Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
52:12 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ท่าน​จะ​ไม่​รีบ​ออก​ไป และ​ท่าน​จะ​ไม่​หนี​ออก​ไป เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ไป​ล่วง​หน้า​ท่าน และ​พระ​เจ้า​แห่ง​อิสราเอล​จะ​เป็น​ผู้​คุ้ม​กัน​ด้าน​หลัง​ของ​ท่าน
  • 新标点和合本 - 你们出来必不至急忙, 也不至奔逃。 因为,耶和华必在你们前头行; 以色列的 神必作你们的后盾。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们出来必不致匆忙, 也不致奔逃; 因为耶和华要在你们前头行, 以色列的上帝必作你们的后盾。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们出来必不致匆忙, 也不致奔逃; 因为耶和华要在你们前头行, 以色列的 神必作你们的后盾。
  • 当代译本 - 你们不用匆忙离开, 也不用奔逃, 因为耶和华必走在你们前面, 以色列的上帝必作你们的后盾。
  • 圣经新译本 - 你们出来,不必着急; 你们行走,也不必奔逃, 因为耶和华要走在你们前面, 以色列的 神必作你们的后盾。
  • 中文标准译本 - 但你们出来不必匆忙, 行走不必奔逃, 因为耶和华要行在你们前面, 以色列的神必作你们的后盾。
  • 现代标点和合本 - 你们出来必不至急忙, 也不至奔逃, 因为耶和华必在你们前头行, 以色列的神必做你们的后盾。
  • 和合本(拼音版) - 你们出来必不至急忙, 也不至奔逃, 因为耶和华必在你们前头行, 以色列的上帝必作你们的后盾。
  • New International Version - But you will not leave in haste or go in flight; for the Lord will go before you, the God of Israel will be your rear guard.
  • New International Reader's Version - But this time you won’t have to leave in a hurry. You won’t have to rush away. The Lord will go ahead of you and lead you. The God of Israel will follow behind you and guard you.
  • English Standard Version - For you shall not go out in haste, and you shall not go in flight, for the Lord will go before you, and the God of Israel will be your rear guard.
  • New Living Translation - You will not leave in a hurry, running for your lives. For the Lord will go ahead of you; yes, the God of Israel will protect you from behind.
  • Christian Standard Bible - For you will not leave in a hurry, and you will not have to take flight; because the Lord is going before you, and the God of Israel is your rear guard.
  • New American Standard Bible - But you will not go out in a hurry, Nor will you go as fugitives; For the Lord will go before you, And the God of Israel will be your rear guard.
  • New King James Version - For you shall not go out with haste, Nor go by flight; For the Lord will go before you, And the God of Israel will be your rear guard.
  • Amplified Bible - For you will not go out in a hurry [as when you left Egypt], Nor will you go in flight [fleeing, as you did from the Egyptians]; For the Lord will go before you, And the God of Israel will be your rear guard.
  • American Standard Version - For ye shall not go out in haste, neither shall ye go by flight: for Jehovah will go before you; and the God of Israel will be your rearward.
  • King James Version - For ye shall not go out with haste, nor go by flight: for the Lord will go before you; and the God of Israel will be your rearward.
  • New English Translation - Yet do not depart quickly or leave in a panic. For the Lord goes before you; the God of Israel is your rear guard.
  • World English Bible - For you shall not go out in haste, neither shall you go by flight: for Yahweh will go before you; and the God of Israel will be your rear guard.
