Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
49:11 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - And I will make my mountains into level paths for them. The highways will be raised above the valleys.
  • 新标点和合本 - 我必使我的众山成为大道; 我的大路也被修高。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必在众山开辟路径, 大道也要填高。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必在众山开辟路径, 大道也要填高。
  • 当代译本 - 我要使我的群山变为通途, 修筑我的大路。
  • 圣经新译本 - 我必使我的众山成为道路, 我的大道都必被修高。
  • 中文标准译本 - 我要使我的群山都变为通途; 我的大道必被高筑。
  • 现代标点和合本 - 我必使我的众山成为大道, 我的大路也被修高。
  • 和合本(拼音版) - 我必使我的众山成为大道, 我的大路也被修高。
  • New International Version - I will turn all my mountains into roads, and my highways will be raised up.
  • New International Reader's Version - I will make roads across the mountains. I will build wide roads for my people.
  • English Standard Version - And I will make all my mountains a road, and my highways shall be raised up.
  • Christian Standard Bible - I will make all my mountains into a road, and my highways will be raised up.
  • New American Standard Bible - I will make all My mountains a road, And My highways will be raised up.
  • New King James Version - I will make each of My mountains a road, And My highways shall be elevated.
  • Amplified Bible - And I will make all My mountains a roadway, And My highways will be raised.
  • American Standard Version - And I will make all my mountains a way, and my highways shall be exalted.
  • King James Version - And I will make all my mountains a way, and my highways shall be exalted.
  • New English Translation - I will make all my mountains into a road; I will construct my roadways.”
  • World English Bible - I will make all my mountains a road, and my highways shall be exalted.
  • 新標點和合本 - 我必使我的眾山成為大道; 我的大路也被修高。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必在眾山開闢路徑, 大道也要填高。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必在眾山開闢路徑, 大道也要填高。
  • 當代譯本 - 我要使我的群山變為通途, 修築我的大路。
  • 聖經新譯本 - 我必使我的眾山成為道路, 我的大道都必被修高。
  • 呂振中譯本 - 我必使我的眾山成為道路, 我的大路也被修高。
  • 中文標準譯本 - 我要使我的群山都變為通途; 我的大道必被高築。
  • 現代標點和合本 - 我必使我的眾山成為大道, 我的大路也被修高。
  • 文理和合譯本 - 我必使我岡陵成為康莊、道途修為高平、
  • 文理委辦譯本 - 平岡陵、填坎阱、悉為坦途。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我使我諸山為平道、使我大路為坦途、 為坦途原文作高起
  • Nueva Versión Internacional - Convertiré en caminos todas mis montañas, y construiré mis calzadas.
  • 현대인의 성경 - 내가 산들을 가로지르는 대로를 만들 것이니
  • Новый Русский Перевод - Я превращу все горы Мои в дороги, и пути Мои будут подняты.
  • Восточный перевод - Я превращу все горы Мои в дороги, и пути Мои будут подняты.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я превращу все горы Мои в дороги, и пути Мои будут подняты.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я превращу все горы Мои в дороги, и пути Мои будут подняты.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et toutes mes montagnes, ╵je les transformerai ╵en chemins praticables, je remblaierai mes routes.
  • リビングバイブル - わたしは彼らのために、山々を平らな道とし、 谷の上に大路を走らせる。
  • Nova Versão Internacional - Transformarei todos os meus montes em estradas, e os meus caminhos serão erguidos.
  • Hoffnung für alle - Auch die Berge dürfen für sie kein Hindernis sein: Ich ebne sie ein und bahne den Weg für mein heimkehrendes Volk.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ san bằng các núi cao để làm đường cho họ. Những đường cái sẽ được mọc trên các thung lũng
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะเปลี่ยนภูเขาทุกลูกของเราให้เป็นทางเรียบ และทางหลวงของเราจะถูกยกขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ทำให้​เทือกเขา​กลาย​เป็น​ทาง​ราบ และ​ถนน​จะ​ถูก​ยก​สูง​ขึ้น
交叉引用
  • Psalms 107:4 - Some wandered in the wilderness, lost and homeless.
