Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
51:5 NET
逐节对照
  • New English Translation - I am ready to vindicate, I am ready to deliver, I will establish justice among the nations. The coastlands wait patiently for me; they wait in anticipation for the revelation of my power.
  • 新标点和合本 - 我的公义临近; 我的救恩发出。 我的膀臂要审判万民; 海岛都要等候我,倚赖我的膀臂。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的公义临近, 我的救恩发出。 我的膀臂要审判万民, 众海岛都要等候我,倚赖我的膀臂。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的公义临近, 我的救恩发出。 我的膀臂要审判万民, 众海岛都要等候我,倚赖我的膀臂。
  • 当代译本 - 我的公义临近, 我的拯救已经开始, 我的臂膀要审判万民。 众海岛都在等候我, 仰赖我的臂膀。
  • 圣经新译本 - 我的公义临近,我的拯救已经发出了, 我的膀臂审判万民, 众海岛的人都要等候我, 并且仰赖我的膀臂。
  • 中文标准译本 - 我的公义临近了, 我的救恩已经发出, 我的膀臂必审判万民。 众海岛都等候我, 期盼我的膀臂。
  • 现代标点和合本 - 我的公义临近, 我的救恩发出, 我的膀臂要审判万民, 海岛都要等候我,倚赖我的膀臂。
  • 和合本(拼音版) - 我的公义临近, 我的救恩发出, 我的膀臂要审判万民; 海岛都要等候我,倚赖我的膀臂。
  • New International Version - My righteousness draws near speedily, my salvation is on the way, and my arm will bring justice to the nations. The islands will look to me and wait in hope for my arm.
  • New International Reader's Version - The time for me to set you free is near. I will soon save you. My powerful arm will make everything right among the nations. The islands will put their hope in me. They will wait for my powerful arm to act.
  • English Standard Version - My righteousness draws near, my salvation has gone out, and my arms will judge the peoples; the coastlands hope for me, and for my arm they wait.
  • New Living Translation - My mercy and justice are coming soon. My salvation is on the way. My strong arm will bring justice to the nations. All distant lands will look to me and wait in hope for my powerful arm.
  • Christian Standard Bible - My righteousness is near, my salvation appears, and my arms will bring justice to the nations. The coasts and islands will put their hope in me, and they will look to my strength.
  • New American Standard Bible - My righteousness is near, My salvation has gone forth, And My arms will judge the peoples; The coastlands will wait for Me, And they will wait expectantly for My arm.
  • New King James Version - My righteousness is near, My salvation has gone forth, And My arms will judge the peoples; The coastlands will wait upon Me, And on My arm they will trust.
  • Amplified Bible - My righteousness (justice) is near, My salvation has gone forth, And My arms will judge the peoples; The islands and coastlands will wait for Me, And they will wait with hope and confident expectation for My arm.
  • American Standard Version - My righteousness is near, my salvation is gone forth, and mine arms shall judge the peoples; the isles shall wait for me, and on mine arm shall they trust.
  • King James Version - My righteousness is near; my salvation is gone forth, and mine arms shall judge the people; the isles shall wait upon me, and on mine arm shall they trust.
  • World English Bible - My righteousness is near. My salvation has gone out, and my arms will judge the peoples. The islands will wait for me, and they will trust my arm.
  • 新標點和合本 - 我的公義臨近; 我的救恩發出。 我的膀臂要審判萬民; 海島都要等候我,倚賴我的膀臂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的公義臨近, 我的救恩發出。 我的膀臂要審判萬民, 眾海島都要等候我,倚賴我的膀臂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的公義臨近, 我的救恩發出。 我的膀臂要審判萬民, 眾海島都要等候我,倚賴我的膀臂。
  • 當代譯本 - 我的公義臨近, 我的拯救已經開始, 我的臂膀要審判萬民。 眾海島都在等候我, 仰賴我的臂膀。
  • 聖經新譯本 - 我的公義臨近,我的拯救已經發出了, 我的膀臂審判萬民, 眾海島的人都要等候我, 並且仰賴我的膀臂。
  • 呂振中譯本 - 我的義氣迅速地臨近, 我的拯救已經發出, 我的膀臂必統治 萬族之民; 沿海地帶都等候着我, 都仰賴着我的膀臂。
  • 中文標準譯本 - 我的公義臨近了, 我的救恩已經發出, 我的膀臂必審判萬民。 眾海島都等候我, 期盼我的膀臂。
  • 現代標點和合本 - 我的公義臨近, 我的救恩發出, 我的膀臂要審判萬民, 海島都要等候我,倚賴我的膀臂。
  • 文理和合譯本 - 我義伊邇、拯救既施、我必奮臂以鞫眾民、島嶼將瞻望予、惟我臂力是恃、
  • 文理委辦譯本 - 我施仁義、手援斯眾、以伸其冤、其時伊邇、洲島之人、將瞻望予、惟予眷佑是賴。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之仁義將顯、我之拯救已施、 施原文作出 我必以大能審鞫列民、洲島 洲島或作沿海 之民、將仰望我、賴我大能、
  • Nueva Versión Internacional - Ya se acerca mi justicia, mi salvación está en camino; ¡mi brazo juzgará a las naciones! Las costas lejanas confían en mí, y ponen su esperanza en mi brazo.
