Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
52:4 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า องค์​พระ​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า “เดิมที ชน​ชาติ​ของ​เรา​ลง​ไป​ยัง​ประเทศ​อียิปต์ เพื่อ​อาศัย​อยู่​ที่​นั่น​อย่าง​คน​ต่างด้าว และ​เมื่อ​เร็วๆ นี้​ชาว​อัสซีเรีย​บีบบังคับ​พวก​เขา​โดย​ไร้​สาเหตุ”
  • 新标点和合本 - 主耶和华如此说:起先我的百姓下到埃及,在那里寄居,又有亚述人无故欺压他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主耶和华如此说:“先前我的百姓下到埃及,在那里寄居,末后又有亚述人欺压他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主耶和华如此说:“先前我的百姓下到埃及,在那里寄居,末后又有亚述人欺压他们。
  • 当代译本 - 主耶和华说:“起先我的子民到埃及寄居,后来亚述人无缘无故地欺压他们。”
  • 圣经新译本 - 主耶和华这样说: “我的子民先前曾下到埃及,在那里寄居; 后来有亚述人无缘无故地欺压了他们。
  • 中文标准译本 - 主耶和华如此说: “先前我的子民下到埃及,在那里寄居; 后来亚述人无故地欺压他们。
  • 现代标点和合本 - 主耶和华如此说:“起先我的百姓下到埃及,在那里寄居,又有亚述人无故欺压他们。”
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华如此说:“起先我的百姓下到埃及,在那里寄居,又有亚述人无故欺压他们。”
  • New International Version - For this is what the Sovereign Lord says: “At first my people went down to Egypt to live; lately, Assyria has oppressed them.
  • New International Reader's Version - The Lord and King continues, “Long ago my people went down to Egypt. They lived there for a while. Later, Assyria crushed them without any reason.
  • English Standard Version - For thus says the Lord God: “My people went down at the first into Egypt to sojourn there, and the Assyrian oppressed them for nothing.
  • New Living Translation - This is what the Sovereign Lord says: “Long ago my people chose to live in Egypt. Now they are oppressed by Assyria.
  • The Message - Again, the Master, God, says, “Early on, my people went to Egypt and lived, strangers in the land. At the other end, Assyria oppressed them. And now, what have I here?” God’s Decree. “My people are hauled off again for no reason at all. Tyrants on the warpath, whooping it up, and day after day, incessantly, my reputation blackened. Now it’s time that my people know who I am, what I’m made of—yes, that I have something to say. Here I am!”
  • Christian Standard Bible - For this is what the Lord God says: “At first my people went down to Egypt to reside there, then Assyria oppressed them without cause.
  • New American Standard Bible - For this is what the Lord God says: “My people went down to Egypt first to reside there; then the Assyrian oppressed them without reason.
  • New King James Version - For thus says the Lord God: “My people went down at first Into Egypt to dwell there; Then the Assyrian oppressed them without cause.
  • Amplified Bible - For the Lord God says this, “My people went down at the first into Egypt to live there; and [many years later Sennacherib] the Assyrian oppressed them without cause.
  • American Standard Version - For thus saith the Lord Jehovah, My people went down at the first into Egypt to sojourn there: and the Assyrian hath oppressed them without cause.
  • King James Version - For thus saith the Lord God, My people went down aforetime into Egypt to sojourn there; and the Assyrian oppressed them without cause.
  • New English Translation - For this is what the sovereign Lord says: “In the beginning my people went to live temporarily in Egypt; Assyria oppressed them for no good reason.
  • World English Bible - For the Lord Yahweh says: “My people went down at the first into Egypt to live there: and the Assyrian has oppressed them without cause.
  • 新標點和合本 - 主耶和華如此說:起先我的百姓下到埃及,在那裏寄居,又有亞述人無故欺壓他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主耶和華如此說:「先前我的百姓下到埃及,在那裏寄居,末後又有亞述人欺壓他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主耶和華如此說:「先前我的百姓下到埃及,在那裏寄居,末後又有亞述人欺壓他們。
  • 當代譯本 - 主耶和華說:「起先我的子民到埃及寄居,後來亞述人無緣無故地欺壓他們。」
  • 聖經新譯本 - 主耶和華這樣說: “我的子民先前曾下到埃及,在那裡寄居; 後來有亞述人無緣無故地欺壓了他們。
  • 呂振中譯本 - 因為主永恆主這麼說: 我的人民起先下 埃及 、去寄居在那裏; 後來有 亞述 人無緣無故欺壓他們。
  • 中文標準譯本 - 主耶和華如此說: 「先前我的子民下到埃及,在那裡寄居; 後來亞述人無故地欺壓他們。
  • 現代標點和合本 - 主耶和華如此說:「起先我的百姓下到埃及,在那裡寄居,又有亞述人無故欺壓他們。」
  • 文理和合譯本 - 主耶和華曰、昔我民下埃及而寓之、亞述人無故虐遇之、
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華又曰。昔我民往居埃及、後遭亞述人、無故虐遇、而我援之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、昔我民往居 伊及 、後 亞述 人無故凌虐之、
  • Nueva Versión Internacional - Porque así dice el Señor omnipotente: «En tiempos pasados, mi pueblo descendió a Egipto y vivió allí; en estos últimos tiempos, Asiria los ha oprimido sin razón.
