逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเราคือพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า ผู้กวนทะเลทำให้คลื่นคำราม พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์คือพระนามของพระองค์
- 新标点和合本 - 我是耶和华你的 神, 搅动大海,使海中的波浪砰訇, 万军之耶和华是我的名。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我是耶和华—你的上帝, 我搅动大海,使海中的波浪澎湃, 万军之耶和华是我的名。
- 和合本2010(神版-简体) - 我是耶和华—你的 神, 我搅动大海,使海中的波浪澎湃, 万军之耶和华是我的名。
- 当代译本 - 我是你的上帝耶和华, 我翻动大海、卷起波涛, 万军之耶和华是我的名。
- 圣经新译本 - 我是耶和华你们的 神, 就是那搅动大海,使海中的波浪澎湃的; 万军之耶和华是他的名。
- 中文标准译本 - 我是耶和华你的神, 我搅动海洋,使海中的波涛咆哮; 万军之耶和华是我 的名。
- 现代标点和合本 - 我是耶和华你的神, 搅动大海,使海中的波浪砰訇, 万军之耶和华是我的名。
- 和合本(拼音版) - 我是耶和华你的上帝, 搅动大海,使海中的波浪砰訇, 万军之耶和华是我的名。
- New International Version - For I am the Lord your God, who stirs up the sea so that its waves roar— the Lord Almighty is his name.
- New International Reader's Version - I am the Lord your God. I stir up the ocean. I make its waves roar. My name is the Lord Who Rules Over All.
- English Standard Version - I am the Lord your God, who stirs up the sea so that its waves roar— the Lord of hosts is his name.
- New Living Translation - For I am the Lord your God, who stirs up the sea, causing its waves to roar. My name is the Lord of Heaven’s Armies.
- Christian Standard Bible - For I am the Lord your God who stirs up the sea so that its waves roar — his name is the Lord of Armies.
- New American Standard Bible - For I am the Lord your God, who stirs up the sea so that its waves roar (the Lord of armies is His name).
- New King James Version - But I am the Lord your God, Who divided the sea whose waves roared— The Lord of hosts is His name.
- Amplified Bible - For I am the Lord your God, who stirs up the sea so that its waves roar—the Lord of hosts is His name.
- American Standard Version - For I am Jehovah thy God, who stirreth up the sea, so that the waves thereof roar: Jehovah of hosts is his name.
- King James Version - But I am the Lord thy God, that divided the sea, whose waves roared: The Lord of hosts is his name.
- New English Translation - I am the Lord your God, who churns up the sea so that its waves surge. The Lord who commands armies is his name!
- World English Bible - For I am Yahweh your God, who stirs up the sea so that its waves roar. Yahweh of Armies is his name.
- 新標點和合本 - 我是耶和華-你的神- 攪動大海,使海中的波浪匉訇- 萬軍之耶和華是我的名。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我是耶和華-你的上帝, 我攪動大海,使海中的波浪澎湃, 萬軍之耶和華是我的名。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我是耶和華—你的 神, 我攪動大海,使海中的波浪澎湃, 萬軍之耶和華是我的名。
- 當代譯本 - 我是你的上帝耶和華, 我翻動大海、捲起波濤, 萬軍之耶和華是我的名。
- 聖經新譯本 - 我是耶和華你們的 神, 就是那攪動大海,使海中的波浪澎湃的; 萬軍之耶和華是他的名。
- 呂振中譯本 - 是我,永恆主你的上帝, 這攪動大海,使其波浪匉訇的; 萬軍之永恆主耶和華是他的名。
- 中文標準譯本 - 我是耶和華你的神, 我攪動海洋,使海中的波濤咆哮; 萬軍之耶和華是我 的名。
- 現代標點和合本 - 我是耶和華你的神, 攪動大海,使海中的波浪砰訇, 萬軍之耶和華是我的名。
- 文理和合譯本 - 我乃爾之上帝耶和華、翻騰滄海、使波濤漰渤、萬軍之耶和華、乃我名也、
- 文理委辦譯本 - 我名萬有之主、耶和華為爾上帝、海濤澎湃、我能使之恬靜。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我乃主爾之天主、我一激海、海濤澎湃、 我一激海海濤澎湃或作海濤澎湃我能使之恬靜 名為萬有之主、
- Nueva Versión Internacional - Porque yo soy el Señor tu Dios, yo agito el mar, y rugen sus olas; el Señor Todopoderoso es mi nombre.
- 현대인의 성경 - 나는 바다를 휘저어 물결을 일으키는 너희 하나님 여호와이니 내 이름은 전능한 여호와이다.
- Новый Русский Перевод - Я – Господь, твой Бог, возмущающий море так, что волны его ревут; Господь Сил – имя Мое .
- Восточный перевод - Я – Вечный, твой Бог, возмущающий море так, что волны его ревут; имя Моё – Вечный, Повелитель Сил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я – Вечный, твой Бог, возмущающий море так, что волны его ревут; имя Моё – Вечный, Повелитель Сил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я – Вечный, твой Бог, возмущающий море так, что волны его ревут; имя Моё – Вечный, Повелитель Сил.