  • 현대인의 성경 - 구원의 때가 가까웠으므로 내가 속히 가서 그들을 구원하겠다. 내가 만민을 심판할 것이니 모든 민족이 나를 바라보며 내가 구원해 주기를 기다릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Мое избавление близится быстро, спасение Мое уже в пути, Своей рукой Я установлю правосудие среди народов. Будут ждать Меня острова и на мышцу Мою надеяться.
  • Восточный перевод - Моё избавление близится быстро, спасение Моё уже в пути, Своей рукой Я установлю правосудие среди народов. Будут ждать Меня острова и надеяться на силу Моей руки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Моё избавление близится быстро, спасение Моё уже в пути, Своей рукой Я установлю правосудие среди народов. Будут ждать Меня острова и надеяться на силу Моей руки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Моё избавление близится быстро, спасение Моё уже в пути, Своей рукой Я установлю правосудие среди народов. Будут ждать Меня острова и надеяться на силу Моей руки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, je ferai bientôt justice, mon salut va paraître, mes bras gouverneront les peuples. Les îles, les régions côtières, ╵mettront leur espérance en moi, elles s’en remettront ╵au secours de mon bras.
  • リビングバイブル - わたしの恵みと正義はすぐに来る。 救いは門口まで来ている。わたしは国々を支配する。 彼らはわたしを待ち望み、 わたしが来るのを待ちこがれている。
  • Nova Versão Internacional - Minha retidão logo virá, minha salvação está a caminho, e meu braço trará justiça às nações. As ilhas esperarão em mim e aguardarão esperançosamente pelo meu braço.
  • Hoffnung für alle - Bald erfülle ich mein Versprechen, euch zu helfen. Die Rettung lässt nicht mehr lange auf sich warten! Mit starker Hand werde ich Gericht halten über die Völker. Die Bewohner der Inseln und der fernen Küsten setzen ihre Hoffnung auf mich. Sie warten darauf, dass ich auch vor ihnen meine Macht erweise.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sự thương xót và công chính của Ta sẽ sớm đến. Sự cứu rỗi của Ta đang đến. Cánh tay mạnh mẽ của Ta sẽ mang công bình đến các dân tộc. Các hải đảo xa xôi trông đợi Ta và hy vọng nơi cánh tay quyền năng của Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความชอบธรรมของเรารีบรุดเข้ามาใกล้ ความรอดของเรากำลังมาถึงแล้ว แขนของเราจะนำความยุติธรรมมาให้ชนชาติต่างๆ เกาะแก่งต่างๆ จะมองดูเรา และรอคอยด้วยหวังว่าเราจะสำแดงฤทธิ์อำนาจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ชอบธรรม​ของ​เรา​ใกล้​เข้า​มา​แล้ว ความ​รอด​พ้น​ของ​เรา​กำลัง​มา และ​พลานุภาพ​ของ​เรา​จะ​ตัดสิน​บรรดา​ชน​ชาติ หมู่​เกาะ​ต่างๆ มี​ความ​หวัง​ใน​เรา และ​พวก​เขา​รอ​พลานุภาพ​ของ​เรา
交叉引用
  • John 5:22 - Furthermore, the Father does not judge anyone, but has assigned all judgment to the Son,
  • John 5:23 - so that all people will honor the Son just as they honor the Father. The one who does not honor the Son does not honor the Father who sent him.
