Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
52:10 CARS-T
逐节对照
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный проявит силу Своей святой руки на глазах у всех народов, и увидят все края земли спасение нашего Бога.
  • 新标点和合本 - 耶和华在万国眼前露出圣臂; 地极的人都看见我们 神的救恩了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华在万国眼前露出圣臂, 地的四极都要看见我们上帝的救恩。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华在万国眼前露出圣臂, 地的四极都要看见我们 神的救恩。
  • 当代译本 - 耶和华向万国施展祂的圣臂, 普天下将看见我们上帝的救恩。
  • 圣经新译本 - 耶和华在万国的眼前, 显露他的圣臂, 地极的人必看见 我们 神的拯救。
  • 中文标准译本 - 耶和华在万国的眼前显露他神圣的膀臂, 地极都看见我们神的救恩。
  • 现代标点和合本 - 耶和华在万国眼前露出圣臂, 地极的人都看见我们神的救恩了。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华在万国眼前露出圣臂, 地极的人都看见我们上帝的救恩了。
  • New International Version - The Lord will lay bare his holy arm in the sight of all the nations, and all the ends of the earth will see the salvation of our God.
  • New International Reader's Version - The Lord will use the power of his holy arm to save his people. All the nations will see him do it. Everyone from one end of the earth to the other will see it.
  • English Standard Version - The Lord has bared his holy arm before the eyes of all the nations, and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.
  • New Living Translation - The Lord has demonstrated his holy power before the eyes of all the nations. All the ends of the earth will see the victory of our God.
  • Christian Standard Bible - The Lord has displayed his holy arm in the sight of all the nations; all the ends of the earth will see the salvation of our God.
  • New American Standard Bible - The Lord has bared His holy arm In the sight of all the nations, So that all the ends of the earth may see The salvation of our God.
  • New King James Version - The Lord has made bare His holy arm In the eyes of all the nations; And all the ends of the earth shall see The salvation of our God.
  • Amplified Bible - The Lord has bared His holy arm (His infinite power) Before the eyes of all the nations [revealing Himself as the One by Whom Israel is redeemed from captivity], That all the ends of the earth may see The salvation of our God.
  • American Standard Version - Jehovah hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
  • King James Version - The Lord hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.
  • New English Translation - The Lord reveals his royal power in the sight of all the nations; the entire earth sees our God deliver.
  • World English Bible - Yahweh has made his holy arm bare in the eyes of all the nations. All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
  • 新標點和合本 - 耶和華在萬國眼前露出聖臂; 地極的人都看見我們神的救恩了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華在萬國眼前露出聖臂, 地的四極都要看見我們上帝的救恩。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華在萬國眼前露出聖臂, 地的四極都要看見我們 神的救恩。
  • 當代譯本 - 耶和華向萬國施展祂的聖臂, 普天下將看見我們上帝的救恩。
  • 聖經新譯本 - 耶和華在萬國的眼前, 顯露他的聖臂, 地極的人必看見 我們 神的拯救。
  • 呂振中譯本 - 永恆主在萬國眼前 搦起他的聖膀臂; 地的四極必看見 我們的上帝的拯救。
  • 中文標準譯本 - 耶和華在萬國的眼前顯露他神聖的膀臂, 地極都看見我們神的救恩。
  • 現代標點和合本 - 耶和華在萬國眼前露出聖臂, 地極的人都看見我們神的救恩了。
  • 文理和合譯本 - 耶和華於列邦顯其聖臂、地之四極、皆見我上帝之拯救焉、
  • 文理委辦譯本 - 我上帝耶和華至聖、展一臂之力、救彼選民、使列國地極之人、皆親見之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主在列國目前、顯其聖臂、地極之人、得見我天主所施之拯救、○
  • Nueva Versión Internacional - El Señor desnudará su santo brazo a la vista de todas las naciones, y todos los confines de la tierra verán la salvación de nuestro Dios.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 모든 민족 앞에 그의 거룩한 능력을 나타내실 것이니 온 세상이 우리 하나님의 구원을 볼 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Господь проявит силу Своей святой руки на глазах у всех народов, и увидят все края земли спасение нашего Бога.
  • Восточный перевод - Вечный проявит силу Своей святой руки на глазах у всех народов, и увидят все края земли спасение нашего Бога.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный проявит силу Своей святой руки на глазах у всех народов, и увидят все края земли спасение нашего Бога.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel a manifesté ╵sa puissance et sa sainteté aux yeux de toutes les nations, et tous les confins de la terre ╵verront la délivrance ╵qu’apporte notre Dieu.
