Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
52:8 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 听啊,你的守望者高声呼喊, 他们在一同欢呼, 因为耶和华回到锡安的时候, 他们必亲眼看见。
  • 新标点和合本 - 听啊,你守望之人的声音, 他们扬起声来,一同歌唱; 因为耶和华归回锡安的时候, 他们必亲眼看见。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 听啊,你守望之人的声音, 他们扬声一同欢唱; 因为他们必亲眼看见耶和华返回锡安。
  • 和合本2010(神版-简体) - 听啊,你守望之人的声音, 他们扬声一同欢唱; 因为他们必亲眼看见耶和华返回锡安。
  • 圣经新译本 - 听啊!你守望者的声音。 他们都扬起声来,一同欢呼, 因为耶和华归回锡安的时候, 他们必亲眼看见。
  • 中文标准译本 - 你守望者的声音传来 —— 他们扬声一同欢唱! 因为他们必亲眼看见耶和华归回锡安。
  • 现代标点和合本 - 听啊,你守望之人的声音! 他们扬起声来,一同歌唱, 因为耶和华归回锡安的时候, 他们必亲眼看见。
  • 和合本(拼音版) - 听啊,你守望之人的声音, 他们扬起声来,一同歌唱, 因为耶和华归回锡安的时候, 他们必亲眼看见。
  • New International Version - Listen! Your watchmen lift up their voices; together they shout for joy. When the Lord returns to Zion, they will see it with their own eyes.
  • New International Reader's Version - Listen! Those on guard duty are shouting out the message. With their own eyes they see the Lord returning to Zion. So they shout for joy.
  • English Standard Version - The voice of your watchmen—they lift up their voice; together they sing for joy; for eye to eye they see the return of the Lord to Zion.
  • New Living Translation - The watchmen shout and sing with joy, for before their very eyes they see the Lord returning to Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - The voices of your watchmen  — they lift up their voices, shouting for joy together; for every eye will see when the Lord returns to Zion.
  • New American Standard Bible - Listen! Your watchmen raise their voices, They shout joyfully together; For they will see with their own eyes When the Lord restores Zion.
  • New King James Version - Your watchmen shall lift up their voices, With their voices they shall sing together; For they shall see eye to eye When the Lord brings back Zion.
  • Amplified Bible - Listen! Your watchmen lift up their voices, Together they shout for joy; For they will see face to face The return of the Lord to Zion.
  • American Standard Version - The voice of thy watchmen! they lift up the voice, together do they sing; for they shall see eye to eye, when Jehovah returneth to Zion.
  • King James Version - Thy watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing: for they shall see eye to eye, when the Lord shall bring again Zion.
  • New English Translation - Listen, your watchmen shout; in unison they shout for joy, for they see with their very own eyes the Lord’s return to Zion.
  • World English Bible - Your watchmen lift up their voice. Together they sing; for they shall see eye to eye when Yahweh returns to Zion.
  • 新標點和合本 - 聽啊,你守望之人的聲音, 他們揚起聲來,一同歌唱; 因為耶和華歸回錫安的時候, 他們必親眼看見。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 聽啊,你守望之人的聲音, 他們揚聲一同歡唱; 因為他們必親眼看見耶和華返回錫安。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 聽啊,你守望之人的聲音, 他們揚聲一同歡唱; 因為他們必親眼看見耶和華返回錫安。
  • 當代譯本 - 聽啊,你的守望者高聲呼喊, 他們在一同歡呼, 因為耶和華回到錫安的時候, 他們必親眼看見。
  • 聖經新譯本 - 聽啊!你守望者的聲音。 他們都揚起聲來,一同歡呼, 因為耶和華歸回錫安的時候, 他們必親眼看見。
  • 呂振中譯本 - 聽啊,你的守望人的聲音! 他們都揚起聲, 一齊歡呼; 因為永恆主之復興 錫安 、 他們必眼對眼地看見。
  • 中文標準譯本 - 你守望者的聲音傳來 —— 他們揚聲一同歡唱! 因為他們必親眼看見耶和華歸回錫安。
  • 現代標點和合本 - 聽啊,你守望之人的聲音! 他們揚起聲來,一同歌唱, 因為耶和華歸回錫安的時候, 他們必親眼看見。
  • 文理和合譯本 - 試聽守望者之聲、彼眾同聲謳歌、蓋耶和華歸錫安時、彼必覿面見之、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華必振興郇邑、其時戍卒、無不目擊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 聽哉、為爾守望者之聲也、同發歌聲、因主歸 郇 、無不目睹、 無不目睹原文作目目觀視
  • Nueva Versión Internacional - ¡Escucha! Tus centinelas alzan la voz, y juntos gritan de alegría, porque ven con sus propios ojos que el Señor vuelve a Sión.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 시온으로 돌아오시는 것을 직접 눈으로 볼 수 있게 되었으니 성을 지키는 자들이 기뻐서 함께 외치는구나.