  • Psalms 85:9 - Certainly his loyal followers will soon experience his deliverance; then his splendor will again appear in our land.
  • Luke 24:47 - and repentance for the forgiveness of sins would be proclaimed in his name to all nations, beginning from Jerusalem.
  • Zephaniah 2:11 - The Lord will terrify them, for he will weaken all the gods of the earth. All the distant nations will worship the Lord in their own lands.
  • Psalms 98:9 - before the Lord! For he comes to judge the earth! He judges the world fairly, and the nations in a just manner.
  • Psalms 50:4 - He summons the heavens above, as well as the earth, so that he might judge his people.
  • Psalms 50:5 - He says: “Assemble my covenant people before me, those who ratified a covenant with me by sacrifice!”
  • Psalms 50:6 - The heavens declare his fairness, for God is judge. (Selah)
  • Romans 10:17 - Consequently faith comes from what is heard, and what is heard comes through the preached word of Christ.
  • Romans 10:18 - But I ask, have they not heard? Yes, they have: Their voice has gone out to all the earth, and their words to the ends of the world.
  • Romans 2:16 - on the day when God will judge the secrets of human hearts, according to my gospel through Christ Jesus.
  • Psalms 110:6 - He executes judgment against the nations; he fills the valleys with corpses; he shatters their heads over the vast battlefield.
  • 1 Samuel 2:10 - The Lord shatters his adversaries; he thunders against them from the heavens. The Lord executes judgment to the ends of the earth. He will strengthen his king and exalt the power of his anointed one.”
  • Psalms 96:13 - before the Lord, for he comes! For he comes to judge the earth! He judges the world fairly, and the nations in accordance with his justice.
  • Matthew 3:2 - “Repent, for the kingdom of heaven is near.”
  • Isaiah 49:1 - Listen to me, you coastlands! Pay attention, you people who live far away! The Lord summoned me from birth; he commissioned me when my mother brought me into the world.
  • Acts 17:31 - because he has set a day on which he is going to judge the world in righteousness, by a man whom he designated, having provided proof to everyone by raising him from the dead.”
  • Isaiah 2:2 - In the future the mountain of the Lord’s temple will endure as the most important of mountains, and will be the most prominent of hills. All the nations will stream to it,
  • Isaiah 2:3 - many peoples will come and say, “Come, let us go up to the Lord’s mountain, to the temple of the God of Jacob, so he can teach us his requirements, and we can follow his standards.” For Zion will be the center for moral instruction; the Lord will issue edicts from Jerusalem.
  • Joel 3:12 - Let the nations be roused and let them go up to the valley of Jehoshaphat, for there I will sit in judgment on all the surrounding nations.
  • Isaiah 40:10 - Look, the sovereign Lord comes as a victorious warrior; his military power establishes his rule. Look, his reward is with him; his prize goes before him.
  • Romans 15:9 - and thus the Gentiles glorify God for his mercy. As it is written, “Because of this I will confess you among the Gentiles, and I will sing praises to your name.”
  • Romans 15:10 - And again it says: “Rejoice, O Gentiles, with his people.”
  • Romans 15:11 - And again, “Praise the Lord all you Gentiles, and let all the peoples praise him.”
  • Romans 15:12 - And again Isaiah says, “The root of Jesse will come, and the one who rises to rule over the Gentiles, in him will the Gentiles hope.”
  • Romans 1:16 - For I am not ashamed of the gospel, for it is God’s power for salvation to everyone who believes, to the Jew first and also to the Greek.
  • Romans 1:17 - For the righteousness of God is revealed in the gospel from faith to faith, just as it is written, “The righteous by faith will live.”
  • Ezekiel 47:1 - Then he brought me back to the entrance of the temple. I noticed that water was flowing from under the threshold of the temple toward the east (for the temple faced east). The water was flowing down from under the right side of the temple, from south of the altar.
  • Ezekiel 47:2 - He led me out by way of the north gate and brought me around the outside of the outer gate that faces toward the east; I noticed that the water was trickling out from the south side.
  • Ezekiel 47:3 - When the man went out toward the east with a measuring line in his hand, he measured 1,750 feet, and then he led me through water, which was ankle deep.