  • リビングバイブル - すべての国々の目の前に、 主は聖なる御腕を現しました。 地の果ての人たちも私たちの神の救いを見ます。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor desnudará seu santo braço à vista de todas as nações, e todos os confins da terra verão a salvação de nosso Deus.
  • Hoffnung für alle - Vor den Augen aller Völker greift Gott, der Heilige, nun machtvoll ein. Die ganze Welt ist Zeuge, wie er sein Volk rettet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đã ra tay thánh quyền năng của Ngài trước mắt các dân tộc. Tận cùng trái đất sẽ thấy chiến thắng khải hoàn của Đức Chúa Trời chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงเผยพระกรอันบริสุทธิ์ ต่อหน้าต่อตาประชาชาติทั้งปวง ทั่วโลกจะเห็น ความรอดแห่งพระเจ้าของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​แสดง​ให้​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​เห็น​อานุภาพ​อัน​บริสุทธิ์ ของ​พระ​องค์ และ​ทั่ว​ทุก​มุม​โลก​จะ​เห็น​ความ​รอด​พ้น ที่​มา​จาก​พระ​เจ้า​ของ​เรา
交叉引用
  • Откровение 11:15 - Затрубил седьмой ангел, и в небесах громко прозвучали слова: – Царство мира стало Царством Вечного, Бога нашего, и Его Помазанника! Он будет царствовать вечно!
  • Откровение 11:16 - Двадцать четыре старца, которые сидят на своих тронах перед Всевышним, пали на лица свои и поклонились Всевышнему,
  • Откровение 11:17 - говоря: – Мы благодарим Тебя, Вечный, Бог Сил, Тот, Кто есть и Кто был, за то, что Ты взял великую власть в Свои руки и начал царствовать.
  • Деяния 13:47 - как и повелел нам Вечный. Он сказал: «Я сделал Тебя светом для других народов, чтобы через Тебя спасение достигло концов земли» .
  • Деяния 2:5 - В Иерусалиме в это время находились благочестивые иудеи из разных стран мира.
  • Деяния 2:6 - На шум собралось много народа; люди недоумевали, потому что каждый из них слышал, как те говорили на языке его страны.
  • Деяния 2:7 - В большом изумлении они спрашивали: – Разве все эти люди не галилеяне?
  • Деяния 2:8 - Как же это каждый из нас слышит их говорящими на языках стран, в которых мы родились?
  • Деяния 2:9 - Среди нас есть парфяне, мидяне, еламиты, жители Месопотамии, Иудеи и Каппадокии, Понта и провинции Азия ,
  • Деяния 2:10 - Фригии и Памфилии, Египта, окрестностей Ливии, прилегающих к городу Кирене, жители Рима, иудеи и обращённые в иудаизм,
  • Деяния 2:11 - критяне и арабы. И все мы слышим, как они говорят о великих делах Всевышнего на наших языках!
  • Исаия 49:6 - Он говорит: «Слишком мало для тебя быть Моим Рабом, восстановить роды Якуба и возвратить уцелевших Исроила. Я сделаю Тебя светом для других народов, чтобы спасение Моё достигло концов земли».
  • Откровение 14:6 - Потом я увидел ещё одного ангела, летящего посреди неба. У него была Радостная Весть, которая вечна, чтобы провозгласить её живущим на земле – всем племенам, родам, языкам и народам.
  • Исаия 66:18 - Я знаю их дела и мысли и иду собрать все народы и людей всех языков; они придут, увидят Мою славу,
  • Исаия 66:19 - и Я дам им знамение. Я пошлю некоторых из уцелевших к народам – в Фарсис, Ливию и Лидию (знаменитую стрелками из лука), в Тувал и Грецию , к дальним островам, которые не слышали обо Мне и не видели Моей славы. Они возвестят Мою славу среди народов.
  • Откровение 15:4 - Кто не устрашится Тебя, Вечный , и не прославит Твоего имени? Ведь Ты один только свят! К Тебе придут на поклонение все народы , потому что все узнали о Твоих справедливых судах!
  • Луко 3:6 - чтобы все люди увидели спасение, дарованное Всевышним“» .
  • Забур 98:1 - Вечный царствует; пусть трепещут народы! Он восседает на херувимах; пусть содрогнётся земля!
  • Забур 98:2 - Вечный велик на Сионе; Он превознесён над всеми народами.
  • Забур 98:3 - Да восхвалят они Твоё великое и грозное имя: Ты свят!
  • Исаия 51:9 - Поднимись, поднимись, облекись силой, рука Вечного! Поднимись, как в минувшие дни, как во времена древних поколений! Разве не ты рассекла на куски Рахава и пронзила это чудовище?
