先前的尺寸量那门,
- 以西结书 40:36 - 就是量卫房和柱子,并廊子。门洞周围都有窗棂;门洞长五十肘,宽二十五肘。
- 以西结书 40:37 - 廊柱朝着外院。门洞两旁的柱子都有雕刻的棕树。登八层台阶上到这门。
- 以西结书 40:38 - 门洞的柱旁有屋子和门;祭司(原文作“他们”)在那里洗燔祭牲。
- 以西结书 40:39 - 在门廊内,这边有两张桌子,那边有两张桌子,在其上可以宰杀燔祭牲、赎罪祭牲,和赎愆祭牲。
- 以西结书 40:40 - 上到朝北的门口,这边有两张桌子,门廊那边也有两张桌子。
- 以西结书 40:41 - 门这边有四张桌子,那边有四张桌子,共八张;在其上祭司宰杀牺牲。
- 以西结书 40:42 - 为燔祭牲有四张桌子,是凿过的石头做成的,长一肘半,宽一肘半,高一肘。祭司将宰杀燔祭牲和平安祭牲所用的器皿放在其上。
- 诗篇 34:19 - 义人多有苦难, 但耶和华救他脱离这一切,
- 约翰福音 16:33 - 我将这些事告诉你们,是要叫你们在我里面有平安。在世上,你们有苦难;但你们可以放心,我已经胜了世界。”
- 诗篇 129:1 - 以色列当说:“从我幼年以来, 敌人屡次苦害我,
- 诗篇 129:2 - 从我幼年以来,敌人屡次苦害我, 却没有胜了我。
- 诗篇 129:3 - 如同扶犁的在我背上扶犁而耕, 耕的犁沟甚长。”
- 以西结书 10:1 - 我观看,见基路伯头上的穹苍之中,显出蓝宝石的形状,仿佛宝座的形像。
- 出埃及记 3:2 - 耶和华的使者从荆棘里火焰中向摩西显现。摩西观看,不料,荆棘被火烧着,却没有烧毁。
- 雅歌 5:14 - 他的两手好像金管, 镶嵌水苍玉; 他的身体如同雕刻的象牙, 周围镶嵌蓝宝石。
- 列王纪上 5:17 - 王下令,人就凿出又大又宝贵的石头来,用以立殿的根基。
- 出埃及记 3:7 - 耶和华说:“我的百姓在埃及所受的困苦,我实在看见了;他们因受督工的辖制所发的哀声,我也听见了。我原知道他们的痛苦,
- 以赛亚书 14:32 - 可怎样回答外邦(“外邦”或指“非利士”)的使者呢? 必说:“耶和华建立了锡安; 他百姓中的困苦人必投奔在其中。”
- 使徒行传 14:22 - 坚固门徒的心,劝他们恒守所信的道;又说:“我们进入 神的国,必须经历许多艰难。”
- 耶利米哀歌 1:16 - 我因这些事哭泣; 我眼泪汪汪; 因为那当安慰我、救我性命的, 离我甚远。 我的儿女孤苦, 因为仇敌得了胜。
- 耶利米哀歌 1:17 - 锡安举手,无人安慰。 耶和华论雅各已经出令, 使四围的人作他仇敌; 耶路撒冷在他们中间像不洁之物。
- 启示录 12:13 - 龙见自己被摔在地上,就逼迫那生男孩子的妇人。
- 启示录 12:14 - 于是有大鹰的两个翅膀赐给妇人,叫她能飞到旷野,到自己的地方,躲避那蛇;她在那里被养活一载二载半载。
- 启示录 12:15 - 蛇就在妇人身后,从口中吐出水来,像河一样,要将妇人冲去。
- 启示录 12:16 - 地却帮助妇人,开口吞了从龙口吐出来的水(原文作“河”)。
- 启示录 12:17 - 龙向妇人发怒,去与她其余的儿女争战,这儿女就是那守 神诫命、为耶稣作见证的。
- 以赛亚书 54:6 - 耶和华召你, 如召被离弃心中忧伤的妻, 就是幼年所娶被弃的妻。 这是你 神所说的。
- 耶利米书 30:17 - 耶和华说:我必使你痊愈, 医好你的伤痕, 都因人称你为被赶散的, 说:‘这是锡安,无人来探问(或作“理会”)的!’”
- 历代志上 29:2 - 我为我 神的殿已经尽力,预备金子做金器,银子做银器,铜做铜器,铁做铁器,木做木器,还有红玛瑙可镶嵌的宝石,彩石和一切的宝石,并许多汉白玉。
- 彼得前书 2:4 - 主乃活石,固然是被人所弃的,却是被 神所拣选、所宝贵的。
- 彼得前书 2:5 - 你们来到主面前,也就像活石,被建造成为灵宫,作圣洁的祭司,藉着耶稣基督奉献 神所悦纳的灵祭。
- 彼得前书 2:6 - 因为经上说: “看哪,我把所拣选、 所宝贵的房角石安放在锡安; 信靠他的人必不至于羞愧。”