  • 新標點和合本 - 你們出來必不致急忙, 也不致奔逃。 因為,耶和華必在你們前頭行; 以色列的神必作你們的後盾。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們出來必不致匆忙, 也不致奔逃; 因為耶和華要在你們前頭行, 以色列的上帝必作你們的後盾。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們出來必不致匆忙, 也不致奔逃; 因為耶和華要在你們前頭行, 以色列的 神必作你們的後盾。
  • 當代譯本 - 你們不用匆忙離開, 也不用奔逃, 因為耶和華必走在你們前面, 以色列的上帝必作你們的後盾。
  • 聖經新譯本 - 你們出來,不必著急; 你們行走,也不必奔逃, 因為耶和華要走在你們前面, 以色列的 神必作你們的後盾。
  • 呂振中譯本 - 你們出來、不必慌慌張張, 不必奔逃而行, 因為永恆主必在你們前頭領導; 以色列 的上帝必做你們的後衛。
  • 中文標準譯本 - 但你們出來不必匆忙, 行走不必奔逃, 因為耶和華要行在你們前面, 以色列的神必作你們的後盾。
  • 現代標點和合本 - 你們出來必不至急忙, 也不至奔逃, 因為耶和華必在你們前頭行, 以色列的神必做你們的後盾。
  • 文理和合譯本 - 爾曹出時、不匆迫、非逃亡、蓋耶和華必導於爾前、以色列之上帝必護於爾後、○
  • 文理委辦譯本 - 出巴比倫時、宜從容不迫、毋若逃遁之人、蓋以色列族之上帝、必導爾於前、護爾於後。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾出之勿匆速、爾前往、勿奔趨、因主必導爾於前、 以色列 天主必護爾於後、○
  • Nueva Versión Internacional - Pero no tendrán que apresurarse ni salir huyendo, porque el Señor marchará a la cabeza; ¡el Dios de Israel les cubrirá la espalda!
  • 현대인의 성경 - 너희 하나님 여호와께서 너희를 인도하시며 사방에서 너희를 보호하실 것이므로 너희가 당황하여 급히 떠나거나 도망하지 않아도 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но вы не в спешке уйдете и не обратитесь в бегство, потому что Господь пойдет перед вами, и Бог Израиля будет стражем позади вас.
  • Восточный перевод - Но вы не в спешке уйдёте и не обратитесь в бегство, потому что Вечный пойдёт перед вами, и Бог Исраила будет стражем позади вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но вы не в спешке уйдёте и не обратитесь в бегство, потому что Вечный пойдёт перед вами, и Бог Исраила будет стражем позади вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но вы не в спешке уйдёте и не обратитесь в бегство, потому что Вечный пойдёт перед вами, и Бог Исроила будет стражем позади вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous ne sortirez pas ╵en courant à la hâte , vous ne marcherez pas ╵comme des fugitifs, car l’Eternel ╵marchera devant vous, et le Dieu d’Israël ╵fermera votre marche.
  • リビングバイブル - あわてて逃げることはありません。 主があなたがたの先頭を進み、またうしろからも、 あなたがたを守ります。
  • Nova Versão Internacional - Mas vocês não partirão apressadamente, nem sairão em fuga; pois o Senhor irá à frente de vocês; o Deus de Israel será a sua retaguarda.
  • Hoffnung für alle - Ihr müsst nicht in aller Hast verschwinden! Ihr braucht Babylonien nicht als Flüchtlinge zu verlassen. Der Herr, der Gott Israels, geht euch voran, und er beschützt euch von allen Seiten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con ra đi không cần vội vã hay trốn tránh. Vì Chúa Hằng Hữu sẽ đi trước các con; phải, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên sẽ đi sau bảo vệ các con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เจ้าจะไม่จากมาด้วยความรีบร้อน หรือเตลิดหนีมา เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าจะเสด็จนำหน้าเจ้า พระเจ้าแห่งอิสราเอลจะทรงระวังหลังให้เจ้า