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный проявит силу Своей святой руки на глазах у всех народов, и увидят все края земли спасение нашего Бога.
  • 新标点和合本 - 耶和华在万国眼前露出圣臂; 地极的人都看见我们 神的救恩了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华在万国眼前露出圣臂, 地的四极都要看见我们上帝的救恩。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华在万国眼前露出圣臂, 地的四极都要看见我们 神的救恩。
  • 当代译本 - 耶和华向万国施展祂的圣臂, 普天下将看见我们上帝的救恩。
  • 圣经新译本 - 耶和华在万国的眼前, 显露他的圣臂, 地极的人必看见 我们 神的拯救。
  • 中文标准译本 - 耶和华在万国的眼前显露他神圣的膀臂, 地极都看见我们神的救恩。
  • 现代标点和合本 - 耶和华在万国眼前露出圣臂, 地极的人都看见我们神的救恩了。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华在万国眼前露出圣臂, 地极的人都看见我们上帝的救恩了。
  • New International Version - The Lord will lay bare his holy arm in the sight of all the nations, and all the ends of the earth will see the salvation of our God.
  • New International Reader's Version - The Lord will use the power of his holy arm to save his people. All the nations will see him do it. Everyone from one end of the earth to the other will see it.
  • English Standard Version - The Lord has bared his holy arm before the eyes of all the nations, and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.
  • New Living Translation - The Lord has demonstrated his holy power before the eyes of all the nations. All the ends of the earth will see the victory of our God.
  • Christian Standard Bible - The Lord has displayed his holy arm in the sight of all the nations; all the ends of the earth will see the salvation of our God.
  • New American Standard Bible - The Lord has bared His holy arm In the sight of all the nations, So that all the ends of the earth may see The salvation of our God.
  • New King James Version - The Lord has made bare His holy arm In the eyes of all the nations; And all the ends of the earth shall see The salvation of our God.
  • Amplified Bible - The Lord has bared His holy arm (His infinite power) Before the eyes of all the nations [revealing Himself as the One by Whom Israel is redeemed from captivity], That all the ends of the earth may see The salvation of our God.
  • American Standard Version - Jehovah hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
  • King James Version - The Lord hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.
  • New English Translation - The Lord reveals his royal power in the sight of all the nations; the entire earth sees our God deliver.
  • World English Bible - Yahweh has made his holy arm bare in the eyes of all the nations. All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
  • 新標點和合本 - 耶和華在萬國眼前露出聖臂; 地極的人都看見我們神的救恩了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華在萬國眼前露出聖臂, 地的四極都要看見我們上帝的救恩。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華在萬國眼前露出聖臂, 地的四極都要看見我們 神的救恩。
  • 當代譯本 - 耶和華向萬國施展祂的聖臂, 普天下將看見我們上帝的救恩。
  • 聖經新譯本 - 耶和華在萬國的眼前, 顯露他的聖臂, 地極的人必看見 我們 神的拯救。
  • 呂振中譯本 - 永恆主在萬國眼前 搦起他的聖膀臂; 地的四極必看見 我們的上帝的拯救。
  • 中文標準譯本 - 耶和華在萬國的眼前顯露他神聖的膀臂, 地極都看見我們神的救恩。
  • 現代標點和合本 - 耶和華在萬國眼前露出聖臂, 地極的人都看見我們神的救恩了。
  • 文理和合譯本 - 耶和華於列邦顯其聖臂、地之四極、皆見我上帝之拯救焉、
  • 文理委辦譯本 - 我上帝耶和華至聖、展一臂之力、救彼選民、使列國地極之人、皆親見之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主在列國目前、顯其聖臂、地極之人、得見我天主所施之拯救、○
  • Nueva Versión Internacional - El Señor desnudará su santo brazo a la vista de todas las naciones, y todos los confines de la tierra verán la salvación de nuestro Dios.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 모든 민족 앞에 그의 거룩한 능력을 나타내실 것이니 온 세상이 우리 하나님의 구원을 볼 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Господь проявит силу Своей святой руки на глазах у всех народов, и увидят все края земли спасение нашего Бога.
  • Восточный перевод - Вечный проявит силу Своей святой руки на глазах у всех народов, и увидят все края земли спасение нашего Бога.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный проявит силу Своей святой руки на глазах у всех народов, и увидят все края земли спасение нашего Бога.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel a manifesté ╵sa puissance et sa sainteté aux yeux de toutes les nations, et tous les confins de la terre ╵verront la délivrance ╵qu’apporte notre Dieu.