  • John 14:6 - Jesus told him, “I am the way, the truth, and the life. No one can come to the Father except through me.
  • Isaiah 35:8 - And a great road will go through that once deserted land. It will be named the Highway of Holiness. Evil-minded people will never travel on it. It will be only for those who walk in God’s ways; fools will never walk there.
  • Isaiah 35:9 - Lions will not lurk along its course, nor any other ferocious beasts. There will be no other dangers. Only the redeemed will walk on it.
  • Isaiah 35:10 - Those who have been ransomed by the Lord will return. They will enter Jerusalem singing, crowned with everlasting joy. Sorrow and mourning will disappear, and they will be filled with joy and gladness.
  • Isaiah 40:3 - Listen! It’s the voice of someone shouting, “Clear the way through the wilderness for the Lord! Make a straight highway through the wasteland for our God!
  • Isaiah 40:4 - Fill in the valleys, and level the mountains and hills. Straighten the curves, and smooth out the rough places.
  • Isaiah 57:14 - God says, “Rebuild the road! Clear away the rocks and stones so my people can return from captivity.”
  • Psalms 107:7 - He led them straight to safety, to a city where they could live.
  • Luke 3:4 - Isaiah had spoken of John when he said, “He is a voice shouting in the wilderness, ‘Prepare the way for the Lord’s coming! Clear the road for him!
  • Luke 3:5 - The valleys will be filled, and the mountains and hills made level. The curves will be straightened, and the rough places made smooth.
  • Isaiah 43:19 - For I am about to do something new. See, I have already begun! Do you not see it? I will make a pathway through the wilderness. I will create rivers in the dry wasteland.
  • Isaiah 62:10 - Go out through the gates! Prepare the highway for my people to return! Smooth out the road; pull out the boulders; raise a flag for all the nations to see.
  • Isaiah 11:16 - He will make a highway for the remnant of his people, the remnant coming from Assyria, just as he did for Israel long ago when they returned from Egypt.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - And I will make my mountains into level paths for them. The highways will be raised above the valleys.
  • 新标点和合本 - 我必使我的众山成为大道; 我的大路也被修高。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必在众山开辟路径, 大道也要填高。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必在众山开辟路径, 大道也要填高。
  • 当代译本 - 我要使我的群山变为通途, 修筑我的大路。
  • 圣经新译本 - 我必使我的众山成为道路, 我的大道都必被修高。
  • 中文标准译本 - 我要使我的群山都变为通途; 我的大道必被高筑。
  • 现代标点和合本 - 我必使我的众山成为大道, 我的大路也被修高。
  • 和合本(拼音版) - 我必使我的众山成为大道, 我的大路也被修高。
  • New International Version - I will turn all my mountains into roads, and my highways will be raised up.
  • New International Reader's Version - I will make roads across the mountains. I will build wide roads for my people.
  • English Standard Version - And I will make all my mountains a road, and my highways shall be raised up.
  • Christian Standard Bible - I will make all my mountains into a road, and my highways will be raised up.
  • New American Standard Bible - I will make all My mountains a road, And My highways will be raised up.
  • New King James Version - I will make each of My mountains a road, And My highways shall be elevated.
  • Amplified Bible - And I will make all My mountains a roadway, And My highways will be raised.
  • American Standard Version - And I will make all my mountains a way, and my highways shall be exalted.
  • King James Version - And I will make all my mountains a way, and my highways shall be exalted.
  • New English Translation - I will make all my mountains into a road; I will construct my roadways.”
  • World English Bible - I will make all my mountains a road, and my highways shall be exalted.
