逐节对照
- 当代译本 - “困苦不堪、饱经风雨、 得不着安慰的城啊, 我要以彩石作你的地基, 用蓝宝石建造你的根基,
- 新标点和合本 - “你这受困苦、被风飘荡不得安慰的人哪, 我必以彩色安置你的石头, 以蓝宝石立定你的根基;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你这受困苦、被暴风卷走、不得怜悯的城, 看哪,我必以灰泥来做你的石头, 以蓝宝石立你的根基,
- 和合本2010(神版-简体) - 你这受困苦、被暴风卷走、不得怜悯的城, 看哪,我必以灰泥来做你的石头, 以蓝宝石立你的根基,
- 圣经新译本 - 受困苦、被风飘荡、不得安慰的啊! 你看,我要用彩色的石头安置你的基石, 以蓝宝石奠定你的根基。
- 中文标准译本 - “你这经受困苦、屡遭风暴、不得安慰的城 啊! 看哪!我必把你的石头安置在金属锑上, 以蓝宝石奠定你的根基,
- 现代标点和合本 - “你这受困苦、被风飘荡、不得安慰的人哪, 我必以彩色安置你的石头, 以蓝宝石立定你的根基。
- 和合本(拼音版) - “你这受困苦被风飘荡不得安慰的人哪, 我必以彩色安置你的石头, 以蓝宝石立定你的根基;
- New International Version - “Afflicted city, lashed by storms and not comforted, I will rebuild you with stones of turquoise, your foundations with lapis lazuli.
- New International Reader's Version - “Suffering city, you have been beaten by storms. You have not been comforted. I will rebuild you with turquoise stones. I will rebuild your foundations with lapis lazuli.
- English Standard Version - “O afflicted one, storm-tossed and not comforted, behold, I will set your stones in antimony, and lay your foundations with sapphires.
- New Living Translation - “O storm-battered city, troubled and desolate! I will rebuild you with precious jewels and make your foundations from lapis lazuli.
- The Message - “Afflicted city, storm-battered, unpitied: I’m about to rebuild you with stones of turquoise, Lay your foundations with sapphires, construct your towers with rubies, Your gates with jewels, and all your walls with precious stones. All your children will have God for their teacher— what a mentor for your children! You’ll be built solid, grounded in righteousness, far from any trouble—nothing to fear! far from terror—it won’t even come close! If anyone attacks you, don’t for a moment suppose that I sent them, And if any should attack, nothing will come of it. I create the blacksmith who fires up his forge and makes a weapon designed to kill. I also create the destroyer— but no weapon that can hurt you has ever been forged. Any accuser who takes you to court will be dismissed as a liar. This is what God’s servants can expect. I’ll see to it that everything works out for the best.” God’s Decree.
- Christian Standard Bible - “Poor Jerusalem, storm-tossed, and not comforted, I will set your stones in black mortar, and lay your foundations in lapis lazuli.
- New American Standard Bible - “Afflicted one, storm-tossed, and not comforted, Behold, I will set your stones in antimony, And I will lay your foundations with sapphires.
- New King James Version - “O you afflicted one, Tossed with tempest, and not comforted, Behold, I will lay your stones with colorful gems, And lay your foundations with sapphires.
- Amplified Bible - “O you afflicted [city], storm-tossed, and not comforted, Listen carefully, I will set your [precious] stones in mortar, And lay your foundations with sapphires.
- American Standard Version - O thou afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will set thy stones in fair colors, and lay thy foundations with sapphires.
- King James Version - O thou afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will lay thy stones with fair colours, and lay thy foundations with sapphires.
- New English Translation - “O afflicted one, driven away, and unconsoled! Look, I am about to set your stones in antimony and I lay your foundation with lapis-lazuli.
- World English Bible - “You afflicted, tossed with storms, and not comforted, behold, I will set your stones in beautiful colors, and lay your foundations with sapphires.