交叉引用
  • อพยพ 14:8 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ผู้​ทำ​จิตใจ​ของ​ฟาโรห์​กษัตริย์​แห่ง​อียิปต์​ให้​แข็ง​กระด้าง ท่าน​ไล่​ตาม​ชาว​อิสราเอล​ซึ่ง​กำลัง​เดิน​ทาง​ไป​อย่าง​มี​ชัย
  • อิสยาห์ 28:16 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้ “ดู​เถิด เรา​เป็น​ผู้​ที่​วาง​ศิลา​ก้อน​หนึ่ง​ใน​ศิโยน ศิลา​ที่​ได้​รับ​การ​ทดสอบ​แล้ว ศิลา​มุม​เอก​ที่​มี​ค่า​ยิ่ง​สำหรับ​ฐาน​ราก​อัน​มั่นคง ผู้​ที่​ไว้​วางใจ​ใน​พระ​องค์​จะ​ไม่​หวั่น​กลัว
  • กันดารวิถี 10:25 - และ​กองทัพ​จาก​ค่าย​ของ​ชาว​ดาน​ซึ่ง​เป็น​ค่าย​ท้าย​สุด​ก็​ออก​เดินทาง​ตาม​ธง​ของ​พวก​เขา อาหิเยเซอร์​บุตร​อัมมีชัดดัย​เป็น​ผู้​บังคับการ
  • 1 พงศาวดาร 14:15 - เมื่อ​เจ้า​ได้ยิน​เสียง​เดิน​ทัพ​ดัง​กระหึ่ม​ที่​ยอด​ต้น​น้ำ​มัน​หอม ก็​จง​ออก​ไป​สู้​รบ เพราะ​พระ​เจ้า​ได้​ออก​ไป​ล่วง​หน้า​เจ้า​แล้ว เพื่อ​ปราบ​กอง​ทัพ​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย”
  • ผู้วินิจฉัย 4:14 - เดโบราห์​กล่าว​กับ​บาราค​ว่า “ไป​เถิด วัน​นี้​เป็น​วัน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​มอบ​สิเส-รา​ไว้​ใน​มือ​ของ​ท่าน พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​นำ​หน้า​ท่าน​ไป​หรอก​หรือ” ดังนั้น​บาราค​จึง​ลง​ไป​จาก​ภูเขา​ทาโบร์​พร้อม​กับ​ชาย 10,000 คน​ตาม​ไป​ด้วย
  • อิสยาห์ 51:14 - ผู้​ที่​ถูก​ปราบ​ให้​หมอบ​ลง​จะ​ได้​รับ​การ​ปลด​ปล่อย​อย่าง​โดย​เร็ว เขา​จะ​ไม่​ตาย​หรือ​ตาย​ใน​หลุม​แห่ง​แดน​คน​ตาย เขา​จะ​ไม่​ขาดแคลน​อาหาร
  • อพยพ 12:33 - ชาว​อียิปต์​สนับสนุน​ให้​ผู้​คน​เร่ง​ออก​ไป​จาก​แผ่นดิน​โดย​เร็ว พวก​เขา​พูด​กัน​ว่า “ถ้า​หาก​ท่าน​ไม่​ไป พวก​เรา​ก็​จะ​ต้อง​ตาย​กัน​หมด”
  • อพยพ 12:11 - เวลา​ที่​เจ้า​รับประทาน​จง​แต่งตัว​สำหรับ​การ​เดิน​ทาง​ให้​พร้อม โดย​สวม​รองเท้า​ไว้ ถือ​ไม้เท้า และ​เจ้า​ควร​รับประทาน​อย่าง​รีบเร่ง เพราะ​นี่​เป็น​เวลา​ปัสกา ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • อพยพ 13:21 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ออก​นำ​ทาง​ล่วงหน้า​พวก​เขา​ใน​ตอน​กลางวัน​ใน​รูป​ลักษณ์​ของ​เมฆ​ก้อน​มหึมา​ดั่ง​เสา​หลัก และ​ใน​ตอน​กลางคืน​ใน​รูป​ลักษณ์​ของ​เพลิง​ไฟ​ขนาด​มหึมา​ดั่ง​เสา​หลัก​เพื่อ​ส่อง​ความ​สว่าง​ให้​แก่​พวก​เขา​เพื่อ​ให้​เดิน​ทาง​ได้​ตลอด​ทั้ง​วัน​และ​คืน
  • อพยพ 13:22 - เมฆ​ก้อน​มหึมา​ดั่ง​เสา​หลัก​ใน​ตอน​กลางวัน และ​เพลิง​ไฟ​ขนาด​มหึมา​ดั่ง​เสา​หลัก​ใน​ตอน​กลางคืน​นำ​ทาง​พวก​เขา​ไป​ตลอด​เวลา
  • อพยพ 12:39 - เขา​เหล่า​นั้น​ใช้​แป้ง​ที่​นำ​ออก​มา​จาก​อียิปต์​มา​อบ​เป็น​ขนมปัง​ไร้​เชื้อ เพราะ​ถูก​ขับไล่​ออก​จาก​อียิปต์​ทันควัน พวก​เขา​ไม่​มี​เวลา​เตรียม​อาหาร​ให้​พร้อม
  • อพยพ 14:19 - แล้ว​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​เจ้า​ที่​นำ​หน้า​ค่าย​อิสราเอล​ก็​ย้าย​ไป​อยู่​ข้าง​หลัง เมฆ​ก้อน​มหึมา​ดั่ง​เสา​หลัก​ก็​ย้าย​จาก​ข้าง​หน้า​พวก​เขา​ไป​อยู่​ข้าง​หลัง​พวก​เขา
