Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
49:11 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Transformarei todos os meus montes em estradas, e os meus caminhos serão erguidos.
  • 新标点和合本 - 我必使我的众山成为大道; 我的大路也被修高。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必在众山开辟路径, 大道也要填高。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必在众山开辟路径, 大道也要填高。
  • 当代译本 - 我要使我的群山变为通途, 修筑我的大路。
  • 圣经新译本 - 我必使我的众山成为道路, 我的大道都必被修高。
  • 中文标准译本 - 我要使我的群山都变为通途; 我的大道必被高筑。
  • 现代标点和合本 - 我必使我的众山成为大道, 我的大路也被修高。
  • 和合本(拼音版) - 我必使我的众山成为大道, 我的大路也被修高。
  • New International Version - I will turn all my mountains into roads, and my highways will be raised up.
  • New International Reader's Version - I will make roads across the mountains. I will build wide roads for my people.
  • English Standard Version - And I will make all my mountains a road, and my highways shall be raised up.
  • New Living Translation - And I will make my mountains into level paths for them. The highways will be raised above the valleys.
  • Christian Standard Bible - I will make all my mountains into a road, and my highways will be raised up.
  • New American Standard Bible - I will make all My mountains a road, And My highways will be raised up.
  • New King James Version - I will make each of My mountains a road, And My highways shall be elevated.
  • Amplified Bible - And I will make all My mountains a roadway, And My highways will be raised.
  • American Standard Version - And I will make all my mountains a way, and my highways shall be exalted.
  • King James Version - And I will make all my mountains a way, and my highways shall be exalted.
  • New English Translation - I will make all my mountains into a road; I will construct my roadways.”
  • World English Bible - I will make all my mountains a road, and my highways shall be exalted.
  • 新標點和合本 - 我必使我的眾山成為大道; 我的大路也被修高。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必在眾山開闢路徑, 大道也要填高。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必在眾山開闢路徑, 大道也要填高。
  • 當代譯本 - 我要使我的群山變為通途, 修築我的大路。
  • 聖經新譯本 - 我必使我的眾山成為道路, 我的大道都必被修高。
  • 呂振中譯本 - 我必使我的眾山成為道路, 我的大路也被修高。
  • 中文標準譯本 - 我要使我的群山都變為通途; 我的大道必被高築。
  • 現代標點和合本 - 我必使我的眾山成為大道, 我的大路也被修高。
  • 文理和合譯本 - 我必使我岡陵成為康莊、道途修為高平、
  • 文理委辦譯本 - 平岡陵、填坎阱、悉為坦途。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我使我諸山為平道、使我大路為坦途、 為坦途原文作高起
  • Nueva Versión Internacional - Convertiré en caminos todas mis montañas, y construiré mis calzadas.
  • 현대인의 성경 - 내가 산들을 가로지르는 대로를 만들 것이니
  • Новый Русский Перевод - Я превращу все горы Мои в дороги, и пути Мои будут подняты.
  • Восточный перевод - Я превращу все горы Мои в дороги, и пути Мои будут подняты.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я превращу все горы Мои в дороги, и пути Мои будут подняты.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я превращу все горы Мои в дороги, и пути Мои будут подняты.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et toutes mes montagnes, ╵je les transformerai ╵en chemins praticables, je remblaierai mes routes.
  • リビングバイブル - わたしは彼らのために、山々を平らな道とし、 谷の上に大路を走らせる。
  • Hoffnung für alle - Auch die Berge dürfen für sie kein Hindernis sein: Ich ebne sie ein und bahne den Weg für mein heimkehrendes Volk.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ san bằng các núi cao để làm đường cho họ. Những đường cái sẽ được mọc trên các thung lũng
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะเปลี่ยนภูเขาทุกลูกของเราให้เป็นทางเรียบ และทางหลวงของเราจะถูกยกขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ทำให้​เทือกเขา​กลาย​เป็น​ทาง​ราบ และ​ถนน​จะ​ถูก​ยก​สูง​ขึ้น
交叉引用
  • Salmos 107:4 - Perambularam pelo deserto e por terras áridas sem encontrar cidade habitada.