- 新標點和合本 - 你這受困苦、被風飄蕩不得安慰的人哪, 我必以彩色安置你的石頭, 以藍寶石立定你的根基;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你這受困苦、被暴風捲走、不得憐憫的城, 看哪,我必以灰泥來做你的石頭, 以藍寶石立你的根基,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你這受困苦、被暴風捲走、不得憐憫的城, 看哪,我必以灰泥來做你的石頭, 以藍寶石立你的根基,
- 當代譯本 - 「困苦不堪、飽經風雨、 得不著安慰的城啊, 我要以彩石作你的地基, 用藍寶石建造你的根基,
- 聖經新譯本 - 受困苦、被風飄蕩、不得安慰的啊! 你看,我要用彩色的石頭安置你的基石, 以藍寶石奠定你的根基。
- 呂振中譯本 - 『受困苦、被風吹蕩、不得安慰的人哪, 請注意,是我要用光彩 石頭 安你的基石, 用藍寶石奠定你的根基;
- 中文標準譯本 - 「你這經受困苦、屢遭風暴、不得安慰的城 啊! 看哪!我必把你的石頭安置在金屬銻上, 以藍寶石奠定你的根基,
- 現代標點和合本 - 「你這受困苦、被風飄蕩、不得安慰的人哪, 我必以彩色安置你的石頭, 以藍寶石立定你的根基。
- 文理和合譯本 - 爾遭患難、飄於巨風、不得慰藉者、我將以丹砂砌爾之石、以青玉作爾之基、
- 文理委辦譯本 - 爾遭患難、不納慰藉、若飄於颶風、我必以光石青玉作爾基、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 維爾遭患難者、被狂風飄蕩者、不受慰藉者、我必以爾石砌於丹砂、以藍寶石作爾基、
- Nueva Versión Internacional - »¡Mira tú, ciudad afligida, atormentada y sin consuelo! ¡Te afirmaré con turquesas, y te cimentaré con zafiros!
- 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “광풍에 밀려 고통을 당하면서도 위로를 받지 못하는 예루살렘아, 내가 보석으로 네 기초를 다시 쌓고
- Новый Русский Перевод - О город-страдалец, истерзанный бурями и не утешенный! Я отстрою тебя бирюзой, и твои основания – сапфирами .
- Восточный перевод - О город-страдалец, истерзанный бурями и не утешенный! Из бирюзы отстрою тебя, сапфирами выложу основание твоё.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О город-страдалец, истерзанный бурями и не утешенный! Из бирюзы отстрою тебя, сапфирами выложу основание твоё.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - О город-страдалец, истерзанный бурями и не утешенный! Из бирюзы отстрою тебя, сапфирами выложу основание твоё.
- La Bible du Semeur 2015 - O cité malheureuse, ╵battue par la tempête, privée de réconfort : dans un mortier de jaspe, ╵j’enchâsserai tes pierres et je te fonderai ╵sur des saphirs .
- リビングバイブル - 「嵐にもてあそばれ、苦しみ悩んできた わたしの民よ。 わたしはあなたをサファイヤの土台の上に建て替え、 回りの壁を宝石で造る。
- Nova Versão Internacional - “Ó cidade aflita, açoitada por tempestades e não consolada, eu a edificarei com turquesas, edificarei seus alicerces com safiras.