  • 현대인의 성경 - 너희가 처음에는 이집트에 내려가 나그네로 살았고 그 다음에는 앗시리아 사람들이 너희를 괴롭혔다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь так говорит Владыка Господь: – Вначале Мой народ пошел в Египет, чтобы жить там; затем Ассирия притесняла его ни за что.
  • Восточный перевод - Ведь так говорит Владыка Вечный: – Вначале Мой народ пошёл в Египет, чтобы жить там; затем Ассирия притесняла его ни за что.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь так говорит Владыка Вечный: – Вначале Мой народ пошёл в Египет, чтобы жить там; затем Ассирия притесняла его ни за что.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь так говорит Владыка Вечный: – Вначале Мой народ пошёл в Египет, чтобы жить там; затем Ассирия притесняла его ни за что.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Mon peuple est tout d’abord descendu en Egypte afin d’y séjourner, ensuite l’Assyrien l’a opprimé sans cause.
  • リビングバイブル - 理由もなくエジプトとアッシリヤに痛めつけられた時も、わたしはそのようにあなたがたを救い出した。」
  • Nova Versão Internacional - Pois assim diz o Soberano, o Senhor: “No início o meu povo desceu para morar no Egito; ultimamente a Assíria o tem oprimido.
  • Hoffnung für alle - Am Anfang kam mein Volk nach Ägypten. Es wollte friedlich dort wohnen, aber es wurde zu harter Arbeit gezwungen. Später wurde Israel dann von den Assyrern unterdrückt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: “Trước kia, dân Ta xuống ngụ tại Ai Cập, nhưng họ bị người A-sy-ri áp bức.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสว่า “เดิมทีประชากรของเราลงไปอาศัยอยู่ที่อียิปต์ บัดนี้อัสซีเรียได้กดขี่ข่มเหงพวกเขา”
交叉引用
  • กิจการของอัครทูต 7:14 - หลัง​จาก​นั้น​โยเซฟ​ได้​เรียก​ยาโคบ​ผู้​เป็น​บิดา​และ​สมาชิก​ใน​ครอบครัว​มา​ทั้ง 75 คน
  • กิจการของอัครทูต 7:15 - ครั้น​แล้ว​ยาโคบ​ก็​ออก​เดิน​ทาง​ไป​ยัง​ประเทศ​อียิปต์ ที่​นั่น​แหละ​เป็น​ที่​ซึ่ง​ท่าน​และ​บรรพบุรุษ​ของ​เรา​ได้​สิ้น​ชีวิต
  • อิสยาห์ 14:25 - เรา​จะ​ทำให้​อัสซีเรีย​พินาศ​ย่อยยับ​ใน​แผ่นดิน​ของ​เรา และ​เหยียบ​ย่ำ​เขา​บน​ภูเขา​ของ​เรา และ​แอก​ของ​เขา​จะ​หลุด​ออก​จาก​ชน​ชาติ​ของ​เรา และ​จะ​ปลด​ภาระ​ออก​จาก​บ่า​ของ​พวก​เขา”
  • สดุดี 25:3 - อย่า​ปล่อย​ให้​คน​ที่​เฝ้า​รอ​คอย​พระ​องค์​ได้​รับ​ความ​อับอาย แต่​คน​ที่​จะ​ได้​รับ​ความ​อับอาย​คือ คน​ที่​ทรยศ​โดย​ไร้​สาเหตุ
  • โยบ 2:3 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ซาตาน​ว่า “เจ้า​สังเกต​โยบ​ผู้​รับใช้​ของ​เรา​หรือ​ไม่​ว่า ไม่​มี​ใคร​ใน​โลก​ที่​เหมือน​กับ​เขา เป็น​คน​ที่​มี​ความ​ชอบธรรม​และ​ไร้​ข้อ​ตำหนิ เขา​เกรง​กลัว​พระ​เจ้า และ​หลีก​เลี่ยง​การ​ทำ​ความ​ชั่ว เขา​ยัง​ซื่อ​ตรง​ไม่​โลเล แม้​ว่า​เจ้า​จะ​ยุ​ให้​เรา​ต่อต้าน​เขา เพื่อ​ทำลาย​เขา​อย่าง​ไร้​สาเหตุ”
  • เยเรมีย์ 50:17 - อิสราเอล​เป็น​แกะ​ที่​ถูก​สิงโต​ไล่​ล่า กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​เป็น​คน​แรก​ที่​โจมตี และ​บัดนี้ คน​สุดท้าย​คือ​เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​ที่​แทะ​กระดูก​พวก​เขา”
  • อิสยาห์ 36:1 - ใน​ปี​ที่​สิบ​สี่​ของ​กษัตริย์​เฮเซคียาห์ เซนนาเคอริบ​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​มา​โจมตี​เมือง​ทั้ง​หลาย​ของ​ยูดาห์​ที่​คุ้มกัน​ไว้​อย่าง​แข็ง​แกร่ง และ​ยึด​ไป​ได้
  • อิสยาห์ 36:2 - กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​ใช้​ผู้​บังคับ​กองพัน​พร้อม​กับ​กองทัพ​ใหญ่​จาก​เมือง​ลาคีช ให้​ไป​ยัง​กษัตริย์​เฮเซคียาห์​ที่​เยรูซาเล็ม และ​เขา​ยืน​อยู่​ที่​ถนน​หลวง​ข้าง​ร่อง​น้ำ​ที่​สระ​บน ซึ่ง​อยู่​ใกล้​แหล่ง​ซัก​ผ้า