  • Ezekiel 47:4 - Again he measured 1,750 feet and led me through the water, which was now knee deep. Once more he measured 1,750 feet and led me through the water, which was waist deep.
  • Ezekiel 47:5 - Again he measured 1,750 feet and it was a river I could not cross, for the water had risen; it was deep enough to swim in, a river that could not be crossed.
  • Mark 16:15 - He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to every creature.
  • Isaiah 63:5 - I looked, but there was no one to help; I was shocked because there was no one offering support. So my right arm accomplished deliverance; my raging anger drove me on.
  • Matthew 28:18 - Then Jesus came up and said to them, “All authority in heaven and on earth has been given to me.
  • Romans 10:6 - But the righteousness that is by faith says: “Do not say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’” (that is, to bring Christ down)
  • Romans 10:7 - or “Who will descend into the abyss?” (that is, to bring Christ up from the dead).
  • Romans 10:8 - But what does it say? “The word is near you, in your mouth and in your heart” (that is, the word of faith that we preach),
  • Romans 10:9 - because if you confess with your mouth that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
  • Romans 10:10 - For with the heart one believes and thus has righteousness and with the mouth one confesses and thus has salvation.
  • Deuteronomy 30:14 - For the thing is very near you – it is in your mouth and in your mind so that you can do it.
  • Isaiah 56:1 - This is what the Lord says, “Promote justice! Do what is right! For I am ready to deliver you; I am ready to vindicate you openly.
  • Psalms 67:4 - Let foreigners rejoice and celebrate! For you execute justice among the nations, and govern the people living on earth. (Selah)
  • 2 Corinthians 5:10 - For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each one may be paid back according to what he has done while in the body, whether good or evil.
  • Isaiah 60:9 - Indeed, the coastlands look eagerly for me, the large ships are in the lead, bringing your sons from far away, along with their silver and gold, to honor the Lord your God, the Holy One of Israel, for he has bestowed honor on you.
  • Isaiah 42:4 - He will not grow dim or be crushed before establishing justice on the earth; the coastlands will wait in anticipation for his decrees.”
  • Isaiah 46:13 - I am bringing my deliverance near, it is not far away; I am bringing my salvation near, it does not wait. I will save Zion; I will adorn Israel with my splendor.”
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - I am ready to vindicate, I am ready to deliver, I will establish justice among the nations. The coastlands wait patiently for me; they wait in anticipation for the revelation of my power.
  • 新标点和合本 - 我的公义临近; 我的救恩发出。 我的膀臂要审判万民; 海岛都要等候我,倚赖我的膀臂。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的公义临近, 我的救恩发出。 我的膀臂要审判万民, 众海岛都要等候我,倚赖我的膀臂。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的公义临近, 我的救恩发出。 我的膀臂要审判万民, 众海岛都要等候我,倚赖我的膀臂。
  • 当代译本 - 我的公义临近, 我的拯救已经开始, 我的臂膀要审判万民。 众海岛都在等候我, 仰赖我的臂膀。
  • 圣经新译本 - 我的公义临近,我的拯救已经发出了, 我的膀臂审判万民, 众海岛的人都要等候我, 并且仰赖我的膀臂。
  • 中文标准译本 - 我的公义临近了, 我的救恩已经发出, 我的膀臂必审判万民。 众海岛都等候我, 期盼我的膀臂。
  • 现代标点和合本 - 我的公义临近, 我的救恩发出, 我的膀臂要审判万民, 海岛都要等候我,倚赖我的膀臂。
  • 和合本(拼音版) - 我的公义临近, 我的救恩发出, 我的膀臂要审判万民; 海岛都要等候我,倚赖我的膀臂。
  • New International Version - My righteousness draws near speedily, my salvation is on the way, and my arm will bring justice to the nations. The islands will look to me and wait in hope for my arm.
  • New International Reader's Version - The time for me to set you free is near. I will soon save you. My powerful arm will make everything right among the nations. The islands will put their hope in me. They will wait for my powerful arm to act.
  • English Standard Version - My righteousness draws near, my salvation has gone out, and my arms will judge the peoples; the coastlands hope for me, and for my arm they wait.
  • New Living Translation - My mercy and justice are coming soon. My salvation is on the way. My strong arm will bring justice to the nations. All distant lands will look to me and wait in hope for my powerful arm.