- Hoffnung für alle - So spricht der Herr: »Jerusalem, du leidgeprüfte Stadt, vom Sturm gepeitscht, von keinem getröstet – ich will dich wieder aufbauen. Dein Fundament lege ich aus Saphiren, fest gemauert mit bestem Mörtel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi những người đang ưu phiền sầu khổ, bị sóng đời dồi dập, không bao giờ được ủi an. Ta sẽ xây lại ngươi bằng đá quý giá và đặt nền ngươi bằng tảng bích ngọc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “โอ นครซึ่งถูกทรมาน ถูกพายุพัดกระหน่ำ และไม่ได้รับการปลอบโยน เราจะสร้างเจ้าด้วยไพฑูรย์ ฐานรากของเจ้าคือพลอยสีน้ำเงิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “โอ เจ้าผู้รับความลำบาก ผู้ที่ถูกพายุพัดพาไปและไม่ได้กำลังใจ ดูเถิด เราจะสร้างเจ้าด้วยพลอยสีฟ้า และวางฐานรากของเจ้าด้วยนิลสีคราม
交叉引用
- 启示录 11:3 - 我要赐权柄给我的两个见证人,他们将身穿麻衣,传道一千二百六十天。”
- 启示录 11:4 - 这两位见证人就是竖立在世界之主面前的那两棵橄榄树和两座灯台。
- 启示录 11:5 - 若有人要伤害他们,他们便从口中喷出火焰,烧灭敌人;若有人企图加害他们,必定会这样被杀。
- 启示录 11:6 - 他们有权在传道期间使天关闭无雨,又有权变水为血,并随时用各种灾祸击打世界。
- 启示录 11:7 - 当他们做完见证以后,从无底坑上来的兽要和他们交战,并战胜他们,把他们杀掉。
- 启示录 11:8 - 他们便陈尸在大城的街上,这大城按寓意名叫所多玛,又名埃及,是他们的主被钉在十字架上的地方。
- 启示录 11:9 - 三天半之久,他们的尸体不得埋葬,各民族、各部落、各语言族群、各国家的人都观看他们的尸体。
- 启示录 11:10 - 地上万民都兴高采烈,互送礼物,因为这两位先知曾使地上的人受苦。
- 出埃及记 24:10 - 他们都看见了以色列的上帝,祂的脚下好像是一片蓝宝石,像天一样明净。
- 以西结书 1:26 - 在他们头顶的穹苍之上仿佛有蓝宝石的宝座,有一位形状像人的高坐在宝座上。
- 启示录 21:18 - 城墙是用碧玉砌成的,城本身是用纯金造的,跟玻璃一样明净。
- 启示录 21:19 - 城墙的基石用各种宝石装饰:第一块基石是碧玉,第二块是蓝宝石,第三块是绿玛瑙,第四块是绿宝石,
- 启示录 21:20 - 第五块是红玛瑙,第六块是红宝石,第七块是橄榄石,第八块是水苍玉,第九块是黄宝石,第十块是翡翠,第十一块是紫玛瑙,第十二块是紫晶。
- 启示录 21:21 - 十二个城门是用十二颗珍珠造的,每一个城门都是一颗珍珠,城中的街道是纯金的,好像透明的玻璃一样。
- 以赛亚书 51:17 - 耶路撒冷啊,醒来,醒来,站起来吧! 你从耶和华手中的杯里喝了祂的愤怒, 喝干了那杯使人东倒西歪的酒。
- 以赛亚书 51:18 - 你生育的儿子没有一个来引导你, 你抚养成人的众子没有一个来搀扶你。
- 以赛亚书 51:19 - 这两样灾祸临到你身上, 谁会为你哀哭呢? 荒凉和毁灭、饥荒和战祸临到你, 谁能安慰你呢 ?
- 以赛亚书 49:14 - 但锡安说:“耶和华撇弃了我, 主把我忘了。”
- 以赛亚书 28:16 - 所以主耶和华说: “看啊,我要在锡安放一块基石, 一块经过考验的石头, 一块根基稳固的宝贵房角石, 信靠的人必不会恐慌。
- 耶利米哀歌 1:21 - “人们听见我的哀叹, 却无人安慰我。 敌人听说你降给我的灾难, 都幸灾乐祸。 愿你宣告的审判之日来临, 叫他们像我一样受苦!
- 申命记 31:17 - 那时,我要向他们发怒,离弃他们,掩面不理他们。他们将被吞灭,遭遇许多祸患和灾难,以致他们会说,‘这些祸患临到我们,岂不是因为上帝不在我们中间了吗?’