  • อิสยาห์ 36:3 - และ​ผู้​ที่​ออก​มา​พบ​คือ เอลียาคิม​บุตร​ฮิลคียาห์​ผู้​บริหาร​วัง​กษัตริย์ เชบนา​เลขา​ของ​กษัตริย์ และ​โยอาห์​บุตร​อาสาฟ​ผู้​บันทึก​สาสน์
  • อิสยาห์ 36:4 - ผู้​บังคับ​กองพัน​พูด​กับ​พวก​เขา​ว่า “จง​ไป​บอก​เฮเซคียาห์​ว่า ‘กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​กษัตริย์​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ว่า ท่าน​วางใจ​ใน​สิ่ง​ใด จึง​มี​ความ​มั่นใจ​เช่น​นี้
  • อิสยาห์ 36:5 - ท่าน​คิด​หรือ​ว่า คำ​พูด​เท่า​นั้น​จะ​เป็น​วิธีการ​และ​กำลัง​ที่​ใช้​ใน​ศึก​สงคราม​ได้ ท่าน​ไว้​วางใจ​ใคร ท่าน​จึง​ไม่​ยอม​อยู่​ใต้​บังคับ​บัญชา​ของ​เรา
  • อิสยาห์ 36:6 - ดู​เถิด ท่าน​กำลัง​พึ่งพา​อียิปต์ ซึ่ง​เป็น​ประหนึ่ง​ไม้เท้า​หัก​ที่​ทำ​จาก​ไม้​อ้อ และ​จะ​ทิ่ม​แทง​มือ​ของ​คน​ที่​ยัน​มัน​ไว้ ฟาโรห์​กษัตริย์​แห่ง​อียิปต์​ก็​เป็น​อย่าง​นั้น​ต่อ​ทุก​คน​ที่​พึ่งพา​เขา
  • อิสยาห์ 36:7 - แต่​ถ้า​ท่าน​บอก​เรา​ว่า “เรา​ไว้​วางใจ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา” เฮเซคียาห์​เป็น​ผู้​ที่​กำจัด​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง​และ​แท่น​บูชา​มิ​ใช่​หรือ และ​ยัง​บอก​ประชา​ชน​ชาว​ยูดาห์​และ​เยรูซาเล็ม​ว่า “เจ้า​จง​นมัสการ​ที่​หน้า​แท่น​บูชา​นี้”
  • อิสยาห์ 36:8 - มา​เถิด มา​ต่อรอง​กับ​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​นาย​ข้าพเจ้า​ว่า ข้าพเจ้า​จะ​ให้​ม้า 2,000 ตัว​แก่​ท่าน ถ้า​ท่าน​สามารถ​หา​คน​ขี่​ได้
  • อิสยาห์ 36:9 - ท่าน​จะ​ปฏิเสธ​ทหาร​รับใช้​คน​หนึ่ง​ใน​หมู่​ผู้​รับใช้​ผู้​น้อย​สุด​ของ​เจ้า​นาย​ข้าพเจ้า​ได้​อย่าง​ไร ใน​ขณะ​ที่​ท่าน​พึ่งพา​อียิปต์​ใน​เรื่อง​รถศึก​และ​ทหาร​ม้า
  • อิสยาห์ 36:10 - ยิ่ง​กว่า​นั้น ด้วย​ความ​ช่วยเหลือ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มิ​ใช่​หรอก​หรือ ข้าพเจ้า​จึง​ได้​ขึ้น​มา​โจมตี​สถาน​ที่​นี้​ให้​พินาศ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า จง​ขึ้น​ไป​โจมตี​แผ่นดิน​นี้​ให้​พินาศ’”
  • อิสยาห์ 36:11 - เอลียาคิม เชบนา และ​โยอาห์ พูด​กับ​ผู้​บังคับ​กองพัน​ว่า “กรุณา​พูด​กับ​บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน​เป็น​ภาษา​อาราเมค​เถิด เพราะ​พวก​เรา​เข้าใจ อย่า​พูด​กับ​พวก​เรา​เป็น​ภาษา​ของ​ชาว​ยูดาห์ เพราะ​ว่า​ประชา​ชน​ที่​อยู่​บน​กำแพง​เมือง​กำลัง​ฟัง​เรา​พูด​กัน”
  • อิสยาห์ 36:12 - แต่​ผู้​บังคับ​กองพัน​ตอบ​ว่า “เจ้านาย​ของ​ข้าพเจ้า​ให้​ข้าพเจ้า​มา​พูด​กับ​เจ้านาย​ของ​ท่าน​และ​กับ​ท่าน​เท่า​นั้น​หรือ ไม่​ให้​พูด​กับ​พวก​ที่​นั่ง​อยู่​บน​กำแพง​เมือง​หรือ พวก​เขา​ต้อง​รับ​โทษ​ให้​กิน​อุจจาระ​และ​ปัสสาวะ​ของ​พวก​เขา​เอง​ร่วม​กับ​ท่าน​ด้วย”
  • อิสยาห์ 36:13 - แล้ว​ผู้​บังคับ​กองพัน​ก็​ยืน​ขึ้น และ​ร้อง​เสียง​ดัง​เป็น​ภาษา​ของ​ชาว​ยูดาห์​ว่า “จง​ฟัง​คำ​ของ​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย กษัตริย์​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่
  • อิสยาห์ 36:14 - กษัตริย์​กล่าว​ดังนี้​ว่า ‘อย่า​ให้​เฮเซคียาห์​หลอก​ลวง​พวก​เจ้า เพราะ​เขา​จะ​ไม่​สามารถ​ช่วย​พวก​เจ้า​ให้​หลุด​พ้น​ได้
  • อิสยาห์ 36:15 - อย่า​ให้​เฮเซคียาห์​ทำให้​พวก​เจ้า​วางใจ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​คำ​พูด​ที่​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ช่วย​พวก​เรา​ให้​รอด เมือง​นี้​จะ​ไม่​ถูก​มอบ​ไว้​ใน​มือ​ของ​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย’