  • João 14:6 - Respondeu Jesus: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
  • Isaías 35:8 - E ali haverá uma grande estrada, um caminho que será chamado Caminho de Santidade. Os impuros não passarão por ele; servirá apenas aos que são do Caminho; os insensatos não o tomarão.
  • Isaías 35:9 - Ali não haverá leão algum, e nenhum animal feroz passará por ele; nenhum deles se verá por ali. Só os redimidos andarão por ele,
  • Isaías 35:10 - e os que o Senhor resgatou voltarão. Entrarão em Sião com cantos de alegria; duradoura alegria coroará sua cabeça. Júbilo e alegria se apoderarão deles, e a tristeza e o suspiro fugirão.
  • Isaías 40:3 - Uma voz clama: “No deserto preparem o caminho para o Senhor; façam no deserto um caminho reto para o nosso Deus.
  • Isaías 40:4 - Todos os vales serão levantados, todos os montes e colinas serão aplanados; os terrenos acidentados se tornarão planos; as escarpas serão niveladas.
  • Isaías 57:14 - E se dirá: “Aterrem, aterrem, preparem o caminho! Tirem os obstáculos do caminho do meu povo”.
  • Salmos 107:7 - e os conduziu por caminho seguro a uma cidade habitada.
  • Lucas 3:4 - Como está escrito no livro das palavras de Isaías, o profeta: “Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele.
  • Lucas 3:5 - Todo vale será aterrado e todas as montanhas e colinas, niveladas. As estradas tortuosas serão endireitadas e os caminhos acidentados, aplanados.
  • Isaías 43:19 - Vejam, estou fazendo uma coisa nova! Ela já está surgindo! Vocês não a reconhecem? Até no deserto vou abrir um caminho e riachos no ermo.
  • Isaías 62:10 - Passem, passem pelas portas! Preparem o caminho para o povo. Construam, construam a estrada! Removam as pedras. Ergam uma bandeira para as nações.
  • Isaías 11:16 - Haverá uma estrada para o remanescente do seu povo que for deixado na Assíria, como houve para Israel quando saiu do Egito.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Transformarei todos os meus montes em estradas, e os meus caminhos serão erguidos.
  • 新标点和合本 - 我必使我的众山成为大道; 我的大路也被修高。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必在众山开辟路径, 大道也要填高。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必在众山开辟路径, 大道也要填高。
  • 当代译本 - 我要使我的群山变为通途, 修筑我的大路。
  • 圣经新译本 - 我必使我的众山成为道路, 我的大道都必被修高。
  • 中文标准译本 - 我要使我的群山都变为通途; 我的大道必被高筑。
  • 现代标点和合本 - 我必使我的众山成为大道, 我的大路也被修高。
  • 和合本(拼音版) - 我必使我的众山成为大道, 我的大路也被修高。
  • New International Version - I will turn all my mountains into roads, and my highways will be raised up.
  • New International Reader's Version - I will make roads across the mountains. I will build wide roads for my people.
  • English Standard Version - And I will make all my mountains a road, and my highways shall be raised up.
  • New Living Translation - And I will make my mountains into level paths for them. The highways will be raised above the valleys.
  • Christian Standard Bible - I will make all my mountains into a road, and my highways will be raised up.
  • New American Standard Bible - I will make all My mountains a road, And My highways will be raised up.
  • New King James Version - I will make each of My mountains a road, And My highways shall be elevated.
  • Amplified Bible - And I will make all My mountains a roadway, And My highways will be raised.
  • American Standard Version - And I will make all my mountains a way, and my highways shall be exalted.
  • King James Version - And I will make all my mountains a way, and my highways shall be exalted.
  • New English Translation - I will make all my mountains into a road; I will construct my roadways.”
  • World English Bible - I will make all my mountains a road, and my highways shall be exalted.