  • Christian Standard Bible - My righteousness is near, my salvation appears, and my arms will bring justice to the nations. The coasts and islands will put their hope in me, and they will look to my strength.
  • New American Standard Bible - My righteousness is near, My salvation has gone forth, And My arms will judge the peoples; The coastlands will wait for Me, And they will wait expectantly for My arm.
  • New King James Version - My righteousness is near, My salvation has gone forth, And My arms will judge the peoples; The coastlands will wait upon Me, And on My arm they will trust.
  • Amplified Bible - My righteousness (justice) is near, My salvation has gone forth, And My arms will judge the peoples; The islands and coastlands will wait for Me, And they will wait with hope and confident expectation for My arm.
  • American Standard Version - My righteousness is near, my salvation is gone forth, and mine arms shall judge the peoples; the isles shall wait for me, and on mine arm shall they trust.
  • King James Version - My righteousness is near; my salvation is gone forth, and mine arms shall judge the people; the isles shall wait upon me, and on mine arm shall they trust.
  • World English Bible - My righteousness is near. My salvation has gone out, and my arms will judge the peoples. The islands will wait for me, and they will trust my arm.
  • 新標點和合本 - 我的公義臨近; 我的救恩發出。 我的膀臂要審判萬民; 海島都要等候我,倚賴我的膀臂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的公義臨近, 我的救恩發出。 我的膀臂要審判萬民, 眾海島都要等候我,倚賴我的膀臂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的公義臨近, 我的救恩發出。 我的膀臂要審判萬民, 眾海島都要等候我,倚賴我的膀臂。
  • 當代譯本 - 我的公義臨近, 我的拯救已經開始, 我的臂膀要審判萬民。 眾海島都在等候我, 仰賴我的臂膀。
  • 聖經新譯本 - 我的公義臨近,我的拯救已經發出了, 我的膀臂審判萬民, 眾海島的人都要等候我, 並且仰賴我的膀臂。
  • 呂振中譯本 - 我的義氣迅速地臨近, 我的拯救已經發出, 我的膀臂必統治 萬族之民; 沿海地帶都等候着我, 都仰賴着我的膀臂。
  • 中文標準譯本 - 我的公義臨近了, 我的救恩已經發出, 我的膀臂必審判萬民。 眾海島都等候我, 期盼我的膀臂。
  • 現代標點和合本 - 我的公義臨近, 我的救恩發出, 我的膀臂要審判萬民, 海島都要等候我,倚賴我的膀臂。
  • 文理和合譯本 - 我義伊邇、拯救既施、我必奮臂以鞫眾民、島嶼將瞻望予、惟我臂力是恃、
  • 文理委辦譯本 - 我施仁義、手援斯眾、以伸其冤、其時伊邇、洲島之人、將瞻望予、惟予眷佑是賴。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之仁義將顯、我之拯救已施、 施原文作出 我必以大能審鞫列民、洲島 洲島或作沿海 之民、將仰望我、賴我大能、
  • Nueva Versión Internacional - Ya se acerca mi justicia, mi salvación está en camino; ¡mi brazo juzgará a las naciones! Las costas lejanas confían en mí, y ponen su esperanza en mi brazo.
  • 현대인의 성경 - 구원의 때가 가까웠으므로 내가 속히 가서 그들을 구원하겠다. 내가 만민을 심판할 것이니 모든 민족이 나를 바라보며 내가 구원해 주기를 기다릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Мое избавление близится быстро, спасение Мое уже в пути, Своей рукой Я установлю правосудие среди народов. Будут ждать Меня острова и на мышцу Мою надеяться.
  • Восточный перевод - Моё избавление близится быстро, спасение Моё уже в пути, Своей рукой Я установлю правосудие среди народов. Будут ждать Меня острова и надеяться на силу Моей руки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Моё избавление близится быстро, спасение Моё уже в пути, Своей рукой Я установлю правосудие среди народов. Будут ждать Меня острова и надеяться на силу Моей руки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Моё избавление близится быстро, спасение Моё уже в пути, Своей рукой Я установлю правосудие среди народов. Будут ждать Меня острова и надеяться на силу Моей руки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, je ferai bientôt justice, mon salut va paraître, mes bras gouverneront les peuples. Les îles, les régions côtières, ╵mettront leur espérance en moi, elles s’en remettront ╵au secours de mon bras.