  • Новый Русский Перевод - Слушай! Стражи твои поднимают свои голоса и вместе кричат от радости, потому что видят своими глазами, как Господь возвращается на Сион.
  • Восточный перевод - Слушай! Стражи твои поднимают свои голоса и вместе кричат от радости, потому что видят своими глазами, как Вечный возвращается на Сион.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушай! Стражи твои поднимают свои голоса и вместе кричат от радости, потому что видят своими глазами, как Вечный возвращается на Сион.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушай! Стражи твои поднимают свои голоса и вместе кричат от радости, потому что видят своими глазами, как Вечный возвращается на Сион.
  • La Bible du Semeur 2015 - On entend tes guetteurs, ils élèvent la voix, ils crient de joie ensemble car de leurs propres yeux ils voient l’Eternel arriver ╵de nouveau à Sion .
  • リビングバイブル - 見張り人たちが声を張り上げ、 喜びいっぱい歌っています。 主が再びエルサレムに帰るのを 目の当たりに見るからです。
  • Nova Versão Internacional - Escutem! Suas sentinelas erguem a voz; juntas gritam de alegria. Quando o Senhor voltar a Sião, elas o verão com os seus próprios olhos.
  • Hoffnung für alle - Schon brechen die Wächter auf der Mauer in Freudengeschrei aus; alle miteinander jubeln, denn mit eigenen Augen sehen sie, wie der Herr zum Berg Zion zurückkehrt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nghe, các người canh gác đang reo mừng ca hát vì trước mỗi đôi mắt của họ, họ thấy đoàn dân được Chúa Hằng Hữu đem về Si-ôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงฟังเถิด! พวกยามของเจ้าส่งเสียงร้อง ร่วมกันโห่ร้องด้วยความชื่นชมยินดี เมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าเสด็จกลับมายังศิโยน พวกเขาจะเห็นกับตา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสียง​ของ​พวก​ผู้​เฝ้า​ยาม พวก​เขา​ส่งเสียง​โห่​ร้อง และ​ร้อง​เพลง​ร่วม​กัน​ด้วย​ความ​ยินดี พวก​เขา​เห็น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กลับ​มา​ยัง​ศิโยน ด้วย​ตา​ของ​ตน​เอง
交叉引用
  • 耶利米书 31:6 - 有一天,守望者要在以法莲的山上呼喊, ‘来,我们上锡安朝见我们的上帝耶和华吧!’”
  • 耶利米书 31:7 - 耶和华说: “你们要为雅各欢呼歌唱, 向列国之首喝采。 你们要传扬颂赞,说, ‘耶和华啊, 求你拯救你以色列剩余的子民!’