  • อิสยาห์ 36:16 - อย่า​ฟัง​เฮเซคียาห์ เพราะ​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​กล่าว​ดังนี้​ว่า ‘จง​ยอม​สงบ​ศึก​กับ​เรา และ​ออก​มา​หา​เรา แล้ว​พวก​เจ้า​แต่​ละ​คน​จะ​กิน​จาก​เถา​องุ่น​ของ​ตน​เอง และ​จาก​ต้น​มะเดื่อ​ของ​ตน​เอง และ​พวก​เจ้า​แต่​ละ​คน​จะ​ดื่ม​น้ำ​จาก​บ่อ​ของ​ตน​เอง
  • อิสยาห์ 36:17 - จนกว่า​เรา​จะ​มา​นำ​พวก​เจ้า​ไป​ยัง​แผ่นดิน​ที่​เหมือน​ของ​พวก​เจ้า​เอง แผ่นดิน​แห่ง​เมล็ด​ข้าว​และ​เหล้า​องุ่น แผ่นดิน​แห่ง​ขนมปัง​และ​ไร่​องุ่น
  • อิสยาห์ 36:18 - จง​ระวัง​ตัว​ว่า​เฮเซคียาห์​จะ​ไม่​หลอก​ลวง​พวก​เจ้า​ด้วย​การ​พูด​ที่​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ช่วย​พวก​เรา​ให้​รอด มี​เทพเจ้า​ของ​ประชา​ชาติ​ใด​บ้าง ที่​เคย​ช่วย​แผ่นดิน​ของ​เขา​ให้​รอด​จาก​เงื้อมมือ​ของ​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​ได้
  • อิสยาห์ 36:19 - ปวง​เทพเจ้า​ของ​เมือง​ฮามัท​และ​อาร์ปัด​อยู่​ไหน​ล่ะ ปวง​เทพเจ้า​ของ​เสฟาร์วาอิม​อยู่​ไหน​ล่ะ เทพเจ้า​เหล่า​นั้น​ได้​ช่วย​สะมาเรีย​ให้​รอด​จาก​เงื้อมมือ​ของ​เรา​แล้ว​หรือ
  • อิสยาห์ 36:20 - มี​เทพเจ้า​ใด​ของ​แผ่นดิน​เหล่า​นี้​บ้าง ที่​ได้​ช่วย​แผ่นดิน​ของ​พวก​เขา​ให้​พ้น​จาก​เงื้อมมือ​ของ​เรา​ได้ อย่าง​นี้​แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ช่วย​เยรูซาเล็ม​ให้​รอด​จาก​เงื้อมมือ​ของ​เรา​ได้​หรือ’”
  • อิสยาห์ 36:21 - แต่​พวก​เขา​ก็​เงียบ​และ​ไม่​ตอบ​เขา​สัก​คำ​เดียว เพราะ​กษัตริย์​สั่ง​ไว้​ว่า “อย่า​ตอบ​เขา”
  • อิสยาห์ 36:22 - เอลียาคิม​บุตร​ฮิลคียาห์​ผู้​บริหาร​วัง เชบนา​เลขา​ของ​กษัตริย์ และ​โยอาห์​บุตร​อาสาฟ​ผู้​บันทึก​สาสน์​จึง​ฉีก​เสื้อ​ผ้า​ของ​ตน ไป​หา​เฮเซคียาห์​และ​บอก​ท่าน​ว่า​ผู้​บังคับ​กองพัน​พูด​อะไร​บ้าง
  • สดุดี 69:4 - พวก​ที่​เกลียด​ชัง​ข้าพเจ้า​อย่าง​ไร้​สาเหตุ มี​มาก​กว่า​จำนวน​เส้น​ผม​บน​ศีรษะ​ของ​ข้าพเจ้า มี​ศัตรู​จำนวน​มาก​อยาก​กำจัด​ข้าพเจ้า​โดย​ไร้​สาเหตุ บังคับ​ข้าพเจ้า​ให้​คืน​สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​ขโมย
  • ยอห์น 15:25 - เพื่อ​ให้​เป็น​ไป​ตาม​ที่​เขียน​ไว้​ใน​กฎ​บัญญัติ​ของ​พวก​เขา​ว่า ‘พวก​เขา​เกลียดชัง​ข้าพเจ้า​อย่าง​ไร้​สาเหตุ’
  • ปฐมกาล 46:6 - พวก​เขา​เอา​ปศุ​สัตว์​และ​ทรัพย์​สิ่ง​ของ​ที่​หา​ได้​จาก​ดินแดน​คานาอัน​ไป​ยัง​อียิปต์ ยาโคบ​พา​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ทุก​คน​ไป​ด้วย
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า องค์​พระ​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า “เดิมที ชน​ชาติ​ของ​เรา​ลง​ไป​ยัง​ประเทศ​อียิปต์ เพื่อ​อาศัย​อยู่​ที่​นั่น​อย่าง​คน​ต่างด้าว และ​เมื่อ​เร็วๆ นี้​ชาว​อัสซีเรีย​บีบบังคับ​พวก​เขา​โดย​ไร้​สาเหตุ”
  • 新标点和合本 - 主耶和华如此说:起先我的百姓下到埃及,在那里寄居,又有亚述人无故欺压他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主耶和华如此说:“先前我的百姓下到埃及,在那里寄居,末后又有亚述人欺压他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主耶和华如此说:“先前我的百姓下到埃及,在那里寄居,末后又有亚述人欺压他们。
  • 当代译本 - 主耶和华说:“起先我的子民到埃及寄居,后来亚述人无缘无故地欺压他们。”
  • 圣经新译本 - 主耶和华这样说: “我的子民先前曾下到埃及,在那里寄居; 后来有亚述人无缘无故地欺压了他们。
  • 中文标准译本 - 主耶和华如此说: “先前我的子民下到埃及,在那里寄居; 后来亚述人无故地欺压他们。
  • 现代标点和合本 - 主耶和华如此说:“起先我的百姓下到埃及,在那里寄居,又有亚述人无故欺压他们。”
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华如此说:“起先我的百姓下到埃及,在那里寄居,又有亚述人无故欺压他们。”
  • New International Version - For this is what the Sovereign Lord says: “At first my people went down to Egypt to live; lately, Assyria has oppressed them.