  • リビングバイブル - すべての国々の目の前に、 主は聖なる御腕を現しました。 地の果ての人たちも私たちの神の救いを見ます。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor desnudará seu santo braço à vista de todas as nações, e todos os confins da terra verão a salvação de nosso Deus.
  • Hoffnung für alle - Vor den Augen aller Völker greift Gott, der Heilige, nun machtvoll ein. Die ganze Welt ist Zeuge, wie er sein Volk rettet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đã ra tay thánh quyền năng của Ngài trước mắt các dân tộc. Tận cùng trái đất sẽ thấy chiến thắng khải hoàn của Đức Chúa Trời chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงเผยพระกรอันบริสุทธิ์ ต่อหน้าต่อตาประชาชาติทั้งปวง ทั่วโลกจะเห็น ความรอดแห่งพระเจ้าของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​แสดง​ให้​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​เห็น​อานุภาพ​อัน​บริสุทธิ์ ของ​พระ​องค์ และ​ทั่ว​ทุก​มุม​โลก​จะ​เห็น​ความ​รอด​พ้น ที่​มา​จาก​พระ​เจ้า​ของ​เรา
  • Откровение 11:15 - Затрубил седьмой ангел, и в небесах громко прозвучали слова: – Царство мира стало Царством Вечного, Бога нашего, и Его Помазанника! Он будет царствовать вечно!
  • Откровение 11:16 - Двадцать четыре старца, которые сидят на своих тронах перед Всевышним, пали на лица свои и поклонились Всевышнему,
  • Откровение 11:17 - говоря: – Мы благодарим Тебя, Вечный, Бог Сил, Тот, Кто есть и Кто был, за то, что Ты взял великую власть в Свои руки и начал царствовать.
  • Деяния 13:47 - как и повелел нам Вечный. Он сказал: «Я сделал Тебя светом для других народов, чтобы через Тебя спасение достигло концов земли» .
  • Деяния 2:5 - В Иерусалиме в это время находились благочестивые иудеи из разных стран мира.
  • Деяния 2:6 - На шум собралось много народа; люди недоумевали, потому что каждый из них слышал, как те говорили на языке его страны.
  • Деяния 2:7 - В большом изумлении они спрашивали: – Разве все эти люди не галилеяне?
  • Деяния 2:8 - Как же это каждый из нас слышит их говорящими на языках стран, в которых мы родились?
  • Деяния 2:9 - Среди нас есть парфяне, мидяне, еламиты, жители Месопотамии, Иудеи и Каппадокии, Понта и провинции Азия ,
  • Деяния 2:10 - Фригии и Памфилии, Египта, окрестностей Ливии, прилегающих к городу Кирене, жители Рима, иудеи и обращённые в иудаизм,
  • Деяния 2:11 - критяне и арабы. И все мы слышим, как они говорят о великих делах Всевышнего на наших языках!
  • Исаия 49:6 - Он говорит: «Слишком мало для тебя быть Моим Рабом, восстановить роды Якуба и возвратить уцелевших Исроила. Я сделаю Тебя светом для других народов, чтобы спасение Моё достигло концов земли».
  • Откровение 14:6 - Потом я увидел ещё одного ангела, летящего посреди неба. У него была Радостная Весть, которая вечна, чтобы провозгласить её живущим на земле – всем племенам, родам, языкам и народам.
  • Исаия 66:18 - Я знаю их дела и мысли и иду собрать все народы и людей всех языков; они придут, увидят Мою славу,
  • Исаия 66:19 - и Я дам им знамение. Я пошлю некоторых из уцелевших к народам – в Фарсис, Ливию и Лидию (знаменитую стрелками из лука), в Тувал и Грецию , к дальним островам, которые не слышали обо Мне и не видели Моей славы. Они возвестят Мою славу среди народов.
  • Откровение 15:4 - Кто не устрашится Тебя, Вечный , и не прославит Твоего имени? Ведь Ты один только свят! К Тебе придут на поклонение все народы , потому что все узнали о Твоих справедливых судах!
  • Луко 3:6 - чтобы все люди увидели спасение, дарованное Всевышним“» .
  • Забур 98:1 - Вечный царствует; пусть трепещут народы! Он восседает на херувимах; пусть содрогнётся земля!
  • Забур 98:2 - Вечный велик на Сионе; Он превознесён над всеми народами.
  • Забур 98:3 - Да восхвалят они Твоё великое и грозное имя: Ты свят!
  • Исаия 51:9 - Поднимись, поднимись, облекись силой, рука Вечного! Поднимись, как в минувшие дни, как во времена древних поколений! Разве не ты рассекла на куски Рахава и пронзила это чудовище?
圣经
资源
计划
奉献