逐节对照
  • 环球圣经译本 - “我的子民啊,你们要留心听我! 我的民族啊,你们要张开耳朵! 因为训诲将从我而出, 我要使我的正义安稳地作万民的光。
  • 新标点和合本 - “我的百姓啊,要向我留心; 我的国民哪,要向我侧耳; 因为训诲必从我而出; 我必坚定我的公理为万民之光。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的民哪,要留心听我, 我的国啊,要向我侧耳; 因为训诲必从我而出, 我必使我的公理成为万民之光。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的民哪,要留心听我, 我的国啊,要向我侧耳; 因为训诲必从我而出, 我必使我的公理成为万民之光。
  • 当代译本 - “我的子民啊,要留心听我的话; 我的国民啊,要侧耳听我说。 因为我必赐下训诲, 我的公正必成为万民的光。
  • 圣经新译本 - 我的子民哪!你们要留心听我; 我的民族啊!你们要侧耳听我。 因为训诲必从我而去; 我必坚立我的判词为万民之光。
  • 中文标准译本 - “我的子民哪,要留心听我的话! 我的国民哪,要侧耳听我说! 因为律法必从我而出, 我必使我的公正立定作万民之光 ;
  • 现代标点和合本 - “我的百姓啊,要向我留心! 我的国民哪,要向我侧耳! 因为训诲必从我而出, 我必坚定我的公理为万民之光。
  • 和合本(拼音版) - “我的百姓啊,要向我留心; 我的国民哪,要向我侧耳。 因为训诲必从我而出, 我必坚定我的公理为万民之光。
  • New International Version - “Listen to me, my people; hear me, my nation: Instruction will go out from me; my justice will become a light to the nations.
  • New International Reader's Version - “Listen to me, my people. Pay attention, my nation. My instruction will go out to the nations. I make everything right. That will be a guiding light for them.
  • English Standard Version - “Give attention to me, my people, and give ear to me, my nation; for a law will go out from me, and I will set my justice for a light to the peoples.
  • New Living Translation - “Listen to me, my people. Hear me, Israel, for my law will be proclaimed, and my justice will become a light to the nations.
  • The Message - “Pay attention, my people. Listen to me, nations. Revelation flows from me. My decisions light up the world. My deliverance arrives on the run, my salvation right on time. I’ll bring justice to the peoples. Even faraway islands will look to me and take hope in my saving power. Look up at the skies, ponder the earth under your feet. The skies will fade out like smoke, the earth will wear out like work pants, and the people will die off like flies. But my salvation will last forever, my setting-things-right will never be obsolete.
  • Christian Standard Bible - Pay attention to me, my people, and listen to me, my nation; for instruction will come from me, and my justice for a light to the nations. I will bring it about quickly.
  • New American Standard Bible - “Pay attention to Me, My people, And listen to Me, My nation; For a law will go out from Me, And I will bring My justice as a light of the peoples.
  • New King James Version - “Listen to Me, My people; And give ear to Me, O My nation: For law will proceed from Me, And I will make My justice rest As a light of the peoples.
  • Amplified Bible - “Listen carefully to Me [says the Lord], O My people, And hear Me, O My nation; For a [divine] law will go forth from Me, And I will quickly establish My justice as a light to the peoples.
  • American Standard Version - Attend unto me, O my people; and give ear unto me, O my nation: for a law shall go forth from me, and I will establish my justice for a light of the peoples.
  • King James Version - Hearken unto me, my people; and give ear unto me, O my nation: for a law shall proceed from me, and I will make my judgment to rest for a light of the people.
  • New English Translation - Pay attention to me, my people! Listen to me, my people! For I will issue a decree, I will make my justice a light to the nations.
  • World English Bible - “Listen to me, my people; and hear me, my nation, for a law will go out from me, and I will establish my justice for a light to the peoples.