- 使徒行传 27:18 - 第二天,风浪依然猛烈,他们开始把货物抛进海里。
- 使徒行传 27:19 - 第三天,他们又亲手把船上的用具也抛掉了。
- 使徒行传 27:20 - 一连好几天都看不到太阳、星辰,加上风浪肆虐,我们完全放弃了得救的指望。
- 以赛亚书 51:21 - 你这身受痛苦、并非因酒而醉的人啊, 要听好了。
- 马太福音 8:24 - 忽然,湖面上狂风大作,波涛汹涌,船快要被巨浪吞没,耶稣却在睡觉。
- 出埃及记 2:23 - 过了多年,埃及王死了。以色列人受尽奴役,就哀叹呼求,声音传到上帝那里。
- 约翰福音 16:20 - 我实实在在地告诉你们,你们将痛哭、哀号,世人却要欢喜;你们将忧愁,然而你们的忧愁将变为喜乐。
- 约翰福音 16:21 - 妇人分娩时都会痛苦,但孩子生下来后,她就会因为这世界添了一个新生命而欢喜,忘掉了生产的剧痛。
- 约翰福音 16:22 - 同样,现在你们痛苦,但到我再见你们的时候,你们的心必欢喜,而且这份喜乐是谁也夺不去的。
- 出埃及记 28:17 - 上面要镶上四行宝石:第一行是红宝石、黄玉和翠玉;
- 出埃及记 28:18 - 第二行是绿宝石、蓝宝石和金刚石;
- 出埃及记 28:19 - 第三行是紫玛瑙、白玛瑙和紫晶;
- 出埃及记 28:20 - 第四行是水苍玉、红玛瑙和碧玉。这些宝石都要镶在金框上。
- 以弗所书 2:20 - 你们已被建立在众使徒和先知们的根基上,基督耶稣自己是房角石。
- 出埃及记 39:10 - 上面镶上四行宝石:第一行是红宝石、黄玉和翠玉;
- 出埃及记 39:11 - 第二行是绿宝石、蓝宝石和金刚石;
- 出埃及记 39:12 - 第三行是紫玛瑙、白玛瑙和紫晶;
- 出埃及记 39:13 - 第四行是水苍玉、红玛瑙和碧玉。这些宝石都镶在胸牌的金框上。
- 出埃及记 39:14 - 他们用刻图章的方法在每一颗宝石上刻一个以色列儿子的名字,十二颗宝石代表以色列十二支派。
- 耶利米哀歌 1:1 - 从前人烟稠密的城, 现在何其荒凉! 从前扬威列邦的强国, 现在竟像寡妇! 从前在诸省贵为公主, 现在却沦为奴婢!
- 耶利米哀歌 1:2 - 她在夜间痛哭,泪流满面。 情人中没有一个前来安慰。 朋友都出卖她,与她为敌。
- 以赛亚书 60:15 - “虽然你曾被撇弃、被厌恶, 无人从你那里经过, 但我要使你永远尊贵, 世世代代都充满欢乐。
- 以西结书 40:1 - 在我们被掳的第二十五年,就是耶路撒冷沦陷的第十四年一月十日,耶和华的手按在我身上,祂带我到了那里。
- 以西结书 40:2 - 在异象中上帝把我带到以色列的一座高山上,山的南面仿佛有一座城。
- 以西结书 40:3 - 祂把我带到那里。城的入口站着一个面色如铜的人,手中拿着一条麻绳和一根量竿。
- 以西结书 40:4 - 那人对我说:“人子啊,你要留心用眼看,专心用耳听,注意我要指示你的一切,因为我带你来这里正是为了要指示你。你要把所见到的一切告诉以色列人。”
- 以西结书 40:5 - 我看见殿的四周有墙,那人拿了一根三米长的量竿量这墙,量出墙厚一竿,高一竿。
- 以西结书 40:6 - 然后,他带我到殿的东门,走上台阶,量了门洞,深一竿。
- 以西结书 40:7 - 门内有守卫室,长度和宽度都是一竿。室与室之间相距两米半,挨着通往圣殿门廊的门洞深一竿。
- 以西结书 40:8 - 他量了通往圣殿的门廊,宽度也是一竿,