  • อพยพ 14:20 - คือ​อยู่​ระหว่าง​ค่าย​ของ​อียิปต์​และ​ค่าย​ของ​ชาว​อิสราเอล เป็น​เมฆ​ให้​ความ​มืด​ที่​ด้าน​หนึ่ง​และ​ส่อง​ให้​อีก​ด้าน​หนึ่ง​สว่าง ทำ​ให้​ทั้ง 2 ค่าย​ไม่​สามารถ​เข้า​ใกล้​กัน​ตลอด​คืน
  • มีคาห์ 2:13 - ผู้​ที่​ทะลวง​ทาง​จะ​นำ​หน้า​พวก​เขา​ขึ้น​ไป จะ​พัง​ประตู และ​ออก​ไป​ทาง​นั้น กษัตริย์​ของ​พวก​เขา​จะ​เดิน​นำ​พวก​เขา​ออก​ไป พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ผู้​นำ​ของ​พวก​เขา”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 20:4 - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ไป​ด้วย​กัน​กับ​ท่าน​เพื่อ​ต่อสู้​กับ​ศัตรู​ของ​ท่าน​เพื่อ​ให้​ท่าน​มี​ชัยชนะ’
  • อิสยาห์ 58:8 - แล้ว​แสง​สว่าง​ของ​เจ้า​ก็​จะ​สาด​ส่อง​ดั่ง​อรุณ​รุ่ง และ​การ​เจ็บไข้​ของ​เจ้า​จะ​หาย​ขาด​อย่าง​รวดเร็ว ความ​ชอบธรรม​ของ​เจ้า​จะ​นำ​หน้า​เจ้า​ไป บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​คุ้ม​กัน​ที่​ข้าง​หลัง​เจ้า
  • อิสยาห์ 45:2 - “เรา​จะ​ไป​เบื้อง​หน้า​เจ้า และ​ทำ​ที่​สูง​ให้​ราบ เรา​จะ​พัง​ประตู​ทอง​สัมฤทธิ์​ให้​เป็น​ชิ้นๆ และ​หัก​ซี่​ลูกกรง​เหล็ก
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ท่าน​จะ​ไม่​รีบ​ออก​ไป และ​ท่าน​จะ​ไม่​หนี​ออก​ไป เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ไป​ล่วง​หน้า​ท่าน และ​พระ​เจ้า​แห่ง​อิสราเอล​จะ​เป็น​ผู้​คุ้ม​กัน​ด้าน​หลัง​ของ​ท่าน
  • 新标点和合本 - 你们出来必不至急忙, 也不至奔逃。 因为,耶和华必在你们前头行; 以色列的 神必作你们的后盾。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们出来必不致匆忙, 也不致奔逃; 因为耶和华要在你们前头行, 以色列的上帝必作你们的后盾。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们出来必不致匆忙, 也不致奔逃; 因为耶和华要在你们前头行, 以色列的 神必作你们的后盾。
  • 当代译本 - 你们不用匆忙离开, 也不用奔逃, 因为耶和华必走在你们前面, 以色列的上帝必作你们的后盾。
  • 圣经新译本 - 你们出来,不必着急; 你们行走,也不必奔逃, 因为耶和华要走在你们前面, 以色列的 神必作你们的后盾。
  • 中文标准译本 - 但你们出来不必匆忙, 行走不必奔逃, 因为耶和华要行在你们前面, 以色列的神必作你们的后盾。
  • 现代标点和合本 - 你们出来必不至急忙, 也不至奔逃, 因为耶和华必在你们前头行, 以色列的神必做你们的后盾。
  • 和合本(拼音版) - 你们出来必不至急忙, 也不至奔逃, 因为耶和华必在你们前头行, 以色列的上帝必作你们的后盾。
  • New International Version - But you will not leave in haste or go in flight; for the Lord will go before you, the God of Israel will be your rear guard.
  • New International Reader's Version - But this time you won’t have to leave in a hurry. You won’t have to rush away. The Lord will go ahead of you and lead you. The God of Israel will follow behind you and guard you.
  • English Standard Version - For you shall not go out in haste, and you shall not go in flight, for the Lord will go before you, and the God of Israel will be your rear guard.
  • New Living Translation - You will not leave in a hurry, running for your lives. For the Lord will go ahead of you; yes, the God of Israel will protect you from behind.