  • 启示录 18:20 - 上天啊, 众圣徒、众使徒和众先知啊, 为她的下场欢喜吧! 因为上帝已经对她下了判决, 为你们申冤了。”
  • 以赛亚书 30:26 - 耶和华包扎祂子民的创伤,医治他们的伤口时,月亮必发出太阳般的光辉,太阳的光辉必增加七倍,灿烂得好像七个太阳同时发光。
  • 以赛亚书 24:14 - 劫后余生的人必高声欢呼, 在西方赞美耶和华的威严。
  • 以弗所书 1:17 - 我求我们主耶稣基督的上帝——荣耀的父把赐智慧和启示的灵给你们,好使你们更深地认识祂。
  • 以弗所书 1:18 - 我也求上帝照亮你们心中的眼睛,使你们知道祂的呼召给你们带来了何等的盼望,祂应许赐给众圣徒的产业有何等丰盛的荣耀,
  • 耶利米书 33:11 - 但这些地方必传出欢乐声、新郎新娘的欢笑声和在耶和华殿中献感恩祭者的歌唱声, “‘要感谢万军之耶和华, 因为耶和华是美善的, 祂的慈爱永远长存。’ 因为我必使被掳的人返乡,重建家园。这是耶和华说的。”
  • 启示录 5:8 - 祂拿过书卷后,四个活物和二十四位长老就各拿着竖琴和盛满了香的金香炉,俯伏在羔羊面前。那些香就是众圣徒的祈祷。
  • 启示录 5:9 - 他们唱着一首新歌: “你配拿书卷并揭开封印, 因你曾被杀, 用你的血从各部落、各语言族群、各民族、各国家, 将人买赎回来归给上帝。
  • 启示录 5:10 - 你又使他们成为上帝的国度和祭司, 他们要在地上执掌王权。”
  • 以赛亚书 27:2 - 到那日,你们要歌颂那佳美的葡萄园。
  • 雅歌 3:3 - 我遇上城中巡逻的守卫, 就问:“你们看到我心爱的人了吗?”
  • 启示录 19:4 - 那二十四位长老和四个活物也俯伏敬拜坐在宝座上的上帝,说:“阿们!哈利路亚!”
  • 希伯来书 13:17 - 要顺服和听从引导你们的人,因为他们为你们的灵魂时刻警醒,将来要向上帝交账。你们要让他们怀着喜乐尽此职责,而非充满忧愁,那样对你们毫无益处。
  • 以西结书 3:17 - “人子啊,我立你为以色列人的守望者,你要听我口中的话并替我告诫他们。
  • 以赛亚书 26:1 - 到那日,犹大境内的人必唱这首歌: “我们有一座坚城, 耶和华使祂的拯救成为保护我们的城墙和屏障。
  • 以赛亚书 48:20 - 你们要离开巴比伦, 逃离迦勒底人。 你们要高声欢呼,向普天下传扬、宣告: “耶和华救赎了祂的仆人雅各!”
  • 耶利米书 6:17 - 耶和华说:“我为你们设立守望者, 提醒你们要听号角声。” 但他们却说:“我们不听。”
  • 以赛亚书 35:10 - 耶和华救赎的子民必归回, 欢唱着回到锡安, 永远的福乐必临到他们头上。 他们必欢喜快乐, 再没有忧愁和叹息。
  • 以赛亚书 56:10 - 以色列的守望者都瞎眼无知, 都是不会叫的哑巴狗, 只喜欢躺下睡觉做梦。
  • 使徒行传 4:32 - 当时所有信徒都同心合意,共用所有的东西,没有人说他的财物只属于自己。
  • 西番雅书 3:9 - “那时,我必洁净万民的口, 他们好求告我的名, 同心合意地事奉我。
  • 撒迦利亚书 12:8 - 到那天,耶和华必保护耶路撒冷的居民,使他们当中最软弱的像大卫一样刚强,使大卫家如同上帝,如同走在他们前面的耶和华的天使。
  • 哥林多前书 1:10 - 亲爱的弟兄姊妹,我奉主耶稣基督的名劝你们,要同心合意,不可结党纷争,要团结一致,
  • 雅歌 5:7 - 城中巡逻的卫兵遇见我, 把我打伤了, 看守城墙的人还抢走了我的披肩。
  • 以赛亚书 58:1 - “你要高声呼喊,不要停止; 要放声高呼,像响亮的号角。 要向我的子民宣告他们的过犯, 向雅各家宣告他们的罪恶。
  • 使徒行传 2:1 - 五旬节那天,门徒都聚集在一起。
  • 耶利米书 32:39 - 我要使他们同心合意,永远敬畏我,使他们和子孙得到福乐。
  • 以赛亚书 40:9 - 报好消息的锡安啊, 要登上高山! 报好消息的耶路撒冷啊, 要大声宣告! 要高声说,不要害怕! 要对犹大的城邑说: “你们的上帝来了!”