- 以西结书 40:9 - 连墙柱在内共四米宽,墙柱宽一米。
- 以西结书 40:10 - 东门内共有六间守卫室,每边三间,大小面积都是一样,两边的墙柱尺寸也相同。
- 以西结书 40:11 - 他量了门的入口,宽五米,长六米半。
- 以西结书 40:12 - 两边守卫室前面的矮墙高五十厘米,守卫室都是边长三米的正方形。
- 以西结书 40:13 - 他又量门的宽度,即这边守卫室的屋顶到对面守卫室的屋顶,是十二米半。
- 以西结书 40:14 - 他从门口的墙柱量到外院的墙柱,是三十米。
- 以西结书 40:15 - 由门口到通道尽头的内廊共二十五米,
- 以西结书 40:16 - 守卫室、墙柱上和门廊周围都有格子窗,墙柱上刻着棕树。
- 以西结书 40:17 - 他带我到外院,外院靠墙的四周是铺石地,沿着铺石地共有三十间厢房。
- 以西结书 40:18 - 铺石地在门口的两边,比内院低,宽度与入口的长度一样。
- 以西结书 40:19 - 他从外院的内门口量到内院的外门口,东侧和北侧距离都是五十米。
- 以西结书 40:20 - 他又量了外院的北门的长和宽,
- 以西结书 40:21 - 通道两边各有三间守卫室,墙柱和门廊的长度和宽度跟东门一样,分别是二十五米和十二米半。
- 以西结书 40:22 - 它的窗户、门廊、墙柱上雕刻的棕树都和东门的尺寸相同。登上七级石阶便到达门口,通道的尽头是门廊。
- 以西结书 40:23 - 内院的北门与外院的北门相对,正如它的东门和外院的东门相对,他量了相对两门之间的距离,是五十米。
- 以西结书 40:24 - 他又带我到南门,量了墙柱和门廊,都与其他门的尺寸相同,
- 以西结书 40:25 - 通道与门廊四周都有窗户,和其他的窗户一样,通道长二十五米,宽十二米半。
- 以西结书 40:26 - 登上七级石阶便到达门口,通道尽头是门廊,两边的墙柱也同样刻着棕树。
- 以西结书 40:27 - 内院也有南门,他量了与外院南门之间的距离,是五十米。
- 以西结书 40:28 - 他带我从南门走进内院,量了南门,跟其他门的尺寸一样。
- 以西结书 40:29 - 守卫室、墙柱,门廊都和其他的尺寸一样,通道与门廊四周有窗户,通道长二十五米,宽十二米半。
- 以西结书 40:30 - 内院周围的门廊都是长十三米,宽二米半。
- 以西结书 40:31 - 这些门廊对着外院,两边的墙柱刻着棕树,上去的石阶共有八级。
- 以西结书 40:32 - 他又带我从东门进入内院,量了东门,跟其他门的尺寸一样,
- 以西结书 40:33 - 守卫室、墙柱、门廊都和其他的尺寸一样,通道与门廊四周有窗户,通道长二十五米,宽十二米半。
- 以西结书 40:34 - 门廊对着外院,两边的墙柱刻着棕树,那里的石阶共有八级。
- 以西结书 40:35 - 他又带我到北门,量了北门,跟其他门的尺寸一样。
- 以西结书 40:36 - 守卫室、墙柱、门廊和其他门的尺寸一样,通道长二十五米,宽十二米半,四周有窗户。
- 以西结书 40:37 - 门廊对着外院,两边的墙柱刻着棕树,那里的石阶共有八级。
- 以西结书 40:38 - 门口的墙柱旁边有一个带门的房间,是洗燔祭牲的地方。
- 以西结书 40:39 - 门廊两边各有两张用来屠宰燔祭牲、赎罪祭牲和赎过祭牲的桌子。