  • 新標點和合本 - 我的百姓啊,要向我留心; 我的國民哪,要向我側耳; 因為訓誨必從我而出; 我必堅定我的公理為萬民之光。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的民哪,要留心聽我, 我的國啊,要向我側耳; 因為訓誨必從我而出, 我必使我的公理成為萬民之光。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的民哪,要留心聽我, 我的國啊,要向我側耳; 因為訓誨必從我而出, 我必使我的公理成為萬民之光。
  • 當代譯本 - 「我的子民啊,要留心聽我的話; 我的國民啊,要側耳聽我說。 因為我必賜下訓誨, 我的公正必成為萬民的光。
  • 環球聖經譯本 - “我的子民啊,你們要留心聽我! 我的民族啊,你們要張開耳朵! 因為訓誨將從我而出, 我要使我的正義安穩地作萬民的光。
  • 聖經新譯本 - 我的子民哪!你們要留心聽我; 我的民族啊!你們要側耳聽我。 因為訓誨必從我而去; 我必堅立我的判詞為萬民之光。
  • 呂振中譯本 - 我的人民哪,留心聽我吧! 我的國民哪,側耳聽我吧! 因為必有指教從我而出, 我必立定我的公理做萬族之民的光。
  • 中文標準譯本 - 「我的子民哪,要留心聽我的話! 我的國民哪,要側耳聽我說! 因為律法必從我而出, 我必使我的公正立定作萬民之光 ;
  • 現代標點和合本 - 「我的百姓啊,要向我留心! 我的國民哪,要向我側耳! 因為訓誨必從我而出, 我必堅定我的公理為萬民之光。
  • 文理和合譯本 - 我民歟、尚其注意、我國歟、尚其傾耳、蓋有法律將自我出、我必立我公義、以為兆民之光、
  • 文理委辦譯本 - 我之選民、宜聽我言、余必施我法度、立我律例、燭照庶民。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我民歟、宜聽我言、我國歟、宜傾耳向我、蓋律法必自我而出、我必堅定我法度為萬邦之光、
  • Nueva Versión Internacional - »Préstame atención, pueblo mío; óyeme, nación mía: porque de mí saldrá la ley, y mi justicia será luz para las naciones.
  • 현대인의 성경 - “내 백성아, 나에게 귀를 기울여 내가 하는 말을 들어라. 율법이 나에게서 나올 것이며 나의 의로운 진리가 만민의 빛이 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Послушай Меня, народ Мой, внимай Мне, Мое племя! От Меня выйдет Закон; Мое правосудие станет светом для народов.
  • Восточный перевод - Послушай Меня, народ Мой, внимай Мне, племя Моё! От Меня выйдет Закон; Моё правосудие станет светом для народов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Послушай Меня, народ Мой, внимай Мне, племя Моё! От Меня выйдет Закон; Моё правосудие станет светом для народов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Послушай Меня, народ Мой, внимай Мне, племя Моё! От Меня выйдет Закон; Моё правосудие станет светом для народов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Prête-moi attention, mon peuple ! Vous, ma nation, ╵tendez vers moi l’oreille, car je promulguerai la Loi, et je proclamerai mon droit pour éclairer les peuples.
  • リビングバイブル - わたしの民イスラエルよ、よく聞け。 わたしは必ず正義が勝つようにする。
  • Nova Versão Internacional - “Escute-me, povo meu; ouça-me, nação minha: A lei sairá de mim; minha justiça se tornará uma luz para as nações.
  • Hoffnung für alle - Ihr Israeliten, beachtet meine Worte! Hört mir zu! Ich werde auch den anderen Völkern meine Weisung verkünden, mein Recht soll unter ihnen aufleuchten wie ein helles Licht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy nghe Ta, hỡi dân Ta. Hãy nghe, hỡi Ít-ra-ên vì luật pháp Ta sẽ được công bố, và công chính Ta sẽ là ánh sáng cho các dân tộc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงฟังเราเถิด ประชากรของเราเอ๋ย ฟังเราเถิด ชนชาติของเราเอ๋ย บทบัญญัติจะออกมาจากเรา ความยุติธรรมของเราจะเป็นแสงสว่างแก่มวลประชาชาติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ชน​ชาติ​ของ​เรา​เอ๋ย จง​ตั้งใจ​ฟัง​เรา ประชา​ชาติ​ของ​เรา จง​เงี่ยหู​ฟัง​เรา เพราะ​กฎ​บัญญัติ​จะ​มา​จาก​เรา และ​เรา​จะ​ให้​ความ​ยุติธรรม​เป็น​แสง​สว่าง​แก่​บรรดา​ชน​ชาติ
  • Thai KJV - ชนชาติของเราเอ๋ย จงฟังเสียงของเรา โอ ชาติของเราเอ๋ย จงเงี่ยหูฟังเรา เพราะราชบัญญัติจะออกไปจากเรา และความยุติธรรมจะออกไปเป็นความสว่างของชนชาติทั้งหลาย
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์​พูดว่า “คนของเราเอ๋ย ฟังเราให้ดี ชนชาติ​ของเราเอ๋ย ตั้งใจ​ฟังเรา​ให้ดี เพราะ​เรา​จะให้​คำ​สั่งสอน และ​ความยุติธรรม​ของเรา​จะ​ส่องสว่าง​ออกไป​ให้กับ​ชนชาติต่างๆ
  • onav - اسْمَعُوا لِي يَا شَعْبِي، وَأَصْغِي إِلَيَّ يَا أُمَّتِي، فَإِنَّ الشَّرِيعَةَ تَصْدُرُ مِنِّي، وَعَدْلِي يُصْبِحُ نُوراً لِلشُّعُوبِ.