  • 以赛亚书 12:4 - 到那日,你们必说: “要称颂耶和华,求告祂的名; 要在万民中传扬祂的作为, 宣告祂的名配受尊崇。
  • 以赛亚书 12:5 - “耶和华成就了奇妙的事, 你们要向祂歌唱, 将祂的作为传遍世界。
  • 以赛亚书 12:6 - 锡安的居民啊,高声欢呼吧! 因为住在你们当中的以色列的圣者无比伟大。”
  • 以西结书 33:7 - “人子啊,我立你为以色列人的守望者,你要听我口中的话并替我告诫他们。
  • 使徒行传 2:46 - 他们天天同心合意地聚集在圣殿里敬拜上帝,又在各人家中掰饼聚会,怀着欢喜和慷慨的心分享食物,
  • 使徒行传 2:47 - 赞美上帝,受到众人的喜爱。主使得救的人数与日俱增。
  • 哥林多前书 13:12 - 如今我们好像对着镜子观看影像,模糊不清,但将来会面对面。现在我所知道的有限,但将来会完全知道,如同主知道我一样。
  • 以赛亚书 62:6 - 耶路撒冷啊, 我已在你城墙上设立守望者。 他们昼夜不停地祷告。 呼求耶和华的人啊, 你们不可歇息,
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 听啊,你的守望者高声呼喊, 他们在一同欢呼, 因为耶和华回到锡安的时候, 他们必亲眼看见。
  • 新标点和合本 - 听啊,你守望之人的声音, 他们扬起声来,一同歌唱; 因为耶和华归回锡安的时候, 他们必亲眼看见。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 听啊,你守望之人的声音, 他们扬声一同欢唱; 因为他们必亲眼看见耶和华返回锡安。
  • 和合本2010(神版-简体) - 听啊,你守望之人的声音, 他们扬声一同欢唱; 因为他们必亲眼看见耶和华返回锡安。
  • 圣经新译本 - 听啊!你守望者的声音。 他们都扬起声来,一同欢呼, 因为耶和华归回锡安的时候, 他们必亲眼看见。
  • 中文标准译本 - 你守望者的声音传来 —— 他们扬声一同欢唱! 因为他们必亲眼看见耶和华归回锡安。
  • 现代标点和合本 - 听啊,你守望之人的声音! 他们扬起声来,一同歌唱, 因为耶和华归回锡安的时候, 他们必亲眼看见。
  • 和合本(拼音版) - 听啊,你守望之人的声音, 他们扬起声来,一同歌唱, 因为耶和华归回锡安的时候, 他们必亲眼看见。
  • New International Version - Listen! Your watchmen lift up their voices; together they shout for joy. When the Lord returns to Zion, they will see it with their own eyes.
  • New International Reader's Version - Listen! Those on guard duty are shouting out the message. With their own eyes they see the Lord returning to Zion. So they shout for joy.
  • English Standard Version - The voice of your watchmen—they lift up their voice; together they sing for joy; for eye to eye they see the return of the Lord to Zion.
  • New Living Translation - The watchmen shout and sing with joy, for before their very eyes they see the Lord returning to Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - The voices of your watchmen  — they lift up their voices, shouting for joy together; for every eye will see when the Lord returns to Zion.