- La Bible du Semeur 2015 - Moi, je suis l’Eternel, ton Dieu. Quand j’agite la mer, ╵ses flots mugissent. Voici mon nom : ╵le Seigneur des armées célestes.
- リビングバイブル - わたしはあなたの神、主であって、 海を真っ二つにし、とどろく波を壁にして 通り道を造った。
- Nova Versão Internacional - Pois eu sou o Senhor, o seu Deus, que agito o mar para que suas ondas rujam; Senhor dos Exércitos é o meu nome.
- Hoffnung für alle - Denn ich bin der Herr, euer Gott, der die Wellen des Meeres tosen lässt. ›Der Herr, der allmächtige Gott‹ – so lautet mein Name!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ta là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của con, là Đấng tạo sóng bổ ầm ầm. Danh Ta là Chúa Hằng Hữu Vạn Quân.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราคือพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเจ้า เราทำให้ทะเลปั่นป่วน และคลื่นส่งเสียงครืนครั่น พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาคือพระนามของพระองค์
交叉引用
- อิสยาห์ 47:4 - พระผู้ไถ่ของเราผู้ทรงพระนามว่าพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ เป็นองค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล
- สดุดี 114:3 - ทะเลมองดูแล้วถอยหนี แม่น้ำจอร์แดนหันกลับ
- สดุดี 114:4 - ภูเขาทั้งหลายโลดเต้นเหมือนแกะผู้ เนินเขากระโดดเหมือนลูกแกะ
- สดุดี 114:5 - ทะเลเอ๋ย เหตุใดเจ้าจึงถอยหนี? แม่น้ำจอร์แดนเอ๋ย เหตุใดเจ้าจึงหันกลับ?
- อิสยาห์ 48:2 - เจ้าผู้อ้างตนเป็นพลเมืองของนครศักดิ์สิทธิ์ และพึ่งในพระเจ้าแห่งอิสราเอล ผู้ทรงพระนามว่าพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์
- สดุดี 74:13 - พระองค์นี่แหละคือผู้ที่แยกทะเลด้วยฤทธานุภาพของพระองค์ พระองค์ทรงทำให้หัวของสัตว์ร้ายแห่งห้วงทะเลแหลกลาญ
- อิสยาห์ 51:10 - ไม่ใช่พระองค์หรือที่ทำให้ทะเลแห้งเหือด? คือทำให้ห้วงสมุทรอันลึกแห้งไป ผู้ทรงทำทางไว้ในทะเลลึก เพื่อผู้ที่พระองค์ทรงไถ่ไว้จะข้ามฟากไปได้
- สดุดี 136:13 - จงขอบพระคุณพระองค์ผู้ทรงแยกทะเลแดง ออกเป็นทาง ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
- โยบ 26:12 - และโดยฤทธิ์อำนาจของพระองค์ ทะเลก็สงบราบคาบ โดยพระปรีชาญาณ ทรงหั่นราหับออกเป็นชิ้นๆ
- เนหะมีย์ 9:11 - พระองค์ทรงแยกทะเลออกเพื่อบรรพบุรุษของข้าพระองค์ทั้งหลายจะได้เดินข้ามบนดินแห้ง แต่พระองค์ทรงกวาดศัตรูที่รุกไล่มาลงในห้วงน้ำลึก เหมือนก้อนหินตกสู่กระแสน้ำเชี่ยว
- อาโมส 9:5 - องค์พระผู้เป็นเจ้า พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ ผู้ทรงแตะโลกแล้ว มันก็หลอมละลาย และชาวโลกทั้งปวงก็ไว้ทุกข์ ทั่วทั้งดินแดนเอ่อท้นขึ้นเหมือนแม่น้ำไนล์ แล้วก็จมลงเหมือนแม่น้ำอียิปต์
- อาโมส 9:6 - พระองค์ผู้ทรงสร้างที่ประทับอันสูงส่ง ไว้ในฟ้าสวรรค์ และวางฐานราก ของมันไว้ที่แผ่นดินโลก ผู้ทรงเรียกน้ำทะเลขึ้นมา และเทมันรดผิวโลก ทรงพระนามว่าพระยาห์เวห์
- เยเรมีย์ 10:16 - แต่พระองค์ผู้มีกรรมสิทธิ์เหนือยาโคบไม่เหมือนเทวรูปเหล่านี้ เพราะพระองค์ทรงเป็นพระผู้สร้างสรรพสิ่ง รวมทั้งเผ่าพันธุ์อิสราเอลที่เป็นกรรมสิทธิ์ของพระองค์ พระนามของพระองค์คือพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์
- อิสยาห์ 54:5 - เพราะพระผู้สร้างของเจ้าเป็นสามีของเจ้า พระองค์ทรงพระนามว่าพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ องค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอลคือพระผู้ไถ่ของเจ้า เขาจะเรียกพระองค์ว่าพระเจ้าเหนือสากลโลก
- เยเรมีย์ 31:35 - องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงตั้งดวงอาทิตย์ ให้ส่องแสงยามกลางวัน ผู้ทรงบัญชาดวงจันทร์และดวงดาว ให้ส่องแสงยามกลางคืน ผู้ทรงกวนทะเล จนคลื่นคำรามกึกก้อง ทรงพระนามว่า พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์