  • 新標點和合本 - 我必使我的眾山成為大道; 我的大路也被修高。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必在眾山開闢路徑, 大道也要填高。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必在眾山開闢路徑, 大道也要填高。
  • 當代譯本 - 我要使我的群山變為通途, 修築我的大路。
  • 聖經新譯本 - 我必使我的眾山成為道路, 我的大道都必被修高。
  • 呂振中譯本 - 我必使我的眾山成為道路, 我的大路也被修高。
  • 中文標準譯本 - 我要使我的群山都變為通途; 我的大道必被高築。
  • 現代標點和合本 - 我必使我的眾山成為大道, 我的大路也被修高。
  • 文理和合譯本 - 我必使我岡陵成為康莊、道途修為高平、
  • 文理委辦譯本 - 平岡陵、填坎阱、悉為坦途。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我使我諸山為平道、使我大路為坦途、 為坦途原文作高起
  • Nueva Versión Internacional - Convertiré en caminos todas mis montañas, y construiré mis calzadas.
  • 현대인의 성경 - 내가 산들을 가로지르는 대로를 만들 것이니
  • Новый Русский Перевод - Я превращу все горы Мои в дороги, и пути Мои будут подняты.
  • Восточный перевод - Я превращу все горы Мои в дороги, и пути Мои будут подняты.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я превращу все горы Мои в дороги, и пути Мои будут подняты.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я превращу все горы Мои в дороги, и пути Мои будут подняты.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et toutes mes montagnes, ╵je les transformerai ╵en chemins praticables, je remblaierai mes routes.
  • リビングバイブル - わたしは彼らのために、山々を平らな道とし、 谷の上に大路を走らせる。
  • Hoffnung für alle - Auch die Berge dürfen für sie kein Hindernis sein: Ich ebne sie ein und bahne den Weg für mein heimkehrendes Volk.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ san bằng các núi cao để làm đường cho họ. Những đường cái sẽ được mọc trên các thung lũng
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะเปลี่ยนภูเขาทุกลูกของเราให้เป็นทางเรียบ และทางหลวงของเราจะถูกยกขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ทำให้​เทือกเขา​กลาย​เป็น​ทาง​ราบ และ​ถนน​จะ​ถูก​ยก​สูง​ขึ้น
  • Salmos 107:4 - Perambularam pelo deserto e por terras áridas sem encontrar cidade habitada.
  • João 14:6 - Respondeu Jesus: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
  • Isaías 35:8 - E ali haverá uma grande estrada, um caminho que será chamado Caminho de Santidade. Os impuros não passarão por ele; servirá apenas aos que são do Caminho; os insensatos não o tomarão.
  • Isaías 35:9 - Ali não haverá leão algum, e nenhum animal feroz passará por ele; nenhum deles se verá por ali. Só os redimidos andarão por ele,
  • Isaías 35:10 - e os que o Senhor resgatou voltarão. Entrarão em Sião com cantos de alegria; duradoura alegria coroará sua cabeça. Júbilo e alegria se apoderarão deles, e a tristeza e o suspiro fugirão.
  • Isaías 40:3 - Uma voz clama: “No deserto preparem o caminho para o Senhor; façam no deserto um caminho reto para o nosso Deus.
  • Isaías 40:4 - Todos os vales serão levantados, todos os montes e colinas serão aplanados; os terrenos acidentados se tornarão planos; as escarpas serão niveladas.
  • Isaías 57:14 - E se dirá: “Aterrem, aterrem, preparem o caminho! Tirem os obstáculos do caminho do meu povo”.
  • Salmos 107:7 - e os conduziu por caminho seguro a uma cidade habitada.
  • Lucas 3:4 - Como está escrito no livro das palavras de Isaías, o profeta: “Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele.
  • Lucas 3:5 - Todo vale será aterrado e todas as montanhas e colinas, niveladas. As estradas tortuosas serão endireitadas e os caminhos acidentados, aplanados.
  • Isaías 43:19 - Vejam, estou fazendo uma coisa nova! Ela já está surgindo! Vocês não a reconhecem? Até no deserto vou abrir um caminho e riachos no ermo.
  • Isaías 62:10 - Passem, passem pelas portas! Preparem o caminho para o povo. Construam, construam a estrada! Removam as pedras. Ergam uma bandeira para as nações.
  • Isaías 11:16 - Haverá uma estrada para o remanescente do seu povo que for deixado na Assíria, como houve para Israel quando saiu do Egito.
圣经
资源
计划
奉献