  • New International Reader's Version - The Lord and King continues, “Long ago my people went down to Egypt. They lived there for a while. Later, Assyria crushed them without any reason.
  • English Standard Version - For thus says the Lord God: “My people went down at the first into Egypt to sojourn there, and the Assyrian oppressed them for nothing.
  • New Living Translation - This is what the Sovereign Lord says: “Long ago my people chose to live in Egypt. Now they are oppressed by Assyria.
  • The Message - Again, the Master, God, says, “Early on, my people went to Egypt and lived, strangers in the land. At the other end, Assyria oppressed them. And now, what have I here?” God’s Decree. “My people are hauled off again for no reason at all. Tyrants on the warpath, whooping it up, and day after day, incessantly, my reputation blackened. Now it’s time that my people know who I am, what I’m made of—yes, that I have something to say. Here I am!”
  • Christian Standard Bible - For this is what the Lord God says: “At first my people went down to Egypt to reside there, then Assyria oppressed them without cause.
  • New American Standard Bible - For this is what the Lord God says: “My people went down to Egypt first to reside there; then the Assyrian oppressed them without reason.
  • New King James Version - For thus says the Lord God: “My people went down at first Into Egypt to dwell there; Then the Assyrian oppressed them without cause.
  • Amplified Bible - For the Lord God says this, “My people went down at the first into Egypt to live there; and [many years later Sennacherib] the Assyrian oppressed them without cause.
  • American Standard Version - For thus saith the Lord Jehovah, My people went down at the first into Egypt to sojourn there: and the Assyrian hath oppressed them without cause.
  • King James Version - For thus saith the Lord God, My people went down aforetime into Egypt to sojourn there; and the Assyrian oppressed them without cause.
  • New English Translation - For this is what the sovereign Lord says: “In the beginning my people went to live temporarily in Egypt; Assyria oppressed them for no good reason.
  • World English Bible - For the Lord Yahweh says: “My people went down at the first into Egypt to live there: and the Assyrian has oppressed them without cause.
  • 新標點和合本 - 主耶和華如此說:起先我的百姓下到埃及,在那裏寄居,又有亞述人無故欺壓他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主耶和華如此說:「先前我的百姓下到埃及,在那裏寄居,末後又有亞述人欺壓他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主耶和華如此說:「先前我的百姓下到埃及,在那裏寄居,末後又有亞述人欺壓他們。
  • 當代譯本 - 主耶和華說:「起先我的子民到埃及寄居,後來亞述人無緣無故地欺壓他們。」
  • 聖經新譯本 - 主耶和華這樣說: “我的子民先前曾下到埃及,在那裡寄居; 後來有亞述人無緣無故地欺壓了他們。
  • 呂振中譯本 - 因為主永恆主這麼說: 我的人民起先下 埃及 、去寄居在那裏; 後來有 亞述 人無緣無故欺壓他們。
  • 中文標準譯本 - 主耶和華如此說: 「先前我的子民下到埃及,在那裡寄居; 後來亞述人無故地欺壓他們。
  • 現代標點和合本 - 主耶和華如此說:「起先我的百姓下到埃及,在那裡寄居,又有亞述人無故欺壓他們。」
  • 文理和合譯本 - 主耶和華曰、昔我民下埃及而寓之、亞述人無故虐遇之、
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華又曰。昔我民往居埃及、後遭亞述人、無故虐遇、而我援之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、昔我民往居 伊及 、後 亞述 人無故凌虐之、
  • Nueva Versión Internacional - Porque así dice el Señor omnipotente: «En tiempos pasados, mi pueblo descendió a Egipto y vivió allí; en estos últimos tiempos, Asiria los ha oprimido sin razón.