  • Christian Standard Bible - For you will not leave in a hurry, and you will not have to take flight; because the Lord is going before you, and the God of Israel is your rear guard.
  • New American Standard Bible - But you will not go out in a hurry, Nor will you go as fugitives; For the Lord will go before you, And the God of Israel will be your rear guard.
  • New King James Version - For you shall not go out with haste, Nor go by flight; For the Lord will go before you, And the God of Israel will be your rear guard.
  • Amplified Bible - For you will not go out in a hurry [as when you left Egypt], Nor will you go in flight [fleeing, as you did from the Egyptians]; For the Lord will go before you, And the God of Israel will be your rear guard.
  • American Standard Version - For ye shall not go out in haste, neither shall ye go by flight: for Jehovah will go before you; and the God of Israel will be your rearward.
  • King James Version - For ye shall not go out with haste, nor go by flight: for the Lord will go before you; and the God of Israel will be your rearward.
  • New English Translation - Yet do not depart quickly or leave in a panic. For the Lord goes before you; the God of Israel is your rear guard.
  • World English Bible - For you shall not go out in haste, neither shall you go by flight: for Yahweh will go before you; and the God of Israel will be your rear guard.
  • 新標點和合本 - 你們出來必不致急忙, 也不致奔逃。 因為,耶和華必在你們前頭行; 以色列的神必作你們的後盾。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們出來必不致匆忙, 也不致奔逃; 因為耶和華要在你們前頭行, 以色列的上帝必作你們的後盾。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們出來必不致匆忙, 也不致奔逃; 因為耶和華要在你們前頭行, 以色列的 神必作你們的後盾。
  • 當代譯本 - 你們不用匆忙離開, 也不用奔逃, 因為耶和華必走在你們前面, 以色列的上帝必作你們的後盾。
  • 聖經新譯本 - 你們出來,不必著急; 你們行走,也不必奔逃, 因為耶和華要走在你們前面, 以色列的 神必作你們的後盾。
  • 呂振中譯本 - 你們出來、不必慌慌張張, 不必奔逃而行, 因為永恆主必在你們前頭領導; 以色列 的上帝必做你們的後衛。
  • 中文標準譯本 - 但你們出來不必匆忙, 行走不必奔逃, 因為耶和華要行在你們前面, 以色列的神必作你們的後盾。
  • 現代標點和合本 - 你們出來必不至急忙, 也不至奔逃, 因為耶和華必在你們前頭行, 以色列的神必做你們的後盾。
  • 文理和合譯本 - 爾曹出時、不匆迫、非逃亡、蓋耶和華必導於爾前、以色列之上帝必護於爾後、○
  • 文理委辦譯本 - 出巴比倫時、宜從容不迫、毋若逃遁之人、蓋以色列族之上帝、必導爾於前、護爾於後。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾出之勿匆速、爾前往、勿奔趨、因主必導爾於前、 以色列 天主必護爾於後、○
  • Nueva Versión Internacional - Pero no tendrán que apresurarse ni salir huyendo, porque el Señor marchará a la cabeza; ¡el Dios de Israel les cubrirá la espalda!
  • 현대인의 성경 - 너희 하나님 여호와께서 너희를 인도하시며 사방에서 너희를 보호하실 것이므로 너희가 당황하여 급히 떠나거나 도망하지 않아도 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но вы не в спешке уйдете и не обратитесь в бегство, потому что Господь пойдет перед вами, и Бог Израиля будет стражем позади вас.
  • Восточный перевод - Но вы не в спешке уйдёте и не обратитесь в бегство, потому что Вечный пойдёт перед вами, и Бог Исраила будет стражем позади вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но вы не в спешке уйдёте и не обратитесь в бегство, потому что Вечный пойдёт перед вами, и Бог Исраила будет стражем позади вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но вы не в спешке уйдёте и не обратитесь в бегство, потому что Вечный пойдёт перед вами, и Бог Исроила будет стражем позади вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous ne sortirez pas ╵en courant à la hâte , vous ne marcherez pas ╵comme des fugitifs, car l’Eternel ╵marchera devant vous, et le Dieu d’Israël ╵fermera votre marche.