  • 新標點和合本 - 我必使我的眾山成為大道; 我的大路也被修高。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必在眾山開闢路徑, 大道也要填高。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必在眾山開闢路徑, 大道也要填高。
  • 當代譯本 - 我要使我的群山變為通途, 修築我的大路。
  • 聖經新譯本 - 我必使我的眾山成為道路, 我的大道都必被修高。
  • 呂振中譯本 - 我必使我的眾山成為道路, 我的大路也被修高。
  • 中文標準譯本 - 我要使我的群山都變為通途; 我的大道必被高築。
  • 現代標點和合本 - 我必使我的眾山成為大道, 我的大路也被修高。
  • 文理和合譯本 - 我必使我岡陵成為康莊、道途修為高平、
  • 文理委辦譯本 - 平岡陵、填坎阱、悉為坦途。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我使我諸山為平道、使我大路為坦途、 為坦途原文作高起
  • Nueva Versión Internacional - Convertiré en caminos todas mis montañas, y construiré mis calzadas.
  • 현대인의 성경 - 내가 산들을 가로지르는 대로를 만들 것이니
  • Новый Русский Перевод - Я превращу все горы Мои в дороги, и пути Мои будут подняты.
  • Восточный перевод - Я превращу все горы Мои в дороги, и пути Мои будут подняты.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я превращу все горы Мои в дороги, и пути Мои будут подняты.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я превращу все горы Мои в дороги, и пути Мои будут подняты.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et toutes mes montagnes, ╵je les transformerai ╵en chemins praticables, je remblaierai mes routes.
  • リビングバイブル - わたしは彼らのために、山々を平らな道とし、 谷の上に大路を走らせる。
  • Nova Versão Internacional - Transformarei todos os meus montes em estradas, e os meus caminhos serão erguidos.
  • Hoffnung für alle - Auch die Berge dürfen für sie kein Hindernis sein: Ich ebne sie ein und bahne den Weg für mein heimkehrendes Volk.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ san bằng các núi cao để làm đường cho họ. Những đường cái sẽ được mọc trên các thung lũng
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะเปลี่ยนภูเขาทุกลูกของเราให้เป็นทางเรียบ และทางหลวงของเราจะถูกยกขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ทำให้​เทือกเขา​กลาย​เป็น​ทาง​ราบ และ​ถนน​จะ​ถูก​ยก​สูง​ขึ้น
  • Psalms 107:4 - Some wandered in the wilderness, lost and homeless.
  • John 14:6 - Jesus told him, “I am the way, the truth, and the life. No one can come to the Father except through me.
  • Isaiah 35:8 - And a great road will go through that once deserted land. It will be named the Highway of Holiness. Evil-minded people will never travel on it. It will be only for those who walk in God’s ways; fools will never walk there.
  • Isaiah 35:9 - Lions will not lurk along its course, nor any other ferocious beasts. There will be no other dangers. Only the redeemed will walk on it.
  • Isaiah 35:10 - Those who have been ransomed by the Lord will return. They will enter Jerusalem singing, crowned with everlasting joy. Sorrow and mourning will disappear, and they will be filled with joy and gladness.
  • Isaiah 40:3 - Listen! It’s the voice of someone shouting, “Clear the way through the wilderness for the Lord! Make a straight highway through the wasteland for our God!
  • Isaiah 40:4 - Fill in the valleys, and level the mountains and hills. Straighten the curves, and smooth out the rough places.
  • Isaiah 57:14 - God says, “Rebuild the road! Clear away the rocks and stones so my people can return from captivity.”
  • Psalms 107:7 - He led them straight to safety, to a city where they could live.
  • Luke 3:4 - Isaiah had spoken of John when he said, “He is a voice shouting in the wilderness, ‘Prepare the way for the Lord’s coming! Clear the road for him!
  • Luke 3:5 - The valleys will be filled, and the mountains and hills made level. The curves will be straightened, and the rough places made smooth.
  • Isaiah 43:19 - For I am about to do something new. See, I have already begun! Do you not see it? I will make a pathway through the wilderness. I will create rivers in the dry wasteland.
  • Isaiah 62:10 - Go out through the gates! Prepare the highway for my people to return! Smooth out the road; pull out the boulders; raise a flag for all the nations to see.
  • Isaiah 11:16 - He will make a highway for the remnant of his people, the remnant coming from Assyria, just as he did for Israel long ago when they returned from Egypt.
圣经
资源
计划
奉献