逐节对照
- New English Translation - Yes, your land lies in ruins; it is desolate and devastated. But now you will be too small to hold your residents, and those who devoured you will be far away.
- 新标点和合本 - “至于你荒废凄凉之处, 并你被毁坏之地, 现今众民居住必显为太窄; 吞灭你的必离你遥远。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 至于你荒废凄凉之处, 并你被毁坏之地, 如今居民必嫌太窄, 吞灭你的必离你遥远。
- 和合本2010(神版-简体) - 至于你荒废凄凉之处, 并你被毁坏之地, 如今居民必嫌太窄, 吞灭你的必离你遥远。
- 当代译本 - “你那荒废、凄凉、 遭到毁坏之地现在必容不下你的居民, 那些吞灭你的人必远远地离开你。
- 圣经新译本 - 至于你那些被毁坏荒废之处和你那些被拆毁之地, 现在给众人居住必显为太狭窄了, 那些吞灭你的都必远离你。
- 中文标准译本 - 至于你的废墟、凄凉之处、遭毁坏之地, 现在作居住用必显得 太窄小; 而那些吞灭你的人必远离你。
- 现代标点和合本 - 至于你荒废凄凉之处, 并你被毁坏之地, 现今众民居住必显为太窄, 吞灭你的必离你遥远。
- 和合本(拼音版) - “至于你荒废凄凉之处, 并你被毁坏之地, 现今众民居住必显为太窄; 吞灭你的必离你遥远。
- New International Version - “Though you were ruined and made desolate and your land laid waste, now you will be too small for your people, and those who devoured you will be far away.
- New International Reader's Version - “Zion, you were destroyed. Your land was left empty. It was turned into a dry and empty desert. But now you will be too small to hold all your people. And those who destroyed you will be far away.
- English Standard Version - “Surely your waste and your desolate places and your devastated land— surely now you will be too narrow for your inhabitants, and those who swallowed you up will be far away.
- New Living Translation - “Even the most desolate parts of your abandoned land will soon be crowded with your people. Your enemies who enslaved you will be far away.
- The Message - “And your ruined land? Your devastated, decimated land? Filled with more people than you know what to do with! And your barbarian enemies, a fading memory. The children born in your exile will be saying, ‘It’s getting too crowded here. I need more room.’ And you’ll say to yourself, ‘Where on earth did these children come from? I lost everything, had nothing, was exiled and penniless. So who reared these children? How did these children get here?’”
- Christian Standard Bible - For your waste and desolate places and your land marked by ruins will now be indeed too small for the inhabitants, and those who swallowed you up will be far away.
- New American Standard Bible - For your ruins and deserted places and your destroyed land— Now you will certainly be too cramped for the inhabitants, And those who swallowed you will be far away.
- New King James Version - “For your waste and desolate places, And the land of your destruction, Will even now be too small for the inhabitants; And those who swallowed you up will be far away.
- Amplified Bible - For your ruins and desolate places and your land [once the scene] of destruction— Certainly now [in the coming years] will be too cramped for the inhabitants, And those who once engulfed you will be far away.
- American Standard Version - For, as for thy waste and thy desolate places, and thy land that hath been destroyed, surely now shalt thou be too strait for the inhabitants, and they that swallowed thee up shall be far away.
- King James Version - For thy waste and thy desolate places, and the land of thy destruction, shall even now be too narrow by reason of the inhabitants, and they that swallowed thee up shall be far away.
- World English Bible - “For, as for your waste and your desolate places, and your land that has been destroyed, surely now that land will be too small for the inhabitants, and those who swallowed you up will be far away.
- 新標點和合本 - 至於你荒廢淒涼之處, 並你被毀壞之地, 現今眾民居住必顯為太窄; 吞滅你的必離你遙遠。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於你荒廢淒涼之處, 並你被毀壞之地, 如今居民必嫌太窄, 吞滅你的必離你遙遠。
- 和合本2010(神版-繁體) - 至於你荒廢淒涼之處, 並你被毀壞之地, 如今居民必嫌太窄, 吞滅你的必離你遙遠。
- 當代譯本 - 「你那荒廢、淒涼、 遭到毀壞之地現在必容不下你的居民, 那些吞滅你的人必遠遠地離開你。
- 聖經新譯本 - 至於你那些被毀壞荒廢之處和你那些被拆毀之地, 現在給眾人居住必顯為太狹窄了, 那些吞滅你的都必遠離你。
- 呂振中譯本 - 『至於你荒廢淒涼之處、 和你那被拆毁之地、 現在給眾民居住、必顯為太窄; 那吞滅你的必離你很遠。
- 中文標準譯本 - 至於你的廢墟、淒涼之處、遭毀壞之地, 現在作居住用必顯得 太窄小; 而那些吞滅你的人必遠離你。
- 現代標點和合本 - 至於你荒廢淒涼之處, 並你被毀壞之地, 現今眾民居住必顯為太窄, 吞滅你的必離你遙遠。
- 文理和合譯本 - 蓋爾荒寂之區、傾毀之地、今有居民、成為狹隘、吞噬爾者將遠爾也、
- 文理委辦譯本 - 向也土曠人稀、既而人稠地狹、寇爾者遠遁。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之土地荒蕪寂寞、城邑傾圮、今而後因居民眾多、必見狹隘、毀爾者必遠離爾、
- Nueva Versión Internacional - »Aunque te arrasaron y te dejaron en ruinas, y tu tierra quedó asolada, ahora serás demasiado pequeña para tus habitantes, y lejos quedarán los que te devoraban.