  • リビングバイブル - あわてて逃げることはありません。 主があなたがたの先頭を進み、またうしろからも、 あなたがたを守ります。
  • Nova Versão Internacional - Mas vocês não partirão apressadamente, nem sairão em fuga; pois o Senhor irá à frente de vocês; o Deus de Israel será a sua retaguarda.
  • Hoffnung für alle - Ihr müsst nicht in aller Hast verschwinden! Ihr braucht Babylonien nicht als Flüchtlinge zu verlassen. Der Herr, der Gott Israels, geht euch voran, und er beschützt euch von allen Seiten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con ra đi không cần vội vã hay trốn tránh. Vì Chúa Hằng Hữu sẽ đi trước các con; phải, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên sẽ đi sau bảo vệ các con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เจ้าจะไม่จากมาด้วยความรีบร้อน หรือเตลิดหนีมา เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าจะเสด็จนำหน้าเจ้า พระเจ้าแห่งอิสราเอลจะทรงระวังหลังให้เจ้า
  • อพยพ 14:8 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ผู้​ทำ​จิตใจ​ของ​ฟาโรห์​กษัตริย์​แห่ง​อียิปต์​ให้​แข็ง​กระด้าง ท่าน​ไล่​ตาม​ชาว​อิสราเอล​ซึ่ง​กำลัง​เดิน​ทาง​ไป​อย่าง​มี​ชัย
  • อิสยาห์ 28:16 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้ “ดู​เถิด เรา​เป็น​ผู้​ที่​วาง​ศิลา​ก้อน​หนึ่ง​ใน​ศิโยน ศิลา​ที่​ได้​รับ​การ​ทดสอบ​แล้ว ศิลา​มุม​เอก​ที่​มี​ค่า​ยิ่ง​สำหรับ​ฐาน​ราก​อัน​มั่นคง ผู้​ที่​ไว้​วางใจ​ใน​พระ​องค์​จะ​ไม่​หวั่น​กลัว
  • กันดารวิถี 10:25 - และ​กองทัพ​จาก​ค่าย​ของ​ชาว​ดาน​ซึ่ง​เป็น​ค่าย​ท้าย​สุด​ก็​ออก​เดินทาง​ตาม​ธง​ของ​พวก​เขา อาหิเยเซอร์​บุตร​อัมมีชัดดัย​เป็น​ผู้​บังคับการ
  • 1 พงศาวดาร 14:15 - เมื่อ​เจ้า​ได้ยิน​เสียง​เดิน​ทัพ​ดัง​กระหึ่ม​ที่​ยอด​ต้น​น้ำ​มัน​หอม ก็​จง​ออก​ไป​สู้​รบ เพราะ​พระ​เจ้า​ได้​ออก​ไป​ล่วง​หน้า​เจ้า​แล้ว เพื่อ​ปราบ​กอง​ทัพ​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย”
  • ผู้วินิจฉัย 4:14 - เดโบราห์​กล่าว​กับ​บาราค​ว่า “ไป​เถิด วัน​นี้​เป็น​วัน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​มอบ​สิเส-รา​ไว้​ใน​มือ​ของ​ท่าน พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​นำ​หน้า​ท่าน​ไป​หรอก​หรือ” ดังนั้น​บาราค​จึง​ลง​ไป​จาก​ภูเขา​ทาโบร์​พร้อม​กับ​ชาย 10,000 คน​ตาม​ไป​ด้วย
  • อิสยาห์ 51:14 - ผู้​ที่​ถูก​ปราบ​ให้​หมอบ​ลง​จะ​ได้​รับ​การ​ปลด​ปล่อย​อย่าง​โดย​เร็ว เขา​จะ​ไม่​ตาย​หรือ​ตาย​ใน​หลุม​แห่ง​แดน​คน​ตาย เขา​จะ​ไม่​ขาดแคลน​อาหาร
