逐节对照
- New English Translation - “Zion said, ‘The Lord has abandoned me, the sovereign master has forgotten me.’
- 新标点和合本 - 锡安说:“耶和华离弃了我; 主忘记了我。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 锡安说:“耶和华离弃了我, 主忘记了我。”
- 和合本2010(神版-简体) - 锡安说:“耶和华离弃了我, 主忘记了我。”
- 当代译本 - 但锡安说:“耶和华撇弃了我, 主把我忘了。”
- 圣经新译本 - 但锡安说:“耶和华离弃了我, 我的主忘记了我。”
- 中文标准译本 - 锡安说:“耶和华离弃了我, 我的主忘记了我!”
- 现代标点和合本 - “锡安说:‘耶和华离弃了我, 主忘记了我。’
- 和合本(拼音版) - 锡安说:“耶和华离弃了我, 主忘记了我。”
- New International Version - But Zion said, “The Lord has forsaken me, the Lord has forgotten me.”
- New International Reader's Version - But the city of Zion said, “The Lord has deserted me. The Lord has forgotten me.”
- English Standard Version - But Zion said, “The Lord has forsaken me; my Lord has forgotten me.”
- New Living Translation - Yet Jerusalem says, “The Lord has deserted us; the Lord has forgotten us.”
- The Message - But Zion said, “I don’t get it. God has left me. My Master has forgotten I even exist.”
- Christian Standard Bible - Zion says, “The Lord has abandoned me; the Lord has forgotten me!”
- New American Standard Bible - But Zion said, “The Lord has abandoned me, And the Lord has forgotten me.”
- New King James Version - But Zion said, “The Lord has forsaken me, And my Lord has forgotten me.”
- Amplified Bible - But Zion (Jerusalem in captivity) said, “The Lord has abandoned me, And my Lord has forgotten me.”
- American Standard Version - But Zion said, Jehovah hath forsaken me, and the Lord hath forgotten me.
- King James Version - But Zion said, The Lord hath forsaken me, and my Lord hath forgotten me.
- World English Bible - But Zion said, “Yahweh has forsaken me, and the Lord has forgotten me.”
- 新標點和合本 - 錫安說:耶和華離棄了我; 主忘記了我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 錫安說:「耶和華離棄了我, 主忘記了我。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 錫安說:「耶和華離棄了我, 主忘記了我。」
- 當代譯本 - 但錫安說:「耶和華撇棄了我, 主把我忘了。」
- 聖經新譯本 - 但錫安說:“耶和華離棄了我, 我的主忘記了我。”
- 呂振中譯本 - 但 錫安 說: 『永恆主離棄了我了, 我的主忘記了我了。』
- 中文標準譯本 - 錫安說:「耶和華離棄了我, 我的主忘記了我!」
- 現代標點和合本 - 「錫安說:『耶和華離棄了我, 主忘記了我。』
- 文理和合譯本 - 錫安曰、耶和華棄我、主忘我、
- 文理委辦譯本 - 郇邑之民、當言我主耶和華棄予忘予。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 郇 嘗言、主棄我、上主忘我、
- Nueva Versión Internacional - Pero Sión dijo: «El Señor me ha abandonado; el Señor se ha olvidado de mí».
- 현대인의 성경 - 그러나 예루살렘 사람들이 “여호와께서 우리를 버리시고 잊으셨다” 하므로
- Новый Русский Перевод - Но Сион сказал: – Господь оставил меня, Владыка обо мне забыл.
- Восточный перевод - Но Иерусалим сказал: – Вечный оставил меня, Владыка обо мне забыл.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Иерусалим сказал: – Вечный оставил меня, Владыка обо мне забыл.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Иерусалим сказал: – Вечный оставил меня, Владыка обо мне забыл.
- La Bible du Semeur 2015 - Cependant, Sion dit : ╵« L’Eternel m’a abandonnée, oui, le Seigneur m’a oubliée. »
- リビングバイブル - ところが、「主は私たちを見捨て、私たちを忘れた」と あなたは言います。
- Nova Versão Internacional - Sião, porém, disse: “O Senhor me abandonou, o Senhor me desamparou”.
- Hoffnung für alle - Zion klagt: »Ach, der Herr hat mich im Stich gelassen, er hat mich längst vergessen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, Si-ôn vẫn nói: “Chúa Hằng Hữu đã bỏ mặc chúng tôi; Chúa Hằng Hữu đã quên chúng tôi rồi!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ศิโยนกล่าวว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทอดทิ้งข้าแล้ว องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงลืมข้าไปแล้ว”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ศิโยนพูดว่า “พระผู้เป็นเจ้าได้ทอดทิ้งข้าพเจ้า พระผู้เป็นเจ้าของข้าพเจ้าลืมข้าพเจ้าเสียแล้ว”
交叉引用
- Psalms 22:1 - My God, my God, why have you abandoned me? I groan in prayer, but help seems far away.
- Psalms 77:6 - I said, “During the night I will remember the song I once sang; I will think very carefully.” I tried to make sense of what was happening.
- Psalms 77:7 - I asked, “Will the Lord reject me forever? Will he never again show me his favor?
- Psalms 77:8 - Has his loyal love disappeared forever? Has his promise failed forever?
- Psalms 77:9 - Has God forgotten to be merciful? Has his anger stifled his compassion?”
- Psalms 89:38 - But you have spurned and rejected him; you are angry with your chosen king.
- Psalms 89:39 - You have repudiated your covenant with your servant; you have thrown his crown to the ground.
- Psalms 89:40 - You have broken down all his walls; you have made his strongholds a heap of ruins.
- Psalms 89:41 - All who pass by have robbed him; he has become an object of disdain to his neighbors.
- Psalms 89:42 - You have allowed his adversaries to be victorious, and all his enemies to rejoice.
- Psalms 89:43 - You turn back his sword from the adversary, and have not sustained him in battle.
- Psalms 89:44 - You have brought to an end his splendor, and have knocked his throne to the ground.
- Psalms 89:45 - You have cut short his youth, and have covered him with shame. (Selah)
- Psalms 89:46 - How long, O Lord, will this last? Will you remain hidden forever? Will your anger continue to burn like fire?
- Psalms 13:1 - How long, Lord, will you continue to ignore me? How long will you pay no attention to me?
- Psalms 31:22 - I jumped to conclusions and said, “I am cut off from your presence!” But you heard my plea for mercy when I cried out to you for help.
- Lamentations 5:20 - Why do you keep on forgetting us? Why do you forsake us so long?
- Jeremiah 23:39 - So I will carry you far off and throw you away. I will send both you and the city I gave to you and to your ancestors out of my sight.
- Romans 11:1 - So I ask, God has not rejected his people, has he? Absolutely not! For I too am an Israelite, a descendant of Abraham, from the tribe of Benjamin.
- Romans 11:2 - God has not rejected his people whom he foreknew! Do you not know what the scripture says about Elijah, how he pleads with God against Israel?
- Romans 11:3 - “Lord, they have killed your prophets, they have demolished your altars; I alone am left and they are seeking my life!”
- Romans 11:4 - But what was the divine response to him? “I have kept for myself seven thousand people who have not bent the knee to Baal.”
- Romans 11:5 - So in the same way at the present time there is a remnant chosen by grace.
- Isaiah 40:27 - Why do you say, Jacob, Why do you say, Israel, “The Lord is not aware of what is happening to me, My God is not concerned with my vindication”?