  • New American Standard Bible - Listen! Your watchmen raise their voices, They shout joyfully together; For they will see with their own eyes When the Lord restores Zion.
  • New King James Version - Your watchmen shall lift up their voices, With their voices they shall sing together; For they shall see eye to eye When the Lord brings back Zion.
  • Amplified Bible - Listen! Your watchmen lift up their voices, Together they shout for joy; For they will see face to face The return of the Lord to Zion.
  • American Standard Version - The voice of thy watchmen! they lift up the voice, together do they sing; for they shall see eye to eye, when Jehovah returneth to Zion.
  • King James Version - Thy watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing: for they shall see eye to eye, when the Lord shall bring again Zion.
  • New English Translation - Listen, your watchmen shout; in unison they shout for joy, for they see with their very own eyes the Lord’s return to Zion.
  • World English Bible - Your watchmen lift up their voice. Together they sing; for they shall see eye to eye when Yahweh returns to Zion.
  • 新標點和合本 - 聽啊,你守望之人的聲音, 他們揚起聲來,一同歌唱; 因為耶和華歸回錫安的時候, 他們必親眼看見。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 聽啊,你守望之人的聲音, 他們揚聲一同歡唱; 因為他們必親眼看見耶和華返回錫安。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 聽啊,你守望之人的聲音, 他們揚聲一同歡唱; 因為他們必親眼看見耶和華返回錫安。
  • 當代譯本 - 聽啊,你的守望者高聲呼喊, 他們在一同歡呼, 因為耶和華回到錫安的時候, 他們必親眼看見。
  • 聖經新譯本 - 聽啊!你守望者的聲音。 他們都揚起聲來,一同歡呼, 因為耶和華歸回錫安的時候, 他們必親眼看見。
  • 呂振中譯本 - 聽啊,你的守望人的聲音! 他們都揚起聲, 一齊歡呼; 因為永恆主之復興 錫安 、 他們必眼對眼地看見。
  • 中文標準譯本 - 你守望者的聲音傳來 —— 他們揚聲一同歡唱! 因為他們必親眼看見耶和華歸回錫安。
  • 現代標點和合本 - 聽啊,你守望之人的聲音! 他們揚起聲來,一同歌唱, 因為耶和華歸回錫安的時候, 他們必親眼看見。
  • 文理和合譯本 - 試聽守望者之聲、彼眾同聲謳歌、蓋耶和華歸錫安時、彼必覿面見之、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華必振興郇邑、其時戍卒、無不目擊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 聽哉、為爾守望者之聲也、同發歌聲、因主歸 郇 、無不目睹、 無不目睹原文作目目觀視
  • Nueva Versión Internacional - ¡Escucha! Tus centinelas alzan la voz, y juntos gritan de alegría, porque ven con sus propios ojos que el Señor vuelve a Sión.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 시온으로 돌아오시는 것을 직접 눈으로 볼 수 있게 되었으니 성을 지키는 자들이 기뻐서 함께 외치는구나.
  • Новый Русский Перевод - Слушай! Стражи твои поднимают свои голоса и вместе кричат от радости, потому что видят своими глазами, как Господь возвращается на Сион.
  • Восточный перевод - Слушай! Стражи твои поднимают свои голоса и вместе кричат от радости, потому что видят своими глазами, как Вечный возвращается на Сион.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушай! Стражи твои поднимают свои голоса и вместе кричат от радости, потому что видят своими глазами, как Вечный возвращается на Сион.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушай! Стражи твои поднимают свои голоса и вместе кричат от радости, потому что видят своими глазами, как Вечный возвращается на Сион.
  • La Bible du Semeur 2015 - On entend tes guetteurs, ils élèvent la voix, ils crient de joie ensemble car de leurs propres yeux ils voient l’Eternel arriver ╵de nouveau à Sion .