  • อพยพ 12:33 - ชาว​อียิปต์​สนับสนุน​ให้​ผู้​คน​เร่ง​ออก​ไป​จาก​แผ่นดิน​โดย​เร็ว พวก​เขา​พูด​กัน​ว่า “ถ้า​หาก​ท่าน​ไม่​ไป พวก​เรา​ก็​จะ​ต้อง​ตาย​กัน​หมด”
  • อพยพ 12:11 - เวลา​ที่​เจ้า​รับประทาน​จง​แต่งตัว​สำหรับ​การ​เดิน​ทาง​ให้​พร้อม โดย​สวม​รองเท้า​ไว้ ถือ​ไม้เท้า และ​เจ้า​ควร​รับประทาน​อย่าง​รีบเร่ง เพราะ​นี่​เป็น​เวลา​ปัสกา ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • อพยพ 13:21 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ออก​นำ​ทาง​ล่วงหน้า​พวก​เขา​ใน​ตอน​กลางวัน​ใน​รูป​ลักษณ์​ของ​เมฆ​ก้อน​มหึมา​ดั่ง​เสา​หลัก และ​ใน​ตอน​กลางคืน​ใน​รูป​ลักษณ์​ของ​เพลิง​ไฟ​ขนาด​มหึมา​ดั่ง​เสา​หลัก​เพื่อ​ส่อง​ความ​สว่าง​ให้​แก่​พวก​เขา​เพื่อ​ให้​เดิน​ทาง​ได้​ตลอด​ทั้ง​วัน​และ​คืน
  • อพยพ 13:22 - เมฆ​ก้อน​มหึมา​ดั่ง​เสา​หลัก​ใน​ตอน​กลางวัน และ​เพลิง​ไฟ​ขนาด​มหึมา​ดั่ง​เสา​หลัก​ใน​ตอน​กลางคืน​นำ​ทาง​พวก​เขา​ไป​ตลอด​เวลา
  • อพยพ 12:39 - เขา​เหล่า​นั้น​ใช้​แป้ง​ที่​นำ​ออก​มา​จาก​อียิปต์​มา​อบ​เป็น​ขนมปัง​ไร้​เชื้อ เพราะ​ถูก​ขับไล่​ออก​จาก​อียิปต์​ทันควัน พวก​เขา​ไม่​มี​เวลา​เตรียม​อาหาร​ให้​พร้อม
  • อพยพ 14:19 - แล้ว​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​เจ้า​ที่​นำ​หน้า​ค่าย​อิสราเอล​ก็​ย้าย​ไป​อยู่​ข้าง​หลัง เมฆ​ก้อน​มหึมา​ดั่ง​เสา​หลัก​ก็​ย้าย​จาก​ข้าง​หน้า​พวก​เขา​ไป​อยู่​ข้าง​หลัง​พวก​เขา
  • อพยพ 14:20 - คือ​อยู่​ระหว่าง​ค่าย​ของ​อียิปต์​และ​ค่าย​ของ​ชาว​อิสราเอล เป็น​เมฆ​ให้​ความ​มืด​ที่​ด้าน​หนึ่ง​และ​ส่อง​ให้​อีก​ด้าน​หนึ่ง​สว่าง ทำ​ให้​ทั้ง 2 ค่าย​ไม่​สามารถ​เข้า​ใกล้​กัน​ตลอด​คืน
  • มีคาห์ 2:13 - ผู้​ที่​ทะลวง​ทาง​จะ​นำ​หน้า​พวก​เขา​ขึ้น​ไป จะ​พัง​ประตู และ​ออก​ไป​ทาง​นั้น กษัตริย์​ของ​พวก​เขา​จะ​เดิน​นำ​พวก​เขา​ออก​ไป พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ผู้​นำ​ของ​พวก​เขา”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 20:4 - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ไป​ด้วย​กัน​กับ​ท่าน​เพื่อ​ต่อสู้​กับ​ศัตรู​ของ​ท่าน​เพื่อ​ให้​ท่าน​มี​ชัยชนะ’
  • อิสยาห์ 58:8 - แล้ว​แสง​สว่าง​ของ​เจ้า​ก็​จะ​สาด​ส่อง​ดั่ง​อรุณ​รุ่ง และ​การ​เจ็บไข้​ของ​เจ้า​จะ​หาย​ขาด​อย่าง​รวดเร็ว ความ​ชอบธรรม​ของ​เจ้า​จะ​นำ​หน้า​เจ้า​ไป บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​คุ้ม​กัน​ที่​ข้าง​หลัง​เจ้า
  • อิสยาห์ 45:2 - “เรา​จะ​ไป​เบื้อง​หน้า​เจ้า และ​ทำ​ที่​สูง​ให้​ราบ เรา​จะ​พัง​ประตู​ทอง​สัมฤทธิ์​ให้​เป็น​ชิ้นๆ และ​หัก​ซี่​ลูกกรง​เหล็ก
圣经
资源
计划
奉献