  • リビングバイブル - わたしの恵みと正義はすぐに来る。 救いは門口まで来ている。わたしは国々を支配する。 彼らはわたしを待ち望み、 わたしが来るのを待ちこがれている。
  • Nova Versão Internacional - Minha retidão logo virá, minha salvação está a caminho, e meu braço trará justiça às nações. As ilhas esperarão em mim e aguardarão esperançosamente pelo meu braço.
  • Hoffnung für alle - Bald erfülle ich mein Versprechen, euch zu helfen. Die Rettung lässt nicht mehr lange auf sich warten! Mit starker Hand werde ich Gericht halten über die Völker. Die Bewohner der Inseln und der fernen Küsten setzen ihre Hoffnung auf mich. Sie warten darauf, dass ich auch vor ihnen meine Macht erweise.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sự thương xót và công chính của Ta sẽ sớm đến. Sự cứu rỗi của Ta đang đến. Cánh tay mạnh mẽ của Ta sẽ mang công bình đến các dân tộc. Các hải đảo xa xôi trông đợi Ta và hy vọng nơi cánh tay quyền năng của Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความชอบธรรมของเรารีบรุดเข้ามาใกล้ ความรอดของเรากำลังมาถึงแล้ว แขนของเราจะนำความยุติธรรมมาให้ชนชาติต่างๆ เกาะแก่งต่างๆ จะมองดูเรา และรอคอยด้วยหวังว่าเราจะสำแดงฤทธิ์อำนาจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ชอบธรรม​ของ​เรา​ใกล้​เข้า​มา​แล้ว ความ​รอด​พ้น​ของ​เรา​กำลัง​มา และ​พลานุภาพ​ของ​เรา​จะ​ตัดสิน​บรรดา​ชน​ชาติ หมู่​เกาะ​ต่างๆ มี​ความ​หวัง​ใน​เรา และ​พวก​เขา​รอ​พลานุภาพ​ของ​เรา
  • John 5:22 - Furthermore, the Father does not judge anyone, but has assigned all judgment to the Son,
  • John 5:23 - so that all people will honor the Son just as they honor the Father. The one who does not honor the Son does not honor the Father who sent him.
  • Psalms 85:9 - Certainly his loyal followers will soon experience his deliverance; then his splendor will again appear in our land.
  • Luke 24:47 - and repentance for the forgiveness of sins would be proclaimed in his name to all nations, beginning from Jerusalem.
  • Zephaniah 2:11 - The Lord will terrify them, for he will weaken all the gods of the earth. All the distant nations will worship the Lord in their own lands.
  • Psalms 98:9 - before the Lord! For he comes to judge the earth! He judges the world fairly, and the nations in a just manner.
  • Psalms 50:4 - He summons the heavens above, as well as the earth, so that he might judge his people.
  • Psalms 50:5 - He says: “Assemble my covenant people before me, those who ratified a covenant with me by sacrifice!”
  • Psalms 50:6 - The heavens declare his fairness, for God is judge. (Selah)
  • Romans 10:17 - Consequently faith comes from what is heard, and what is heard comes through the preached word of Christ.
  • Romans 10:18 - But I ask, have they not heard? Yes, they have: Their voice has gone out to all the earth, and their words to the ends of the world.
  • Romans 2:16 - on the day when God will judge the secrets of human hearts, according to my gospel through Christ Jesus.
  • Psalms 110:6 - He executes judgment against the nations; he fills the valleys with corpses; he shatters their heads over the vast battlefield.
  • 1 Samuel 2:10 - The Lord shatters his adversaries; he thunders against them from the heavens. The Lord executes judgment to the ends of the earth. He will strengthen his king and exalt the power of his anointed one.”
  • Psalms 96:13 - before the Lord, for he comes! For he comes to judge the earth! He judges the world fairly, and the nations in accordance with his justice.
  • Matthew 3:2 - “Repent, for the kingdom of heaven is near.”
  • Isaiah 49:1 - Listen to me, you coastlands! Pay attention, you people who live far away! The Lord summoned me from birth; he commissioned me when my mother brought me into the world.
  • Acts 17:31 - because he has set a day on which he is going to judge the world in righteousness, by a man whom he designated, having provided proof to everyone by raising him from the dead.”