- 以西结书 40:40 - 内院北门的门廊外墙边有两张桌子,门廊的另一边也有两张桌子。
- 以西结书 40:41 - 大门两侧各有四张桌子,共八张,供祭司屠宰祭牲之用。
- 以西结书 40:42 - 另有四张用石头凿成的桌子用来预备燔祭牲,屠宰燔祭牲及其他祭牲的器具都放在桌上。桌子长宽各七十五厘米,高五十厘米。
- 诗篇 34:19 - 义人遭遇许多患难, 但耶和华必从中救他,
- 约翰福音 16:33 - 我把这些事告诉你们,是要叫你们在我里面有平安。你们在世上会有苦难,但你们要放心,我已经胜过这个世界。”
- 诗篇 129:1 - 以色列要说: “我从小就深受仇敌的迫害,
- 诗篇 129:2 - 我从小就深受仇敌的迫害, 但他们没能胜过我。
- 诗篇 129:3 - 他们如同农夫在我背上耕田, 耕出长长的犁沟。”
- 以西结书 10:1 - 我观看,只见基路伯天使头顶上的穹苍之中好像有一个蓝宝石宝座。
- 出埃及记 3:2 - 忽然有耶和华的天使在荆棘的火焰中向他显现。摩西看见荆棘虽然在燃烧,却没有被烧毁。
- 雅歌 5:14 - 他的双臂如同镶着水苍玉的金杖, 身体如同镶嵌蓝宝石的象牙。
- 列王纪上 5:17 - 他们按照王的命令在山上凿出珍贵的巨石,用来作殿的根基。
- 出埃及记 3:7 - 耶和华说:“我已经看见我子民在埃及所受的苦难,听见了他们因监工的压迫而发出的呼求。我知道他们的痛苦。
- 以赛亚书 14:32 - 该怎样回复外国的使者呢? 要告诉他们:“耶和华建立了锡安, 祂困苦的子民必在其中得到保护。”
- 使徒行传 14:22 - 坚固各地门徒的心志,鼓励他们要持守信仰,并且说:“我们在进入上帝国的道路上必经历许多苦难。”
- 耶利米哀歌 1:16 - “我为此哭泣, 泪流满面, 却无人安慰、鼓励我。 我的儿女凄凉孤苦, 因为仇敌已经得胜。”
- 耶利米哀歌 1:17 - 锡安伸手求助,却无人安慰她。 耶和华已命四周邻国与雅各为敌。 耶路撒冷在他们当中成了污秽之物。
- 启示录 12:13 - 巨龙见自己被摔到地上,就迫害那先前产下男婴的妇人。
- 启示录 12:14 - 但那妇人得到一对巨鹰的翅膀,使她能飞到旷野,去上帝为她预备的地方避难,在那里被照顾三年半。
- 启示录 12:15 - 古蛇在妇人身后张口吐出大量的水,如同江河一般,要冲走她,
- 启示录 12:16 - 大地却帮助她,张口吞了巨龙口中吐出来的大水。
- 启示录 12:17 - 巨龙大怒,转而攻击她的其他儿女,就是那些坚守上帝的命令、为耶稣做见证的人。
- 以赛亚书 54:6 - 耶和华要召你回来, 如同召一个遭遗弃、 心中忧伤的少妻。 这是你的上帝说的。
- 耶利米书 30:17 - 因为你们被称为弃儿, 是无人关心的锡安, 我要医治你们的创伤, 使你们康复。 这是耶和华说的。”
- 历代志上 29:2 - 我已竭尽所能为我上帝的殿预备了制作金器、银器、铜器、铁器和木器所需的金银铜铁及木头,还有大量玛瑙、镶嵌用的宝石、彩石、大理石及其他贵重的石头。
- 彼得前书 2:4 - 主是活石,虽然被人弃绝,却被上帝拣选、视为宝贵。你们来到祂面前,
- 彼得前书 2:5 - 也如同活石,被用来建造属灵的宫殿,好做圣洁的祭司,借着耶稣基督献上蒙上帝悦纳的灵祭。
- 彼得前书 2:6 - 因为圣经上说: “看啊,我在锡安放了一块石头,一块蒙拣选的宝贵房角石, 信靠祂的人必不会蒙羞。”