  • 현대인의 성경 - 너희가 처음에는 이집트에 내려가 나그네로 살았고 그 다음에는 앗시리아 사람들이 너희를 괴롭혔다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь так говорит Владыка Господь: – Вначале Мой народ пошел в Египет, чтобы жить там; затем Ассирия притесняла его ни за что.
  • Восточный перевод - Ведь так говорит Владыка Вечный: – Вначале Мой народ пошёл в Египет, чтобы жить там; затем Ассирия притесняла его ни за что.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь так говорит Владыка Вечный: – Вначале Мой народ пошёл в Египет, чтобы жить там; затем Ассирия притесняла его ни за что.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь так говорит Владыка Вечный: – Вначале Мой народ пошёл в Египет, чтобы жить там; затем Ассирия притесняла его ни за что.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Mon peuple est tout d’abord descendu en Egypte afin d’y séjourner, ensuite l’Assyrien l’a opprimé sans cause.
  • リビングバイブル - 理由もなくエジプトとアッシリヤに痛めつけられた時も、わたしはそのようにあなたがたを救い出した。」
  • Nova Versão Internacional - Pois assim diz o Soberano, o Senhor: “No início o meu povo desceu para morar no Egito; ultimamente a Assíria o tem oprimido.
  • Hoffnung für alle - Am Anfang kam mein Volk nach Ägypten. Es wollte friedlich dort wohnen, aber es wurde zu harter Arbeit gezwungen. Später wurde Israel dann von den Assyrern unterdrückt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: “Trước kia, dân Ta xuống ngụ tại Ai Cập, nhưng họ bị người A-sy-ri áp bức.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสว่า “เดิมทีประชากรของเราลงไปอาศัยอยู่ที่อียิปต์ บัดนี้อัสซีเรียได้กดขี่ข่มเหงพวกเขา”
  • กิจการของอัครทูต 7:14 - หลัง​จาก​นั้น​โยเซฟ​ได้​เรียก​ยาโคบ​ผู้​เป็น​บิดา​และ​สมาชิก​ใน​ครอบครัว​มา​ทั้ง 75 คน
  • กิจการของอัครทูต 7:15 - ครั้น​แล้ว​ยาโคบ​ก็​ออก​เดิน​ทาง​ไป​ยัง​ประเทศ​อียิปต์ ที่​นั่น​แหละ​เป็น​ที่​ซึ่ง​ท่าน​และ​บรรพบุรุษ​ของ​เรา​ได้​สิ้น​ชีวิต
  • อิสยาห์ 14:25 - เรา​จะ​ทำให้​อัสซีเรีย​พินาศ​ย่อยยับ​ใน​แผ่นดิน​ของ​เรา และ​เหยียบ​ย่ำ​เขา​บน​ภูเขา​ของ​เรา และ​แอก​ของ​เขา​จะ​หลุด​ออก​จาก​ชน​ชาติ​ของ​เรา และ​จะ​ปลด​ภาระ​ออก​จาก​บ่า​ของ​พวก​เขา”
  • สดุดี 25:3 - อย่า​ปล่อย​ให้​คน​ที่​เฝ้า​รอ​คอย​พระ​องค์​ได้​รับ​ความ​อับอาย แต่​คน​ที่​จะ​ได้​รับ​ความ​อับอาย​คือ คน​ที่​ทรยศ​โดย​ไร้​สาเหตุ
  • โยบ 2:3 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ซาตาน​ว่า “เจ้า​สังเกต​โยบ​ผู้​รับใช้​ของ​เรา​หรือ​ไม่​ว่า ไม่​มี​ใคร​ใน​โลก​ที่​เหมือน​กับ​เขา เป็น​คน​ที่​มี​ความ​ชอบธรรม​และ​ไร้​ข้อ​ตำหนิ เขา​เกรง​กลัว​พระ​เจ้า และ​หลีก​เลี่ยง​การ​ทำ​ความ​ชั่ว เขา​ยัง​ซื่อ​ตรง​ไม่​โลเล แม้​ว่า​เจ้า​จะ​ยุ​ให้​เรา​ต่อต้าน​เขา เพื่อ​ทำลาย​เขา​อย่าง​ไร้​สาเหตุ”
  • เยเรมีย์ 50:17 - อิสราเอล​เป็น​แกะ​ที่​ถูก​สิงโต​ไล่​ล่า กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​เป็น​คน​แรก​ที่​โจมตี และ​บัดนี้ คน​สุดท้าย​คือ​เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​ที่​แทะ​กระดูก​พวก​เขา”