  • リビングバイブル - 見張り人たちが声を張り上げ、 喜びいっぱい歌っています。 主が再びエルサレムに帰るのを 目の当たりに見るからです。
  • Nova Versão Internacional - Escutem! Suas sentinelas erguem a voz; juntas gritam de alegria. Quando o Senhor voltar a Sião, elas o verão com os seus próprios olhos.
  • Hoffnung für alle - Schon brechen die Wächter auf der Mauer in Freudengeschrei aus; alle miteinander jubeln, denn mit eigenen Augen sehen sie, wie der Herr zum Berg Zion zurückkehrt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nghe, các người canh gác đang reo mừng ca hát vì trước mỗi đôi mắt của họ, họ thấy đoàn dân được Chúa Hằng Hữu đem về Si-ôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงฟังเถิด! พวกยามของเจ้าส่งเสียงร้อง ร่วมกันโห่ร้องด้วยความชื่นชมยินดี เมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าเสด็จกลับมายังศิโยน พวกเขาจะเห็นกับตา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสียง​ของ​พวก​ผู้​เฝ้า​ยาม พวก​เขา​ส่งเสียง​โห่​ร้อง และ​ร้อง​เพลง​ร่วม​กัน​ด้วย​ความ​ยินดี พวก​เขา​เห็น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กลับ​มา​ยัง​ศิโยน ด้วย​ตา​ของ​ตน​เอง
  • 耶利米书 31:6 - 有一天,守望者要在以法莲的山上呼喊, ‘来,我们上锡安朝见我们的上帝耶和华吧!’”
  • 耶利米书 31:7 - 耶和华说: “你们要为雅各欢呼歌唱, 向列国之首喝采。 你们要传扬颂赞,说, ‘耶和华啊, 求你拯救你以色列剩余的子民!’
  • 启示录 18:20 - 上天啊, 众圣徒、众使徒和众先知啊, 为她的下场欢喜吧! 因为上帝已经对她下了判决, 为你们申冤了。”
  • 以赛亚书 30:26 - 耶和华包扎祂子民的创伤,医治他们的伤口时,月亮必发出太阳般的光辉,太阳的光辉必增加七倍,灿烂得好像七个太阳同时发光。
  • 以赛亚书 24:14 - 劫后余生的人必高声欢呼, 在西方赞美耶和华的威严。
  • 以弗所书 1:17 - 我求我们主耶稣基督的上帝——荣耀的父把赐智慧和启示的灵给你们,好使你们更深地认识祂。
  • 以弗所书 1:18 - 我也求上帝照亮你们心中的眼睛,使你们知道祂的呼召给你们带来了何等的盼望,祂应许赐给众圣徒的产业有何等丰盛的荣耀,
  • 耶利米书 33:11 - 但这些地方必传出欢乐声、新郎新娘的欢笑声和在耶和华殿中献感恩祭者的歌唱声, “‘要感谢万军之耶和华, 因为耶和华是美善的, 祂的慈爱永远长存。’ 因为我必使被掳的人返乡,重建家园。这是耶和华说的。”
  • 启示录 5:8 - 祂拿过书卷后,四个活物和二十四位长老就各拿着竖琴和盛满了香的金香炉,俯伏在羔羊面前。那些香就是众圣徒的祈祷。
  • 启示录 5:9 - 他们唱着一首新歌: “你配拿书卷并揭开封印, 因你曾被杀, 用你的血从各部落、各语言族群、各民族、各国家, 将人买赎回来归给上帝。
  • 启示录 5:10 - 你又使他们成为上帝的国度和祭司, 他们要在地上执掌王权。”
  • 以赛亚书 27:2 - 到那日,你们要歌颂那佳美的葡萄园。
  • 雅歌 3:3 - 我遇上城中巡逻的守卫, 就问:“你们看到我心爱的人了吗?”
  • 启示录 19:4 - 那二十四位长老和四个活物也俯伏敬拜坐在宝座上的上帝,说:“阿们!哈利路亚!”
