逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Par égard pour ma renommée, je retiens ma colère ; et pour que la louange ╵retentisse pour moi, je me réfrène, pour ne pas te détruire.
- 新标点和合本 - “我为我的名暂且忍怒, 为我的颂赞向你容忍, 不将你剪除。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “我为我的名暂且忍怒, 为了我的荣耀向你容忍, 不将你剪除。
- 和合本2010(神版-简体) - “我为我的名暂且忍怒, 为了我的荣耀向你容忍, 不将你剪除。
- 当代译本 - “我为了我的名,暂时忍怒; 我为了我的荣耀,压住怒气, 不消灭你。
- 圣经新译本 - 为了我的名的缘故,我暂时不发怒; 为了我的名誉的缘故,我向你忍耐; 不把你剪除。
- 中文标准译本 - 为我名的缘故, 我忍住怒气; 为了我当受的赞美, 我向你忍怒,不把你剪除。
- 现代标点和合本 - “我为我的名暂且忍怒, 为我的颂赞向你容忍, 不将你剪除。
- 和合本(拼音版) - “我为我的名暂且忍怒, 为我的颂赞向你容忍, 不将你剪除。
- New International Version - For my own name’s sake I delay my wrath; for the sake of my praise I hold it back from you, so as not to destroy you completely.
- New International Reader's Version - For the honor of my own name I wait to show my anger. I hold it back from you so people will continue to praise me. I do not want to destroy you completely.
- English Standard Version - “For my name’s sake I defer my anger; for the sake of my praise I restrain it for you, that I may not cut you off.
- New Living Translation - Yet for my own sake and for the honor of my name, I will hold back my anger and not wipe you out.
- Christian Standard Bible - I will delay my anger for the sake of my name, and I will restrain myself for your benefit and for my praise, so that you will not be destroyed.
- New American Standard Bible - For the sake of My name I delay My wrath, And for My praise I restrain it for you, In order not to cut you off.
- New King James Version - “For My name’s sake I will defer My anger, And for My praise I will restrain it from you, So that I do not cut you off.
- Amplified Bible - For the sake of My Name I refrain from My wrath, And for My praise I restrain Myself from you, So that I do not cut you off.
- American Standard Version - For my name’s sake will I defer mine anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off.
- King James Version - For my name's sake will I defer mine anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off.
- New English Translation - For the sake of my reputation I hold back my anger; for the sake of my prestige I restrain myself from destroying you.
- World English Bible - For my name’s sake, I will defer my anger, and for my praise, I hold it back for you so that I don’t cut you off.
- 新標點和合本 - 我為我的名暫且忍怒, 為我的頌讚向你容忍, 不將你剪除。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我為我的名暫且忍怒, 為了我的榮耀向你容忍, 不將你剪除。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「我為我的名暫且忍怒, 為了我的榮耀向你容忍, 不將你剪除。
- 當代譯本 - 「我為了我的名,暫時忍怒; 我為了我的榮耀,壓住怒氣, 不消滅你。
- 聖經新譯本 - 為了我的名的緣故,我暫時不發怒; 為了我的名譽的緣故,我向你忍耐; 不把你剪除。
- 呂振中譯本 - 『為了我的名的緣故、我和緩了怒氣; 為了我之得頌讚、我向你抑制了自己, 不將你剪除掉。
- 中文標準譯本 - 為我名的緣故, 我忍住怒氣; 為了我當受的讚美, 我向你忍怒,不把你剪除。
- 現代標點和合本 - 「我為我的名暫且忍怒, 為我的頌讚向你容忍, 不將你剪除。
- 文理和合譯本 - 今緣我名、遲延我怒、為我聲譽、忍怒不發、免爾滅絕、
- 文理委辦譯本 - 我怒不遽發、不滅絕爾者、正以彰我榮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為己名而怒不遽發、為己榮向爾懲忿、不滅絕爾、
- Nueva Versión Internacional - Por amor a mi nombre contengo mi ira; por causa de mi alabanza me refreno, para no aniquilarte.
- 현대인의 성경 - “그러나 내 이름을 위하고 내가 찬양을 받기 위해서라도 내 분노를 억제하고 너를 파멸시키지 않겠다.
- Новый Русский Перевод - Ради Своего имени Я сдерживал гнев; ради славы Своей, Я удерживал его от тебя, чтобы тебя не искоренить.
- Восточный перевод - Ради Своего имени Я сдерживал гнев; ради Своей славы Я удерживал его от вас, чтобы вас не искоренить.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ради Своего имени Я сдерживал гнев; ради Своей славы Я удерживал его от вас, чтобы вас не искоренить.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ради Своего имени Я сдерживал гнев; ради Своей славы Я удерживал его от вас, чтобы вас не искоренить.
- リビングバイブル - しかしわたしは、自分のため、自分の栄誉のために 怒りを抑え、あなたを滅ぼさなかった。
- Nova Versão Internacional - Por amor do meu próprio nome eu adio a minha ira; por amor de meu louvor eu a contive, para que você não fosse eliminado.