- 현대인의 성경 - 네가 비록 파괴되어 황폐한 땅이 되었지만 이제는 네 백성을 수용하기에도 부족할 것이며 너를 삼킨 자들은 멀리 떠날 것이다.
- Новый Русский Перевод - Пусть ты разрушена и опустошена, и земля твоя разорена, но теперь ты станешь слишком тесна для твоих обитателей, и пожиравшие тебя удалятся.
- Восточный перевод - Пусть ты разрушена и опустошена, и земля твоя разорена, но теперь ты станешь слишком тесна для твоих обитателей, и пожиравшие тебя удалятся.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть ты разрушена и опустошена, и земля твоя разорена, но теперь ты станешь слишком тесна для твоих обитателей, и пожиравшие тебя удалятся.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть ты разрушена и опустошена, и земля твоя разорена, но теперь ты станешь слишком тесна для твоих обитателей, и пожиравшие тебя удалятся.
- La Bible du Semeur 2015 - Car ton pays en ruine, dévasté, désolé, deviendra trop étroit ╵pour tous tes habitants ; ceux qui te dévoraient ╵auront fui loin de toi.
- リビングバイブル - だれもが見捨てた荒れた土地でさえ、 人々でにぎわうようになる。 あなたを奴隷にした敵どもは、はるかかなたに去る。
- Nova Versão Internacional - “Apesar de você ter sido arruinada e abandonada e apesar de sua terra ter sido arrasada, agora você será pequena demais para o seu povo, e aqueles que a devoraram estarão bem distantes.
- Hoffnung für alle - Noch liegst du in Trümmern. Das ganze Land ist verwüstet und zerstört. Doch schon bald werden so viele Menschen bei dir wohnen, dass der Platz knapp wird. Aber von denen, die dich verschlingen wollten, ist weit und breit nichts mehr zu sehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay cả những nơi bị tàn phá nhất trong những vùng hoang vu, cũng sẽ sớm có dân hồi hương đến sống đông đúc. Kẻ thù của con là người từng bắt con làm nô lệ sẽ bỏ chạy xa con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ถึงแม้ว่าเจ้าถูกทำให้เป็นซากปรักหักพังและเริศร้าง ดินแดนของเจ้าถูกทิ้งร้าง แต่บัดนี้เจ้าจะกลับคับแคบเกินไปสำหรับประชากรของเจ้า และผู้ที่ล้างผลาญเจ้าจะไปไกลลิบลับ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้ว่าสถานที่ของเจ้าถูกพังทลาย และเป็นที่ร้าง แผ่นดินเสียหาย แต่บัดนี้บรรดาผู้อยู่อาศัยในที่ของเจ้ามีอย่างล้นหลามในแผ่นดิน และพวกที่พยายามกำจัดเจ้าให้หมดสิ้นจะอยู่ห่างไกลมาก
交叉引用
- Ezekiel 36:3 - So prophesy and say: ‘This is what the sovereign Lord says: Surely because they have made you desolate and crushed you from all directions, so that you have become the property of the rest of the nations, and have become the subject of gossip and slander among the people,
- Isaiah 49:8 - This is what the Lord says: “At the time I decide to show my favor, I will respond to you; in the day of deliverance I will help you; I will protect you and make you a covenant mediator for people, to rebuild the land and to reassign the desolate property.
- Zechariah 2:11 - “Many nations will join themselves to the Lord on the day of salvation, and they will also be my people. Indeed, I will settle in the midst of you all.” Then you will know that the Lord who rules over all has sent me to you.
- Psalms 124:3 - they would have swallowed us alive, when their anger raged against us.
- Jeremiah 51:33 - For the Lord God of Israel who rules over all says, ‘Fair Babylon will be like a threshing floor which has been trampled flat for harvest. The time for her to be cut down and harvested will come very soon.’
- Jeremiah 30:16 - But all who destroyed you will be destroyed. All your enemies will go into exile. Those who plundered you will be plundered. I will cause those who pillaged you to be pillaged.
