逐节对照
- King James Version - And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.
- 新标点和合本 - 他虽然未行强暴, 口中也没有诡诈, 人还使他与恶人同埋; 谁知死的时候与财主同葬。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他虽然未行残暴, 口中也没有诡诈, 人还使他与恶人同穴, 与财主同墓 。
- 和合本2010(神版-简体) - 他虽然未行残暴, 口中也没有诡诈, 人还使他与恶人同穴, 与财主同墓 。
- 当代译本 - 虽然祂没有做过残暴之事, 口中也没有诡诈, 人却将祂与恶人同葬, 与富人同墓。
- 圣经新译本 - 虽然他从来没有行过强暴, 他的口里也没有诡诈, 人还是使他与恶人同埋, 但死的时候与财主同葬。
- 中文标准译本 - 虽然他没有做过残暴之事, 口里也没有欺诈, 但他的坟墓却被安排在恶人的坟墓当中; 不过他死的时候却被安置在财主的坟墓中。
- 现代标点和合本 - 他虽然未行强暴, 口中也没有诡诈, 人还使他与恶人同埋, 谁知死的时候与财主同葬。
- 和合本(拼音版) - 他虽然未行强暴, 口中也没有诡诈, 人还使他与恶人同埋; 谁知死的时候与财主同葬。
- New International Version - He was assigned a grave with the wicked, and with the rich in his death, though he had done no violence, nor was any deceit in his mouth.
- New International Reader's Version - He was given a grave with those who were evil. But his body was buried in the tomb of a rich man. He was killed even though he hadn’t harmed anyone. And he had never lied to anyone.
- English Standard Version - And they made his grave with the wicked and with a rich man in his death, although he had done no violence, and there was no deceit in his mouth.
- New Living Translation - He had done no wrong and had never deceived anyone. But he was buried like a criminal; he was put in a rich man’s grave.
- Christian Standard Bible - He was assigned a grave with the wicked, but he was with a rich man at his death, because he had done no violence and had not spoken deceitfully.
- New American Standard Bible - And His grave was assigned with wicked men, Yet He was with a rich man in His death, Because He had done no violence, Nor was there any deceit in His mouth.
- New King James Version - And they made His grave with the wicked— But with the rich at His death, Because He had done no violence, Nor was any deceit in His mouth.
- Amplified Bible - His grave was assigned with the wicked, But He was with a rich man in His death, Because He had done no violence, Nor was there any deceit in His mouth.
- American Standard Version - And they made his grave with the wicked, and with a rich man in his death; although he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.
- New English Translation - They intended to bury him with criminals, but he ended up in a rich man’s tomb, because he had committed no violent deeds, nor had he spoken deceitfully.
- World English Bible - They made his grave with the wicked, and with a rich man in his death, although he had done no violence, nor was any deceit in his mouth.
- 新標點和合本 - 他雖然未行強暴, 口中也沒有詭詐, 人還使他與惡人同埋; 誰知死的時候與財主同葬。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他雖然未行殘暴, 口中也沒有詭詐, 人還使他與惡人同穴, 與財主同墓 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他雖然未行殘暴, 口中也沒有詭詐, 人還使他與惡人同穴, 與財主同墓 。
- 當代譯本 - 雖然祂沒有做過殘暴之事, 口中也沒有詭詐, 人卻將祂與惡人同葬, 與富人同墓。
- 聖經新譯本 - 雖然他從來沒有行過強暴, 他的口裡也沒有詭詐, 人還是使他與惡人同埋, 但死的時候與財主同葬。
- 呂振中譯本 - 他雖沒有行過強暴, 他口中雖沒有詭詐, 人還使他的墳墓跟惡人在一起, 使他的丘墳 跟富人在一道。
- 中文標準譯本 - 雖然他沒有做過殘暴之事, 口裡也沒有欺詐, 但他的墳墓卻被安排在惡人的墳墓當中; 不過他死的時候卻被安置在財主的墳墓中。
- 現代標點和合本 - 他雖然未行強暴, 口中也沒有詭詐, 人還使他與惡人同埋, 誰知死的時候與財主同葬。
- 文理和合譯本 - 彼雖未行凶暴、口無詭譎、猶使之與惡人同穴、乃與富人共塚、○
- 文理委辦譯本 - 彼雖行不邪僻、言不誕妄、人儗瘞之、與惡人同穴、然終歸富人窀穸。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼死之時、人擬與惡人同葬、乃終歸富人之墓、因未行惡事、口無詭詐、
- Nueva Versión Internacional - Se le asignó un sepulcro con los malvados, y murió entre los malhechores, aunque nunca cometió violencia alguna, ni hubo engaño en su boca.
- 현대인의 성경 - 그는 범죄하거나 거짓말을 한 적이 없었으나 악인들처럼 죽음을 당하여 부자의 묘실에 묻혔다.