- Hoffnung für alle - Damit mein Name weiter gepriesen wird, halte ich meinen Zorn zurück. Ich beherrsche mich und vernichte euch nicht, denn meine Ehre steht auf dem Spiel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, vì mục đích và vì Danh cao trọng của Ta, Ta sẽ dằn cơn giận và không quét sạch các con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเห็นแก่นามของเรา เราจึงกลั้นโทสะไว้ เพราะเห็นแก่เราซึ่งเป็นที่สรรเสริญ เราจึงยับยั้งไว้ ไม่ตัดเจ้าออกไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อนามของเรา เราจึงชะลอความกริ้วของเรา เพื่อเห็นแก่การสรรเสริญเรา เราจึงยับยั้งไว้เพื่อเจ้า เพื่อเราจะไม่ตัดขาดเจ้าออกไป
交叉引用
- Psaumes 79:9 - Accorde-nous ton aide, ╵ô Dieu, notre Sauveur, pour l’honneur de ton nom ! Délivre-nous, pardonne nos péchés à cause de ce que tu es !
- Esaïe 30:18 - Et pourtant, l’Eternel attend ╵le moment de vous faire grâce et il se lèvera ╵pour vous manifester ╵sa compassion, car l’Eternel est un Dieu juste. Heureux tous ceux ╵qui se confient en lui !
- Proverbes 19:11 - La raison de l’homme lui fait retenir sa colère, et sa gloire c’est de passer par-dessus l’offense.
- Psaumes 25:11 - Pour l’amour de ton nom, ╵ô Eternel, pardonne mon péché ╵qui est si grand.
- 1 Samuel 12:22 - Il a plu à l’Eternel de faire de vous son peuple. C’est pourquoi il ne vous abandonnera pas, car il tient à faire honneur à son grand nom.
- Ezéchiel 20:9 - Mais j’ai agi par égard pour ma renommée, pour que je ne sois pas méprisé par les peuples parmi lesquels ils habitaient, car je m’étais fait connaître à eux sous les yeux de ces peuples dans le but de les faire sortir d’Egypte.
- Psaumes 143:11 - Par égard pour ta renommée, ╵ô Eternel, ╵garde ma vie, toi qui es juste ; ╵délivre-moi ╵de la détresse.
- Jérémie 14:7 - Même si nos péchés ╵témoignent contre nous, ô Eternel, agis ╵pour l’honneur de ton nom ! Nos infidélités ╵se sont multipliées, nous avons péché contre toi.
- Psaumes 106:8 - Dieu les sauva pour l’honneur de son nom afin de manifester sa puissance.
- Psaumes 103:8 - L’Eternel est compatissant ╵et miséricordieux. Il est plein de patience ╵et débordant d’amour .
- Psaumes 103:9 - Il ne tient pas rigueur sans cesse et son ressentiment ╵ne dure pas toujours.
- Psaumes 103:10 - Il ne nous traite pas ╵selon le mal ╵que nous avons commis, il ne nous punit pas ╵comme le méritent nos fautes.
- Esaïe 37:35 - Je protégerai cette ville, ╵je la délivrerai par égard pour moi-même ╵et pour mon serviteur David.
- Josué 7:9 - Les Cananéens et les autres habitants du pays l’apprendront, ils nous encercleront et feront disparaître notre nom de la terre. Comment alors feras-tu reconnaître ta grandeur ?
- Daniel 9:17 - Maintenant, ô notre Dieu, écoute la prière et les supplications de ton serviteur et, par égard pour toi-même, considère avec faveur ton sanctuaire dévasté !
- Daniel 9:18 - O mon Dieu, prête l’oreille et écoute, ouvre tes yeux et considère nos ruines, regarde la ville qui t’appartient . Certes, ce n’est pas à cause de nos actions justes que nous t’adressons nos supplications, mais à cause de ton immense compassion !
- Daniel 9:19 - Seigneur, écoute-nous ! Seigneur, pardonne ! Seigneur, prête-nous attention et interviens sans tarder, par égard pour toi-même, ô mon Dieu ! Car il s’agit de la ville et du peuple qui t’appartiennent .
- Esaïe 43:25 - Mais c’est moi, et moi seul, ╵qui efface tes transgressions ╵par égard pour moi-même, je ne tiendrai plus compte ╵de tes péchés.
- Néhémie 9:30 - Tu les as supportés pendant de longues années et, inlassablement, ton Esprit les a avertis par l’intermédiaire de tes prophètes, mais ils n’ont pas écouté. Alors tu les as livrés à des peuples étrangers .
- Néhémie 9:31 - Mais même alors, dans ta grande compassion, tu ne les as pas complètement anéantis et tu ne les as pas abandonnés, car tu es un Dieu compatissant et qui fait grâce.
- Ezéchiel 20:14 - Mais j’ai agi par égard pour ma renommée, pour que je ne sois pas méprisé par les peuples sous les yeux desquels je les avais fait sortir d’Egypte.
- Ezéchiel 20:44 - Et vous reconnaîtrez que je suis l’Eternel quand j’agirai ainsi envers vous par égard pour ma renommée, au lieu de vous traiter selon votre mauvaise conduite et vos actes dépravés, gens d’Israël, le Seigneur, l’Eternel, le déclare. »
- Esaïe 48:11 - C’est par égard pour moi, uniquement pour moi, ╵que j’agirai ainsi. Comment me laisserais-je ╵déshonorer ? Je ne donnerai pas ╵ma gloire à quelqu’un d’autre.
- Ezéchiel 20:22 - Cependant, j’ai retenu ma main et j’ai agi par égard pour ma renommée, pour que je ne sois pas méprisé par les peuples, sous les yeux desquels je les avais fait sortir d’Egypte.
- Psaumes 78:38 - Lui, cependant, rempli de compassion, leur pardonnait au lieu de les détruire, et, bien souvent, détournait sa colère, ne voulant pas déchaîner toute sa fureur.