逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我如銘爾於我掌、爾之城垣常在我目前、
- 新标点和合本 - 看哪,我将你铭刻在我掌上; 你的墙垣常在我眼前。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我将你铭刻在我掌上, 你的城墙常在我眼前。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我将你铭刻在我掌上, 你的城墙常在我眼前。
- 当代译本 - 看啊,我已经把你铭刻在我的手掌上, 你的墙垣时刻在我的看顾之下。
- 圣经新译本 - 看哪!我已经把你刻在我的掌上; 你的城墙常常在我面前。
- 中文标准译本 - 看哪!我已经把你刻在我的手掌上, 你的城墙一直在我面前。
- 现代标点和合本 - 看哪,我将你铭刻在我掌上, 你的墙垣常在我眼前。
- 和合本(拼音版) - 看哪,我将你铭刻在我掌上, 你的墙垣常在我眼前。
- New International Version - See, I have engraved you on the palms of my hands; your walls are ever before me.
- New International Reader's Version - I have written your name on the palms of my hands. Your walls are never out of my sight.
- English Standard Version - Behold, I have engraved you on the palms of my hands; your walls are continually before me.
- New Living Translation - See, I have written your name on the palms of my hands. Always in my mind is a picture of Jerusalem’s walls in ruins.
- Christian Standard Bible - Look, I have inscribed you on the palms of my hands; your walls are continually before me.
- New American Standard Bible - Behold, I have inscribed you on the palms of My hands; Your walls are continually before Me.
- New King James Version - See, I have inscribed you on the palms of My hands; Your walls are continually before Me.
- Amplified Bible - Indeed, I have inscribed [a picture of] you on the palms of My hands; Your city walls [Zion] are continually before Me.
- American Standard Version - Behold, I have graven thee upon the palms of my hands; thy walls are continually before me.
- King James Version - Behold, I have graven thee upon the palms of my hands; thy walls are continually before me.
- New English Translation - Look, I have inscribed your name on my palms; your walls are constantly before me.
- World English Bible - Behold, I have engraved you on the palms of my hands. Your walls are continually before me.
- 新標點和合本 - 看哪,我將你銘刻在我掌上; 你的牆垣常在我眼前。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我將你銘刻在我掌上, 你的城牆常在我眼前。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我將你銘刻在我掌上, 你的城牆常在我眼前。
- 當代譯本 - 看啊,我已經把你銘刻在我的手掌上, 你的牆垣時刻在我的看顧之下。
- 聖經新譯本 - 看哪!我已經把你刻在我的掌上; 你的城牆常常在我面前。
- 呂振中譯本 - 看哪,我把你刻在 我 手掌上; 你的城牆不斷地在我面前。
- 中文標準譯本 - 看哪!我已經把你刻在我的手掌上, 你的城牆一直在我面前。
- 現代標點和合本 - 看哪,我將你銘刻在我掌上, 你的牆垣常在我眼前。
- 文理和合譯本 - 我曾以爾銘於我掌、爾之城垣常在我前、
- 文理委辦譯本 - 爾之城垣、我畫諸掌上、常在目前、
- Nueva Versión Internacional - Grabada te llevo en las palmas de mis manos; tus muros siempre los tengo presentes.
- 현대인의 성경 - 예루살렘아, 내가 너를 내 손바닥에 새겼으니 네 성벽이 항상 내 앞에 있다.
- Новый Русский Перевод - Вот, Я начертал тебя на ладонях Своих; стены твои всегда предо Мною.
- Восточный перевод - Вот Я начертал тебя на ладонях Своих; стены твои всегда предо Мною.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот Я начертал тебя на ладонях Своих; стены твои всегда предо Мною.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот Я начертал тебя на ладонях Своих; стены твои всегда предо Мною.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici, je t’ai gravée ╵dans le creux de mes mains, je pense constamment ╵à tes remparts.
- リビングバイブル - 見よ。わたしはあなたの名を手のひらに刻んだ。 わたしの目の前にはいつも、 くずれたエルサレムの城壁が見えている。
- Nova Versão Internacional - Veja, eu gravei você nas palmas das minhas mãos; seus muros estão sempre diante de mim.
- Hoffnung für alle - Unauslöschlich habe ich deinen Namen auf meine Handflächen geschrieben, deine Mauern habe ich ständig vor Augen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Này, Ta đã viết tên con trong lòng bàn tay Ta. Các tường thành của con luôn ở trước mặt Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูเถิด เราได้สลักชื่อของเจ้าไว้บนฝ่ามือของเรา กำแพงของเจ้าอยู่ตรงหน้าเราเสมอ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด เราได้สลักเจ้าไว้ที่ฝ่ามือของเราแล้ว เราจะไม่มีวันลืมกำแพงเมืองของเจ้า
交叉引用
- 啟示錄 21:10 - 我感於神時、天使攜我至一大且高之山、示我大聖城 耶路撒冷 、自天主由天而降、
- 啟示錄 21:11 - 城有天主榮耀、城之光輝、如至貴之寶石、如澄澈之雅斯畢寶石、
- 啟示錄 21:12 - 有高大之墻垣、有門十二、有十二天使守之、門上書 以色列 十二支派之名、
- 啟示錄 21:13 - 東有三門、北有三門、南有三門、西有三門、
- 啟示錄 21:14 - 城墻有十二基、基上書羔之十二使徒之名、
- 啟示錄 21:15 - 語我者、執金杖欲量邑與門與墻、
- 啟示錄 21:16 - 其城四方、長闊相等、天使以杖量邑、得一萬二千司他丟、 約五千里 長闊及高相等、
- 啟示錄 21:17 - 又量其墻、得一百四十尺、以人之肘、即天使之肘為度、
- 啟示錄 21:18 - 墻以雅斯畢寶石築之、邑以精金造之、似澄澈之琉璃、
- 啟示錄 21:19 - 城垣之基、飾以各種寶石、一基乃雅斯畢寶石、二藍寶石、三綠瑪瑙、四綠寶石、
- 啟示錄 21:20 - 五紅瑪瑙、六黃寶石、七黃璧璽、八水蒼玉、九紅璧璽、十翡翠、十一紅寶石、十二紫晶、
- 啟示錄 21:21 - 十二門以十二珠作之、每門一珠、邑衢乃精金、似澄澈之琉璃、
- 耶利米書 22:24 - 主曰、我指己永生而誓、爾 猶大 王 約雅敬 子 哥尼亞 、 哥尼亞又名耶哥尼亞下同 雖為我右掌中之印、 我右掌中之印或作我右手上之印環 亦必自彼除爾而棄、
- 以賽亞書 26:1 - 當是日在 猶大 地、人將謳斯歌曰、我得鞏固之城、主施拯救、護我如城如濠、
- 以賽亞書 54:12 - 以紅寶石建爾堞、以紫寶石飾爾門、偏爾四境、俱有寶石、
- 詩篇 48:12 - 爾曹遶遍 郇 城、四圍巡視、歷數城樓、
- 詩篇 48:13 - 記認城垣、觀察宮殿、使爾曹傳言於後世、
- 哈該書 2:23 - 萬有之主曰、我僕 撒拉鐵 子 所羅巴伯 歟、當是日我必選爾、視爾為印、因我喜悅爾、此乃萬有之主所言、
- 出埃及記 13:9 - 當以此置於臂為號、戴於額為記、使主之律法常在爾口、蓋主施大能導爾出 伊及 、
- 以賽亞書 60:18 - 強暴之事、不聞於爾地、殘刻損害之事、不聞於爾境、爾必稱爾垣為拯救之垣、稱爾門為頌美之門、
- 以賽亞書 62:6 - 耶路撒冷 歟、我於爾城上、已置守望者、使之終日終夜不緘默、凡爾曹籲主者、毋靜默、
- 雅歌 8:6 - 願爾懷我於心如佩印、如佩印於臂、因愛強如死、由愛而生之妒心、酷如示阿勒、 示阿勒有譯黃泉有譯陰府有譯墳墓 愛情之烈、如火如巨焰、 因愛強如死由愛而生之妒心酷如示阿勒愛情之烈如火如巨焰或作因愛情堅強至死不息愛情極其固結入墓難消愛情甚急如巨火如烈焰