交叉引用
  • 诗篇 33:12 - 以耶和华为 神的那国,真是有福! 他拣选为自己产业的民,真是有福!
  • 出埃及记 19:6 - 就是你们,你们要归我为祭司的王国和圣洁的国家。’这些话你要告诉以色列人。”
  • 出埃及记 33:13 - 现在,如果我在你眼前蒙了恩,就求你让我知道你的道路,使我可以认识你,继续在你眼前蒙恩!还有,请看,这国是你的人民!”
  • 以赛亚书 42:1 - 看哪,我的仆人,我扶持他; 我所拣选的,我心里喜悦他; 我已经把我的灵赐给他, 他要给万国带来公正。
  • 以赛亚书 42:2 - 他不呼喊,也不喧嚷, 不使街上的人听见他的声音。
  • 以赛亚书 42:3 - 压伤的芦苇,他不折断; 将残的灯火,他不吹灭; 他忠实地带来公正。
  • 以赛亚书 42:4 - 他不会衰残,也不会被压伤, 直到他在地上确立公正; 众海岛都等候他的训诲。
  • 路加福音 2:32 - 他是启示外族人的光, 又是你子民以色列的荣耀。”
  • 诗篇 147:20 - 他从来没有这样对待其他各国; 他的律例,他们从未知道。 你们要赞美耶和华!
  • 箴言 6:23 - 因为诫命是灯, 训诲是光, 管教的责备是生命的道路,
  • 约翰福音 16:8 - 他来到的时候,就会在罪、在义、在审判各方面指证世人的过错。
  • 约翰福音 16:9 - 在罪方面,是因为他们不信我;
  • 约翰福音 16:10 - 在义方面,是因为我到父那里去,你们就再也看不见我;
  • 约翰福音 16:11 - 在审判方面,是因为这世界的统治者已经受了审判。
  • 诗篇 50:7 - 我的民啊,你们要听,我要说话! 以色列啊,我要控告你! 我是 神,是你的 神!
  • 以赛亚书 26:2 - 打开众城门吧, 好让守信的公义之国进来!
  • 诗篇 106:5 - 让我经历你拣选之人的福分, 因你的子民之乐而乐, 与属于你的人一同夸耀!
  • 彼得前书 2:9 - 然而你们是蒙拣选的族类,是君尊的祭司,是圣洁的国家,成为 神特有珍贵产业的子民,为要叫你们宣扬他的美德—他召你们离开黑暗,进入他奇妙的光明。
  • 马太福音 12:18 - “看哪,我的仆人,我拣选了他; 我所爱的,我心里喜悦他; 我要把我的灵赐给他, 他要向万国宣扬公正。
  • 马太福音 12:19 - 他既不争吵,也不喧嚷, 在街上也没有人听见他的声音。
  • 马太福音 12:20 - 压伤的芦苇,他不折断, 将残的灯火,他不吹灭; 直到他使公正得胜。
  • 罗马书 8:2 - 因为赐生命之圣灵的律,在基督耶稣里使你自由,脱离了使人犯罪和死亡的律。
  • 罗马书 8:3 - 要知道,律法经由肉体变得软弱,以致无能为力, 神就差遣自己的儿子,取了有罪肉体的样式,成为赎罪祭,在肉体里把罪定了罪,
  • 罗马书 8:4 - 为要使律法的公义规定,得以成全在我们这些不随从肉体,而随从圣灵去行的人身上。
  • 诗篇 78:1 - 我的民啊,你们要张开耳朵听我的教诲! 侧耳听我口中的言语!
  • 哥林多前书 9:21 - 对在律法以外的人,我就成为像在律法以外的人,好赢得在律法以外的人—其实我不是在 神的律法以外,而是在基督的律法之下。
  • 弥迦书 4:2 - 将有许多国家前来,说: “来吧,我们登耶和华的山, 上雅各 神的殿; 他就会把他的道路指教给我们, 让我们走他的路径。” 因为,训诲将出于锡安, 耶和华的话将出于耶路撒冷。
  • 以赛亚书 49:6 - “你做我的仆人, 使雅各众支派复兴, 使以色列中获保全的人回归, 只是小事, 我还要立你做列国的光, 好让你把我的救恩带到地极。”
  • 以赛亚书 2:3 - 将有许多民族前来,说: “来吧,我们登耶和华的山, 上雅各 神的殿; 他就会把他的道路指教给我们, 让我们走他的路径。” 因为,训诲将出于锡安, 耶和华的话将出于耶路撒冷。
  • 以赛亚书 42:6 - “我是耶和华, 我出于恩义呼召你, 紧握你的手,保护你, 立你作为人民的约,做列国的光,
逐节对照交叉引用