  • 希伯来书 13:17 - 要顺服和听从引导你们的人,因为他们为你们的灵魂时刻警醒,将来要向上帝交账。你们要让他们怀着喜乐尽此职责,而非充满忧愁,那样对你们毫无益处。
  • 以西结书 3:17 - “人子啊,我立你为以色列人的守望者,你要听我口中的话并替我告诫他们。
  • 以赛亚书 26:1 - 到那日,犹大境内的人必唱这首歌: “我们有一座坚城, 耶和华使祂的拯救成为保护我们的城墙和屏障。
  • 以赛亚书 48:20 - 你们要离开巴比伦, 逃离迦勒底人。 你们要高声欢呼,向普天下传扬、宣告: “耶和华救赎了祂的仆人雅各!”
  • 耶利米书 6:17 - 耶和华说:“我为你们设立守望者, 提醒你们要听号角声。” 但他们却说:“我们不听。”
  • 以赛亚书 35:10 - 耶和华救赎的子民必归回, 欢唱着回到锡安, 永远的福乐必临到他们头上。 他们必欢喜快乐, 再没有忧愁和叹息。
  • 以赛亚书 56:10 - 以色列的守望者都瞎眼无知, 都是不会叫的哑巴狗, 只喜欢躺下睡觉做梦。
  • 使徒行传 4:32 - 当时所有信徒都同心合意,共用所有的东西,没有人说他的财物只属于自己。
  • 西番雅书 3:9 - “那时,我必洁净万民的口, 他们好求告我的名, 同心合意地事奉我。
  • 撒迦利亚书 12:8 - 到那天,耶和华必保护耶路撒冷的居民,使他们当中最软弱的像大卫一样刚强,使大卫家如同上帝,如同走在他们前面的耶和华的天使。
  • 哥林多前书 1:10 - 亲爱的弟兄姊妹,我奉主耶稣基督的名劝你们,要同心合意,不可结党纷争,要团结一致,
  • 雅歌 5:7 - 城中巡逻的卫兵遇见我, 把我打伤了, 看守城墙的人还抢走了我的披肩。
  • 以赛亚书 58:1 - “你要高声呼喊,不要停止; 要放声高呼,像响亮的号角。 要向我的子民宣告他们的过犯, 向雅各家宣告他们的罪恶。
  • 使徒行传 2:1 - 五旬节那天,门徒都聚集在一起。
  • 耶利米书 32:39 - 我要使他们同心合意,永远敬畏我,使他们和子孙得到福乐。
  • 以赛亚书 40:9 - 报好消息的锡安啊, 要登上高山! 报好消息的耶路撒冷啊, 要大声宣告! 要高声说,不要害怕! 要对犹大的城邑说: “你们的上帝来了!”
  • 以赛亚书 12:4 - 到那日,你们必说: “要称颂耶和华,求告祂的名; 要在万民中传扬祂的作为, 宣告祂的名配受尊崇。
  • 以赛亚书 12:5 - “耶和华成就了奇妙的事, 你们要向祂歌唱, 将祂的作为传遍世界。
  • 以赛亚书 12:6 - 锡安的居民啊,高声欢呼吧! 因为住在你们当中的以色列的圣者无比伟大。”
  • 以西结书 33:7 - “人子啊,我立你为以色列人的守望者,你要听我口中的话并替我告诫他们。
  • 使徒行传 2:46 - 他们天天同心合意地聚集在圣殿里敬拜上帝,又在各人家中掰饼聚会,怀着欢喜和慷慨的心分享食物,
  • 使徒行传 2:47 - 赞美上帝,受到众人的喜爱。主使得救的人数与日俱增。
  • 哥林多前书 13:12 - 如今我们好像对着镜子观看影像,模糊不清,但将来会面对面。现在我所知道的有限,但将来会完全知道,如同主知道我一样。
  • 以赛亚书 62:6 - 耶路撒冷啊, 我已在你城墙上设立守望者。 他们昼夜不停地祷告。 呼求耶和华的人啊, 你们不可歇息,
圣经
资源
计划
奉献