  • Isaiah 2:2 - In the future the mountain of the Lord’s temple will endure as the most important of mountains, and will be the most prominent of hills. All the nations will stream to it,
  • Isaiah 2:3 - many peoples will come and say, “Come, let us go up to the Lord’s mountain, to the temple of the God of Jacob, so he can teach us his requirements, and we can follow his standards.” For Zion will be the center for moral instruction; the Lord will issue edicts from Jerusalem.
  • Joel 3:12 - Let the nations be roused and let them go up to the valley of Jehoshaphat, for there I will sit in judgment on all the surrounding nations.
  • Isaiah 40:10 - Look, the sovereign Lord comes as a victorious warrior; his military power establishes his rule. Look, his reward is with him; his prize goes before him.
  • Romans 15:9 - and thus the Gentiles glorify God for his mercy. As it is written, “Because of this I will confess you among the Gentiles, and I will sing praises to your name.”
  • Romans 15:10 - And again it says: “Rejoice, O Gentiles, with his people.”
  • Romans 15:11 - And again, “Praise the Lord all you Gentiles, and let all the peoples praise him.”
  • Romans 15:12 - And again Isaiah says, “The root of Jesse will come, and the one who rises to rule over the Gentiles, in him will the Gentiles hope.”
  • Romans 1:16 - For I am not ashamed of the gospel, for it is God’s power for salvation to everyone who believes, to the Jew first and also to the Greek.
  • Romans 1:17 - For the righteousness of God is revealed in the gospel from faith to faith, just as it is written, “The righteous by faith will live.”
  • Ezekiel 47:1 - Then he brought me back to the entrance of the temple. I noticed that water was flowing from under the threshold of the temple toward the east (for the temple faced east). The water was flowing down from under the right side of the temple, from south of the altar.
  • Ezekiel 47:2 - He led me out by way of the north gate and brought me around the outside of the outer gate that faces toward the east; I noticed that the water was trickling out from the south side.
  • Ezekiel 47:3 - When the man went out toward the east with a measuring line in his hand, he measured 1,750 feet, and then he led me through water, which was ankle deep.
  • Ezekiel 47:4 - Again he measured 1,750 feet and led me through the water, which was now knee deep. Once more he measured 1,750 feet and led me through the water, which was waist deep.
  • Ezekiel 47:5 - Again he measured 1,750 feet and it was a river I could not cross, for the water had risen; it was deep enough to swim in, a river that could not be crossed.
  • Mark 16:15 - He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to every creature.
  • Isaiah 63:5 - I looked, but there was no one to help; I was shocked because there was no one offering support. So my right arm accomplished deliverance; my raging anger drove me on.
  • Matthew 28:18 - Then Jesus came up and said to them, “All authority in heaven and on earth has been given to me.
  • Romans 10:6 - But the righteousness that is by faith says: “Do not say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’” (that is, to bring Christ down)
  • Romans 10:7 - or “Who will descend into the abyss?” (that is, to bring Christ up from the dead).
  • Romans 10:8 - But what does it say? “The word is near you, in your mouth and in your heart” (that is, the word of faith that we preach),
  • Romans 10:9 - because if you confess with your mouth that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
  • Romans 10:10 - For with the heart one believes and thus has righteousness and with the mouth one confesses and thus has salvation.
  • Deuteronomy 30:14 - For the thing is very near you – it is in your mouth and in your mind so that you can do it.
  • Isaiah 56:1 - This is what the Lord says, “Promote justice! Do what is right! For I am ready to deliver you; I am ready to vindicate you openly.
  • Psalms 67:4 - Let foreigners rejoice and celebrate! For you execute justice among the nations, and govern the people living on earth. (Selah)
  • 2 Corinthians 5:10 - For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each one may be paid back according to what he has done while in the body, whether good or evil.
  • Isaiah 60:9 - Indeed, the coastlands look eagerly for me, the large ships are in the lead, bringing your sons from far away, along with their silver and gold, to honor the Lord your God, the Holy One of Israel, for he has bestowed honor on you.
  • Isaiah 42:4 - He will not grow dim or be crushed before establishing justice on the earth; the coastlands will wait in anticipation for his decrees.”
  • Isaiah 46:13 - I am bringing my deliverance near, it is not far away; I am bringing my salvation near, it does not wait. I will save Zion; I will adorn Israel with my splendor.”
圣经
资源
计划
奉献