  • อิสยาห์ 36:1 - ใน​ปี​ที่​สิบ​สี่​ของ​กษัตริย์​เฮเซคียาห์ เซนนาเคอริบ​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​มา​โจมตี​เมือง​ทั้ง​หลาย​ของ​ยูดาห์​ที่​คุ้มกัน​ไว้​อย่าง​แข็ง​แกร่ง และ​ยึด​ไป​ได้
  • อิสยาห์ 36:2 - กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​ใช้​ผู้​บังคับ​กองพัน​พร้อม​กับ​กองทัพ​ใหญ่​จาก​เมือง​ลาคีช ให้​ไป​ยัง​กษัตริย์​เฮเซคียาห์​ที่​เยรูซาเล็ม และ​เขา​ยืน​อยู่​ที่​ถนน​หลวง​ข้าง​ร่อง​น้ำ​ที่​สระ​บน ซึ่ง​อยู่​ใกล้​แหล่ง​ซัก​ผ้า
  • อิสยาห์ 36:3 - และ​ผู้​ที่​ออก​มา​พบ​คือ เอลียาคิม​บุตร​ฮิลคียาห์​ผู้​บริหาร​วัง​กษัตริย์ เชบนา​เลขา​ของ​กษัตริย์ และ​โยอาห์​บุตร​อาสาฟ​ผู้​บันทึก​สาสน์
  • อิสยาห์ 36:4 - ผู้​บังคับ​กองพัน​พูด​กับ​พวก​เขา​ว่า “จง​ไป​บอก​เฮเซคียาห์​ว่า ‘กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​กษัตริย์​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ว่า ท่าน​วางใจ​ใน​สิ่ง​ใด จึง​มี​ความ​มั่นใจ​เช่น​นี้
  • อิสยาห์ 36:5 - ท่าน​คิด​หรือ​ว่า คำ​พูด​เท่า​นั้น​จะ​เป็น​วิธีการ​และ​กำลัง​ที่​ใช้​ใน​ศึก​สงคราม​ได้ ท่าน​ไว้​วางใจ​ใคร ท่าน​จึง​ไม่​ยอม​อยู่​ใต้​บังคับ​บัญชา​ของ​เรา
  • อิสยาห์ 36:6 - ดู​เถิด ท่าน​กำลัง​พึ่งพา​อียิปต์ ซึ่ง​เป็น​ประหนึ่ง​ไม้เท้า​หัก​ที่​ทำ​จาก​ไม้​อ้อ และ​จะ​ทิ่ม​แทง​มือ​ของ​คน​ที่​ยัน​มัน​ไว้ ฟาโรห์​กษัตริย์​แห่ง​อียิปต์​ก็​เป็น​อย่าง​นั้น​ต่อ​ทุก​คน​ที่​พึ่งพา​เขา
  • อิสยาห์ 36:7 - แต่​ถ้า​ท่าน​บอก​เรา​ว่า “เรา​ไว้​วางใจ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา” เฮเซคียาห์​เป็น​ผู้​ที่​กำจัด​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง​และ​แท่น​บูชา​มิ​ใช่​หรือ และ​ยัง​บอก​ประชา​ชน​ชาว​ยูดาห์​และ​เยรูซาเล็ม​ว่า “เจ้า​จง​นมัสการ​ที่​หน้า​แท่น​บูชา​นี้”
  • อิสยาห์ 36:8 - มา​เถิด มา​ต่อรอง​กับ​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​นาย​ข้าพเจ้า​ว่า ข้าพเจ้า​จะ​ให้​ม้า 2,000 ตัว​แก่​ท่าน ถ้า​ท่าน​สามารถ​หา​คน​ขี่​ได้
  • อิสยาห์ 36:9 - ท่าน​จะ​ปฏิเสธ​ทหาร​รับใช้​คน​หนึ่ง​ใน​หมู่​ผู้​รับใช้​ผู้​น้อย​สุด​ของ​เจ้า​นาย​ข้าพเจ้า​ได้​อย่าง​ไร ใน​ขณะ​ที่​ท่าน​พึ่งพา​อียิปต์​ใน​เรื่อง​รถศึก​และ​ทหาร​ม้า
  • อิสยาห์ 36:10 - ยิ่ง​กว่า​นั้น ด้วย​ความ​ช่วยเหลือ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มิ​ใช่​หรอก​หรือ ข้าพเจ้า​จึง​ได้​ขึ้น​มา​โจมตี​สถาน​ที่​นี้​ให้​พินาศ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า จง​ขึ้น​ไป​โจมตี​แผ่นดิน​นี้​ให้​พินาศ’”
  • อิสยาห์ 36:11 - เอลียาคิม เชบนา และ​โยอาห์ พูด​กับ​ผู้​บังคับ​กองพัน​ว่า “กรุณา​พูด​กับ​บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน​เป็น​ภาษา​อาราเมค​เถิด เพราะ​พวก​เรา​เข้าใจ อย่า​พูด​กับ​พวก​เรา​เป็น​ภาษา​ของ​ชาว​ยูดาห์ เพราะ​ว่า​ประชา​ชน​ที่​อยู่​บน​กำแพง​เมือง​กำลัง​ฟัง​เรา​พูด​กัน”
  • อิสยาห์ 36:12 - แต่​ผู้​บังคับ​กองพัน​ตอบ​ว่า “เจ้านาย​ของ​ข้าพเจ้า​ให้​ข้าพเจ้า​มา​พูด​กับ​เจ้านาย​ของ​ท่าน​และ​กับ​ท่าน​เท่า​นั้น​หรือ ไม่​ให้​พูด​กับ​พวก​ที่​นั่ง​อยู่​บน​กำแพง​เมือง​หรือ พวก​เขา​ต้อง​รับ​โทษ​ให้​กิน​อุจจาระ​และ​ปัสสาวะ​ของ​พวก​เขา​เอง​ร่วม​กับ​ท่าน​ด้วย”
