逐节对照
- King James Version - For thus saith the Lord, Ye have sold yourselves for nought; and ye shall be redeemed without money.
- 新标点和合本 - 耶和华如此说:“你们是无价被卖的,也必无银被赎。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华如此说:“你们白白地被卖,也必不用银子赎回。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华如此说:“你们白白地被卖,也必不用银子赎回。”
- 当代译本 - 耶和华说:“你们被卖未得分文,你们被赎回也不需分文。”
- 圣经新译本 - 耶和华这样说: “你们被卖是毫无代价的, 你们被赎回也必不用银子。”
- 中文标准译本 - 因为耶和华如此说: “你们被卖既是无偿的, 你们被赎也不用银子。”
- 现代标点和合本 - 耶和华如此说:“你们是无价被卖的,也必无银被赎。”
- 和合本(拼音版) - 耶和华如此说:“你们是无价被卖的,也必无银被赎。”
- New International Version - For this is what the Lord says: “You were sold for nothing, and without money you will be redeemed.”
- New International Reader's Version - The Lord says, “When you were sold as slaves, no one paid anything for you. Now no one will pay any money to set you free.”
- English Standard Version - For thus says the Lord: “You were sold for nothing, and you shall be redeemed without money.”
- New Living Translation - For this is what the Lord says: “When I sold you into exile, I received no payment. Now I can redeem you without having to pay for you.”
- The Message - God says, “You were sold for nothing. You’re being bought back for nothing.”
- Christian Standard Bible - For this is what the Lord says: “You were sold for nothing, and you will be redeemed without silver.”
- New American Standard Bible - For this is what the Lord says: “You were sold for nothing, and you will be redeemed without money.”
- New King James Version - For thus says the Lord: “You have sold yourselves for nothing, And you shall be redeemed without money.”
- Amplified Bible - For the Lord says this, “You were sold for nothing and you will be redeemed, but not with money.”
- American Standard Version - For thus saith Jehovah, Ye were sold for nought; and ye shall be redeemed without money.
- New English Translation - For this is what the Lord says: “You were sold for nothing, and you will not be redeemed for money.”
- World English Bible - For Yahweh says, “You were sold for nothing; and you will be redeemed without money.”
- 新標點和合本 - 耶和華如此說:「你們是無價被賣的,也必無銀被贖。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華如此說:「你們白白地被賣,也必不用銀子贖回。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華如此說:「你們白白地被賣,也必不用銀子贖回。」
- 當代譯本 - 耶和華說:「你們被賣未得分文,你們被贖回也不需分文。」
- 聖經新譯本 - 耶和華這樣說: “你們被賣是毫無代價的, 你們被贖回也必不用銀子。”
- 呂振中譯本 - 永恆主這麼說: 『你們被賣是無價錢的; 你們被贖回、也必不是用銀子。
- 中文標準譯本 - 因為耶和華如此說: 「你們被賣既是無償的, 你們被贖也不用銀子。」
- 現代標點和合本 - 耶和華如此說:「你們是無價被賣的,也必無銀被贖。」
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、爾昔見鬻、未嘗得值、爾今見贖、亦不需金、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、爾素鬻於遠邦、不受價值、今予不償價以贖爾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是云、爾曹被鬻、不受價值、爾曹見贖、亦不用金、
- Nueva Versión Internacional - Porque así dice el Señor: «Ustedes fueron vendidos por nada, y sin dinero serán redimidos».
- 현대인의 성경 - 주 여호와께서 자기 백성에게 말씀하신다. “너희가 값 없이 팔렸으니 자유를 되찾는 데도 돈이 필요치 않을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Ведь так говорит Господь: – Даром вы были проданы и не за деньги будете искуплены.
- Восточный перевод - Ведь так говорит Вечный: – Даром вы были проданы и не за деньги будете избавлены.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь так говорит Вечный: – Даром вы были проданы и не за деньги будете избавлены.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь так говорит Вечный: – Даром вы были проданы и не за деньги будете избавлены.
- La Bible du Semeur 2015 - Car voici ce que l’Eternel déclare : Puisqu’on vous a vendus pour rien, ce sera sans argent qu’on vous libérera.
- リビングバイブル - 主はこう語ります。「捕虜としてあなたがたを圧制者どもに売った時、わたしは彼らに何の代価も求めなかった。だから今度は、あなたがたを無償で取り戻す。
- Nova Versão Internacional - Pois assim diz o Senhor: “Vocês foram vendidos por nada, e sem dinheiro vocês serão resgatados”.
- Hoffnung für alle - Denn so spricht der Herr: »Ich habe euch zwar als Sklaven verkauft, doch ich habe von euren Herren kein Geld verlangt. Und so sollt ihr nun auch befreit werden, ohne dass ich ein Lösegeld für euch bezahle.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: “Khi Ta bán các con làm nô lệ Ta không được trả tiền. Nay Ta chuộc lại các con cũng không cần tiền bạc.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “เจ้าถูกขายโดยไม่มีราคาค่างวด เจ้าก็จะได้รับการไถ่คืนมาโดยไม่ต้องจ่ายเงิน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนี้ว่า “พวกเจ้าไม่ได้ถูกขายไปด้วยเงิน และเราจะไม่ใช้เงินเป็นการไถ่เจ้า”
交叉引用
- Romans 7:14 - For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.
- Romans 7:15 - For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I.
- Romans 7:16 - If then I do that which I would not, I consent unto the law that it is good.
- Romans 7:17 - Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
- Romans 7:18 - For I know that in me (that is, in my flesh,) dwelleth no good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not.
- Romans 7:19 - For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do.
- Romans 7:20 - Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
- Romans 7:21 - I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.
- Romans 7:22 - For I delight in the law of God after the inward man:
- Romans 7:23 - But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.
- Romans 7:24 - O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?
- Romans 7:25 - I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin.
- Jeremiah 15:13 - Thy substance and thy treasures will I give to the spoil without price, and that for all thy sins, even in all thy borders.
- Isaiah 50:1 - Thus saith the Lord, Where is the bill of your mother's divorcement, whom I have put away? or which of my creditors is it to whom I have sold you? Behold, for your iniquities have ye sold yourselves, and for your transgressions is your mother put away.
- 1 Peter 1:18 - Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your fathers;
- Isaiah 45:13 - I have raised him up in righteousness, and I will direct all his ways: he shall build my city, and he shall let go my captives, not for price nor reward, saith the Lord of hosts.
- Psalms 44:12 - Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price.