- Jeremiah 33:10 - “I, the Lord, say: ‘You and your people are saying about this place, “It lies in ruins. There are no people or animals in it.” That is true. The towns of Judah and the streets of Jerusalem will soon be desolate, uninhabited either by people or by animals. But happy sounds will again be heard in these places.
- Jeremiah 33:11 - Once again there will be sounds of joy and gladness and the glad celebrations of brides and grooms. Once again people will bring their thank offerings to the temple of the Lord and will say, “Give thanks to the Lord who rules over all. For the Lord is good and his unfailing love lasts forever.” For I, the Lord, affirm that I will restore the land to what it was in days of old.’
- Isaiah 49:17 - Your children hurry back, while those who destroyed and devastated you depart.
- Zechariah 2:4 - and said to him, “Hurry, speak to this young man as follows: ‘Jerusalem will no longer be enclosed by walls because of the multitude of people and animals there.
- Jeremiah 51:44 - I will punish the god Bel in Babylon. I will make him spit out what he has swallowed. The nations will not come streaming to him any longer. Indeed, the walls of Babylon will fall.”
- Isaiah 5:6 - I will make it a wasteland; no one will prune its vines or hoe its ground, and thorns and briers will grow there. I will order the clouds not to drop any rain on it.
- Proverbs 1:12 - We will swallow them alive like Sheol, those full of vigor like those going down to the Pit.
- Ezekiel 36:9 - For indeed, I am on your side; I will turn to you, and you will be plowed and planted.
- Ezekiel 36:10 - I will multiply your people – the whole house of Israel, all of it. The cities will be populated and the ruins rebuilt.
- Ezekiel 36:11 - I will increase the number of people and animals on you; they will increase and be fruitful. I will cause you to be inhabited as in ancient times, and will do more good for you than at the beginning of your history. Then you will know that I am the Lord.
- Ezekiel 36:12 - I will lead people, my people Israel, across you; they will possess you and you will become their inheritance. No longer will you bereave them of their children.
- Ezekiel 36:13 - “‘This is what the sovereign Lord says: Because they are saying to you, “You are a devourer of men, and bereave your nation of children,”
- Ezekiel 36:14 - therefore you will no longer devour people and no longer bereave your nation of children, declares the sovereign Lord.
- Ezekiel 36:15 - I will no longer subject you to the nations’ insults; no longer will you bear the shame of the peoples, and no longer will you bereave your nation, declares the sovereign Lord.’”
- Isaiah 51:3 - Certainly the Lord will console Zion; he will console all her ruins. He will make her wilderness like Eden, her desert like the Garden of the Lord. Happiness and joy will be restored to her, thanksgiving and the sound of music.
- Psalms 56:1 - Have mercy on me, O God, for men are attacking me! All day long hostile enemies are tormenting me.
- Psalms 56:2 - Those who anticipate my defeat attack me all day long. Indeed, many are fighting against me, O Exalted One.
- Isaiah 49:25 - Indeed,” says the Lord, “captives will be taken from a warrior; spoils will be rescued from a conqueror. I will oppose your adversary and I will rescue your children.
- Isaiah 49:26 - I will make your oppressors eat their own flesh; they will get drunk on their own blood, as if it were wine. Then all humankind will recognize that I am the Lord, your deliverer, your protector, the powerful ruler of Jacob.”
- Jeremiah 30:18 - The Lord says, “I will restore the ruined houses of the descendants of Jacob. I will show compassion on their ruined homes. Every city will be rebuilt on its former ruins. Every fortified dwelling will occupy its traditional site.
- Jeremiah 30:19 - Out of those places you will hear songs of thanksgiving and the sounds of laughter and merriment. I will increase their number and they will not dwindle away. I will bring them honor and they will no longer be despised.
- Isaiah 54:1 - “Shout for joy, O barren one who has not given birth! Give a joyful shout and cry out, you who have not been in labor! For the children of the desolate one are more numerous than the children of the married woman,” says the Lord.
- Isaiah 54:2 - Make your tent larger, stretch your tent curtains farther out! Spare no effort, lengthen your ropes, and pound your stakes deep.
- Hosea 1:10 - (2:1) However, in the future the number of the people of Israel will be like the sand of the sea which can be neither measured nor numbered. Although it was said to them, “You are not my people,” it will be said to them, “You are children of the living God!”
- Hosea 1:11 - Then the people of Judah and the people of Israel will be gathered together. They will appoint for themselves one leader, and will flourish in the land. Certainly, the day of Jezreel will be great!
- Zechariah 10:10 - I will bring them back from Egypt and gather them from Assyria. I will bring them to the lands of Gilead and Lebanon, for there will not be enough room for them in their own land.