  • อิสยาห์ 36:13 - แล้ว​ผู้​บังคับ​กองพัน​ก็​ยืน​ขึ้น และ​ร้อง​เสียง​ดัง​เป็น​ภาษา​ของ​ชาว​ยูดาห์​ว่า “จง​ฟัง​คำ​ของ​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย กษัตริย์​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่
  • อิสยาห์ 36:14 - กษัตริย์​กล่าว​ดังนี้​ว่า ‘อย่า​ให้​เฮเซคียาห์​หลอก​ลวง​พวก​เจ้า เพราะ​เขา​จะ​ไม่​สามารถ​ช่วย​พวก​เจ้า​ให้​หลุด​พ้น​ได้
  • อิสยาห์ 36:15 - อย่า​ให้​เฮเซคียาห์​ทำให้​พวก​เจ้า​วางใจ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​คำ​พูด​ที่​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ช่วย​พวก​เรา​ให้​รอด เมือง​นี้​จะ​ไม่​ถูก​มอบ​ไว้​ใน​มือ​ของ​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย’
  • อิสยาห์ 36:16 - อย่า​ฟัง​เฮเซคียาห์ เพราะ​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​กล่าว​ดังนี้​ว่า ‘จง​ยอม​สงบ​ศึก​กับ​เรา และ​ออก​มา​หา​เรา แล้ว​พวก​เจ้า​แต่​ละ​คน​จะ​กิน​จาก​เถา​องุ่น​ของ​ตน​เอง และ​จาก​ต้น​มะเดื่อ​ของ​ตน​เอง และ​พวก​เจ้า​แต่​ละ​คน​จะ​ดื่ม​น้ำ​จาก​บ่อ​ของ​ตน​เอง
  • อิสยาห์ 36:17 - จนกว่า​เรา​จะ​มา​นำ​พวก​เจ้า​ไป​ยัง​แผ่นดิน​ที่​เหมือน​ของ​พวก​เจ้า​เอง แผ่นดิน​แห่ง​เมล็ด​ข้าว​และ​เหล้า​องุ่น แผ่นดิน​แห่ง​ขนมปัง​และ​ไร่​องุ่น
  • อิสยาห์ 36:18 - จง​ระวัง​ตัว​ว่า​เฮเซคียาห์​จะ​ไม่​หลอก​ลวง​พวก​เจ้า​ด้วย​การ​พูด​ที่​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ช่วย​พวก​เรา​ให้​รอด มี​เทพเจ้า​ของ​ประชา​ชาติ​ใด​บ้าง ที่​เคย​ช่วย​แผ่นดิน​ของ​เขา​ให้​รอด​จาก​เงื้อมมือ​ของ​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​ได้
  • อิสยาห์ 36:19 - ปวง​เทพเจ้า​ของ​เมือง​ฮามัท​และ​อาร์ปัด​อยู่​ไหน​ล่ะ ปวง​เทพเจ้า​ของ​เสฟาร์วาอิม​อยู่​ไหน​ล่ะ เทพเจ้า​เหล่า​นั้น​ได้​ช่วย​สะมาเรีย​ให้​รอด​จาก​เงื้อมมือ​ของ​เรา​แล้ว​หรือ
  • อิสยาห์ 36:20 - มี​เทพเจ้า​ใด​ของ​แผ่นดิน​เหล่า​นี้​บ้าง ที่​ได้​ช่วย​แผ่นดิน​ของ​พวก​เขา​ให้​พ้น​จาก​เงื้อมมือ​ของ​เรา​ได้ อย่าง​นี้​แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ช่วย​เยรูซาเล็ม​ให้​รอด​จาก​เงื้อมมือ​ของ​เรา​ได้​หรือ’”
  • อิสยาห์ 36:21 - แต่​พวก​เขา​ก็​เงียบ​และ​ไม่​ตอบ​เขา​สัก​คำ​เดียว เพราะ​กษัตริย์​สั่ง​ไว้​ว่า “อย่า​ตอบ​เขา”
  • อิสยาห์ 36:22 - เอลียาคิม​บุตร​ฮิลคียาห์​ผู้​บริหาร​วัง เชบนา​เลขา​ของ​กษัตริย์ และ​โยอาห์​บุตร​อาสาฟ​ผู้​บันทึก​สาสน์​จึง​ฉีก​เสื้อ​ผ้า​ของ​ตน ไป​หา​เฮเซคียาห์​และ​บอก​ท่าน​ว่า​ผู้​บังคับ​กองพัน​พูด​อะไร​บ้าง
  • สดุดี 69:4 - พวก​ที่​เกลียด​ชัง​ข้าพเจ้า​อย่าง​ไร้​สาเหตุ มี​มาก​กว่า​จำนวน​เส้น​ผม​บน​ศีรษะ​ของ​ข้าพเจ้า มี​ศัตรู​จำนวน​มาก​อยาก​กำจัด​ข้าพเจ้า​โดย​ไร้​สาเหตุ บังคับ​ข้าพเจ้า​ให้​คืน​สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​ขโมย
  • ยอห์น 15:25 - เพื่อ​ให้​เป็น​ไป​ตาม​ที่​เขียน​ไว้​ใน​กฎ​บัญญัติ​ของ​พวก​เขา​ว่า ‘พวก​เขา​เกลียดชัง​ข้าพเจ้า​อย่าง​ไร้​สาเหตุ’
  • ปฐมกาล 46:6 - พวก​เขา​เอา​ปศุ​สัตว์​และ​ทรัพย์​สิ่ง​ของ​ที่​หา​ได้​จาก​ดินแดน​คานาอัน​ไป​ยัง​อียิปต์ ยาโคบ​พา​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ทุก​คน​ไป​ด้วย
圣经
资源
计划
奉献