- Новый Русский Перевод - Могилу Ему отвели с нечестивыми, но Он был похоронен у богатого, потому что не совершал преступлений, и в устах Его не было никакой лжи.
- Восточный перевод - Могилу Ему отвели с нечестивыми, но Он был похоронен у богатого, потому что Он не был жесток, и в устах Его не было никакой лжи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Могилу Ему отвели с нечестивыми, но Он был похоронен у богатого, потому что Он не был жесток, и в устах Его не было никакой лжи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Могилу Ему отвели с нечестивыми, но Он был похоронен у богатого, потому что Он не был жесток, и в устах Его не было никакой лжи.
- La Bible du Semeur 2015 - On a mis son tombeau ╵avec celui des criminels et son sépulcre ╵avec celui des riches, alors qu’il n’avait pas commis ╵d’acte de violence et que jamais ses lèvres ╵n’avaient produit la tromperie .
- リビングバイブル - 彼は罪人扱いを受け、富む者の墓に葬られました。 悪いことをしたわけでもなく、 悪いことばを口にしたわけでもありません。
- Nova Versão Internacional - Foi-lhe dado um túmulo com os ímpios e com os ricos em sua morte, embora não tivesse cometido nenhuma violência nem houvesse nenhuma mentira em sua boca.
- Hoffnung für alle - Man begrub ihn bei Gottlosen, im Grab eines reichen Mannes, obwohl er sein Leben lang kein Unrecht getan hatte. Nie kam ein betrügerisches Wort über seine Lippen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người không làm điều gì sai trái và không bao giờ dối lừa ai. Người chết như một tử tội, nhưng lại được chôn trong mộ người giàu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาถูกฝังในหลุมศพร่วมกับคนชั่ว และฝังร่วมกับเศรษฐีในความตายของเขา ทั้งๆ ที่เขาไม่เคยทำอะไรรุนแรง ไม่เคยพูดคำโกหกหลอกลวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ถูกตัดสินให้ถึงแก่ชีวิตพร้อมกับคนชั่ว และในความตาย พระองค์อยู่ในที่ของผู้มั่งมี ถึงแม้ว่าพระองค์ไม่ได้กระทำสิ่งใดผิด และพระองค์ไม่เคยกล่าวคำล่อลวง
交叉引用
- 1 Corinthians 15:4 - And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures:
- Hebrews 7:26 - For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens;
- Luke 23:50 - And, behold, there was a man named Joseph, a counsellor; and he was a good man, and a just:
- Luke 23:51 - (The same had not consented to the counsel and deed of them;) he was of Arimathaea, a city of the Jews: who also himself waited for the kingdom of God.
- Luke 23:52 - This man went unto Pilate, and begged the body of Jesus.
- Luke 23:53 - And he took it down, and wrapped it in linen, and laid it in a sepulchre that was hewn in stone, wherein never man before was laid.
- John 19:38 - And after this Joseph of Arimathaea, being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, besought Pilate that he might take away the body of Jesus: and Pilate gave him leave. He came therefore, and took the body of Jesus.
- John 19:39 - And there came also Nicodemus, which at the first came to Jesus by night, and brought a mixture of myrrh and aloes, about an hundred pound weight.
- John 19:40 - Then took they the body of Jesus, and wound it in linen clothes with the spices, as the manner of the Jews is to bury.
- John 19:41 - Now in the place where he was crucified there was a garden; and in the garden a new sepulchre, wherein was never man yet laid.
- John 19:42 - There laid they Jesus therefore because of the Jews' preparation day; for the sepulchre was nigh at hand.
- Mark 15:43 - Joseph of Arimathaea, an honourable counsellor, which also waited for the kingdom of God, came, and went in boldly unto Pilate, and craved the body of Jesus.
- Mark 15:44 - And Pilate marvelled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead.
- Mark 15:45 - And when he knew it of the centurion, he gave the body to Joseph.
- Mark 15:46 - And he bought fine linen, and took him down, and wrapped him in the linen, and laid him in a sepulchre which was hewn out of a rock, and rolled a stone unto the door of the sepulchre.
- Hebrews 4:15 - For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like as we are, yet without sin.
- Isaiah 42:1 - Behold my servant, whom I uphold; mine elect, in whom my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles.
- Isaiah 42:2 - He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street.
- Isaiah 42:3 - A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment unto truth.
- 2 Corinthians 5:21 - For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him.
- Matthew 27:57 - When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple:
- Matthew 27:58 - He went to Pilate, and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered.
- Matthew 27:59 - And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth,
- Matthew 27:60 - And laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the sepulchre, and departed.
- 1 Peter 2:22 - Who did no sin, neither was guile found in his mouth: