Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
48:6 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - You have heard it. Observe it all. Will you not acknowledge it? From now on I will announce new things to you, hidden things that you have not known.
  • 新标点和合本 - “你已经听见,现在要看见这一切; 你不说明吗? 从今以后,我将新事, 就是你所不知道的隐密事指示你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你既已听见,现在要察看这一切; 你们不是要说明吗? 从今以后,我要指示你新事, 就是你所不知道的隐密事。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你既已听见,现在要察看这一切; 你们不是要说明吗? 从今以后,我要指示你新事, 就是你所不知道的隐密事。
  • 当代译本 - “你已经听见了,看看这一切, 难道你还不承认吗? 现在我要把新事,把你不知道的隐秘事告诉你。
  • 圣经新译本 - 你已经听见了,现在要注意这一切事。 难道你不述说吗? 从今以后,我要把新的事, 就是你不知道的隐秘的事,告诉你。
  • 中文标准译本 - 你已经听见了, 就当观看这一切! 难道你还不宣告吗? 从今以后,我要告知你新的事, 就是你所不知道的隐秘事——
  • 现代标点和合本 - 你已经听见,现在要看见这一切, 你不说明吗? 从今以后,我将新事, 就是你所不知道的隐密事,指示你。
  • 和合本(拼音版) - “你已经听见,现在要看见这一切, 你不说明吗? 从今以后,我将新事, 就是你所不知道的隐密事指示你。
  • New International Version - You have heard these things; look at them all. Will you not admit them? “From now on I will tell you of new things, of hidden things unknown to you.
  • New International Reader's Version - You have heard me tell you these things. Think about all of them. Won’t you admit they have taken place? “From now on I will tell you about new things that will happen. I have not made them known to you before.
  • English Standard Version - “You have heard; now see all this; and will you not declare it? From this time forth I announce to you new things, hidden things that you have not known.
  • New Living Translation - You have heard my predictions and seen them fulfilled, but you refuse to admit it. Now I will tell you new things, secrets you have not yet heard.
  • New American Standard Bible - You have heard; look at all this. And you, will you not declare it? I proclaim to you new things from this time, Hidden things which you have not known.
  • New King James Version - “You have heard; See all this. And will you not declare it? I have made you hear new things from this time, Even hidden things, and you did not know them.
  • Amplified Bible - You have heard [these things foretold]; look at all this [that has been fulfilled]. And you, will you not declare it? I proclaim to you [specific] new things from this time, Even hidden things which you have not known.
  • American Standard Version - Thou hast heard it; behold all this; and ye, will ye not declare it? I have showed thee new things from this time, even hidden things, which thou hast not known.
  • King James Version - Thou hast heard, see all this; and will not ye declare it? I have shewed thee new things from this time, even hidden things, and thou didst not know them.
  • New English Translation - You have heard; now look at all the evidence! Will you not admit that what I say is true? From this point on I am announcing to you new events that are previously unrevealed and you do not know about.
  • World English Bible - You have heard it. Now see all this. And you, won’t you declare it? “I have shown you new things from this time, even hidden things, which you have not known.
  • 新標點和合本 - 你已經聽見,現在要看見這一切; 你不說明嗎? 從今以後,我將新事, 就是你所不知道的隱密事指示你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你既已聽見,現在要察看這一切; 你們不是要說明嗎? 從今以後,我要指示你新事, 就是你所不知道的隱密事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你既已聽見,現在要察看這一切; 你們不是要說明嗎? 從今以後,我要指示你新事, 就是你所不知道的隱密事。
  • 當代譯本 - 「你已經聽見了,看看這一切, 難道你還不承認嗎? 現在我要把新事,把你不知道的隱秘事告訴你。
  • 聖經新譯本 - 你已經聽見了,現在要注意這一切事。 難道你不述說嗎? 從今以後,我要把新的事, 就是你不知道的隱祕的事,告訴你。
  • 呂振中譯本 - 『你已經聽見,已經見過這一切; 難道你 不告訴 人 麼? 從今以後、我將新的事、 隱藏的事、而你不知道的、 說給你聽。
  • 中文標準譯本 - 你已經聽見了, 就當觀看這一切! 難道你還不宣告嗎? 從今以後,我要告知你新的事, 就是你所不知道的隱祕事——
  • 現代標點和合本 - 你已經聽見,現在要看見這一切, 你不說明嗎? 從今以後,我將新事, 就是你所不知道的隱密事,指示你。
  • 文理和合譯本 - 爾既聞之、今悉見之、尚不宣示乎、自今而後、我以新事示爾、即爾所未知之秘奧、
  • 文理委辦譯本 - 爾始耳聞、今能目睹、何不以此明示於眾、今而後未來之事、素稱秘奧、爾所未知者、我以之啟迪爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔爾所聞、今皆目睹、爾不當宣示於眾乎、 爾不當宣示於眾乎或作爾不當認為真乎 自今而後、我示爾新事、與爾所未知隱秘之事、
  • Nueva Versión Internacional - De todo esto has tenido noticia, ¿y no vas a proclamarlo? »Desde ahora te haré conocer cosas nuevas; cosas que te son ocultas y desconocidas.
  • 현대인의 성경 - 너는 내 예언이 이루어진 것을 보고 들었으나 그 사실을 인정하려고 하지 않는다. 이제부터 내가 너에게 알려지지 않은 새로운 일을 말하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Ты слышал об этом – взгляни же. Неужели ты это не признаешь? Отныне и впредь Я буду говорить тебе о новом, о скрытом, тебе неведомом.
  • Восточный перевод - Вы слышали об этом – взгляните же! Неужели вы это не признаёте? Отныне и впредь Я буду говорить вам о новом, о скрытом, неведомом вам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы слышали об этом – взгляните же! Неужели вы это не признаёте? Отныне и впредь Я буду говорить вам о новом, о скрытом, неведомом вам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы слышали об этом – взгляните же! Неужели вы это не признаёте? Отныне и впредь Я буду говорить вам о новом, о скрытом, неведомом вам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as bien entendu, ╵considère bien tout cela. N’allez-vous pas ╵l’annoncer vous aussi ? Maintenant je t’annonce des choses nouvelles, ╵des choses tenues en réserve, que tu ne connais pas.
  • リビングバイブル - あなたはわたしの預言を聞き、 しかも実現するのを見た。 しかし、わたしがそのようにしたことを認めない。 今度は、今まで話したこともない、 一度も耳にしたことのない、 新しいことを知らせよう。
  • Nova Versão Internacional - Você tem ouvido essas coisas; olhe para todas elas. Você não irá admiti-las? “De agora em diante eu contarei a você coisas novas, coisas ocultas, que você desconhece.
  • Hoffnung für alle - Ihr habt also davon gehört, und es ist eingetroffen. Schaut euch nur um! Warum wollt ihr es nicht zugeben? Doch von heute an will ich etwas Neues ankündigen, etwas, das ihr noch nicht wisst, weil ich es bisher geheim gehalten habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con đã nghe Ta báo trước và đã thấy lời Ta ứng nghiệm, nhưng các con vẫn ngoan cố không chịu chấp nhận. Giờ đây, Ta sẽ cho các con biết những điều mới lạ, những việc bí mật, mà các con chưa nghe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าได้ยินถึงสิ่งเหล่านี้มาแล้ว จงพิเคราะห์ดูให้ถี่ถ้วน เจ้าจะไม่ยอมรับหรือ? “นับแต่นี้ไปเราจะแจ้งสิ่งใหม่ๆ แจ้งสิ่งเร้นลับที่เจ้าไม่รู้นั้นแก่เจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​ได้ยิน​เรื่อง​เหล่า​นี้​แล้ว จง​มอง​ดู​ทุก​สิ่ง แล้ว​พวก​เจ้า​ยัง​จะ​ไม่​ยอม​รับ​อีก​หรือ จาก​นี้​ไป​เรา​จะ​แจ้ง​สิ่ง​ใหม่ๆ แก่​เจ้า สิ่ง​ที่​ถูก​ซ่อน​ไว้​ซึ่ง​เจ้า​ยัง​ไม่​รู้
交叉引用
  • Matthew 10:27 - What I tell you in the dark, speak in the light. What you hear in a whisper, proclaim on the housetops.
  • Psalms 71:15 - My mouth will tell about your righteousness and your salvation all day long, though I cannot sum them up.
  • Psalms 71:16 - I come because of the mighty acts of the Lord God; I will proclaim your righteousness, yours alone.
  • Psalms 71:17 - God, you have taught me from my youth, and I still proclaim your wondrous works.
  • Psalms 71:18 - Even while I am old and gray, God, do not abandon me, while I proclaim your power to another generation, your strength to all who are to come.
  • Psalms 119:13 - With my lips I proclaim all the judgments from your mouth.
  • Psalms 40:9 - I proclaim righteousness in the great assembly; see, I do not keep my mouth closed  — as you know, Lord.
  • Psalms 40:10 - I did not hide your righteousness in my heart; I spoke about your faithfulness and salvation; I did not conceal your constant love and truth from the great assembly.
  • Daniel 12:8 - I heard but did not understand. So I asked, “My lord, what will be the outcome of these things?”
  • Daniel 12:9 - He said, “Go on your way, Daniel, for the words are secret and sealed until the time of the end.
  • Daniel 12:10 - Many will be purified, cleansed, and refined, but the wicked will act wickedly; none of the wicked will understand, but those who have insight will understand.
  • Daniel 12:11 - From the time the daily sacrifice is abolished and the abomination of desolation is set up, there will be 1,290 days.
  • Daniel 12:12 - Happy is the one who waits for and reaches 1,335 days.
  • Daniel 12:13 - But as for you, go on your way to the end; you will rest, and then you will rise to receive your allotted inheritance at the end of the days.”
  • Revelation 4:1 - After this I looked, and there in heaven was an open door. The first voice that I had heard speaking to me like a trumpet said, “Come up here, and I will show you what must take place after this.”
  • Amos 3:6 - If a ram’s horn is blown in a city, aren’t people afraid? If a disaster occurs in a city, hasn’t the Lord done it?
  • Revelation 5:1 - Then I saw in the right hand of the one seated on the throne a scroll with writing on both sides, sealed with seven seals.
  • Revelation 5:2 - I also saw a mighty angel proclaiming with a loud voice, “Who is worthy to open the scroll and break its seals?”
  • Revelation 6:1 - Then I saw the Lamb open one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures say with a voice like thunder, “Come!”
  • Revelation 6:2 - I looked, and there was a white horse. Its rider held a bow; a crown was given to him, and he went out as a conqueror in order to conquer.
  • Revelation 6:3 - When he opened the second seal, I heard the second living creature say, “Come!”
  • Revelation 6:4 - Then another horse went out, a fiery red one, and its rider was allowed to take peace from the earth, so that people would slaughter one another. And a large sword was given to him.
  • Revelation 6:5 - When he opened the third seal, I heard the third living creature say, “Come!” And I looked, and there was a black horse. Its rider held a set of scales in his hand.
  • Revelation 6:6 - Then I heard something like a voice among the four living creatures say, “A quart of wheat for a denarius, and three quarts of barley for a denarius, but do not harm the oil and the wine.”
  • Revelation 6:7 - When he opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature say, “Come!”
  • Revelation 6:8 - And I looked, and there was a pale green horse. Its rider was named Death, and Hades was following after him. They were given authority over a fourth of the earth, to kill by the sword, by famine, by plague, and by the wild animals of the earth.
  • Revelation 6:9 - When he opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been slaughtered because of the word of God and the testimony they had given.
  • Revelation 6:10 - They cried out with a loud voice, “Lord, the one who is holy and true, how long until you judge those who live on the earth and avenge our blood? ”
  • Revelation 6:11 - So they were each given a white robe, and they were told to rest a little while longer until the number would be completed of their fellow servants and their brothers and sisters, who were going to be killed just as they had been.
  • Revelation 6:12 - Then I saw him open the sixth seal. A violent earthquake occurred; the sun turned black like sackcloth made of hair; the entire moon became like blood;
  • Revelation 6:13 - the stars of heaven fell to the earth as a fig tree drops its unripe figs when shaken by a high wind;
  • Revelation 6:14 - the sky was split apart like a scroll being rolled up; and every mountain and island was moved from its place.
  • Revelation 6:15 - Then the kings of the earth, the nobles, the generals, the rich, the powerful, and every slave and free person hid in the caves and among the rocks of the mountains.
  • Revelation 6:16 - And they said to the mountains and to the rocks, “Fall on us and hide us from the face of the one seated on the throne and from the wrath of the Lamb,
  • Revelation 6:17 - because the great day of their wrath has come! And who is able to stand?”
  • Psalms 78:3 - things we have heard and known and that our ancestors have passed down to us.
  • Psalms 78:4 - We will not hide them from their children, but will tell a future generation the praiseworthy acts of the Lord, his might, and the wondrous works he has performed.
  • Psalms 78:5 - He established a testimony in Jacob and set up a law in Israel, which he commanded our ancestors to teach to their children
  • Psalms 78:6 - so that a future generation — children yet to be born — might know. They were to rise and tell their children
  • 1 Corinthians 2:9 - But as it is written, What no eye has seen, no ear has heard, and no human heart has conceived — God has prepared these things for those who love him.
  • Psalms 145:4 - One generation will declare your works to the next and will proclaim your mighty acts.
  • Psalms 145:5 - I will speak of your splendor and glorious majesty and your wondrous works.
  • Revelation 1:19 - Therefore write what you have seen, what is, and what will take place after this.
  • Romans 16:25 - Now to him who is able to strengthen you according to my gospel and the proclamation about Jesus Christ, according to the revelation of the mystery kept silent for long ages
  • Romans 16:26 - but now revealed and made known through the prophetic Scriptures, according to the command of the eternal God to advance the obedience of faith among all the Gentiles —
  • Isaiah 21:10 - My people who have been crushed on the threshing floor, I have declared to you what I have heard from the Lord of Armies, the God of Israel.
  • John 15:15 - I do not call you servants anymore, because a servant doesn’t know what his master is doing. I have called you friends, because I have made known to you everything I have heard from my Father.
  • Micah 6:9 - The voice of the Lord calls out to the city (and it is wise to fear your name): “Pay attention to the rod and the one who ordained it.
  • Jeremiah 2:31 - Evil generation, pay attention to the word of the Lord! Have I been a wilderness to Israel or a land of dense darkness? Why do my people claim, “We will go where we want; we will no longer come to you”?
  • Acts 1:8 - But you will receive power when the Holy Spirit has come on you, and you will be my witnesses in Jerusalem, in all Judea and Samaria, and to the ends of the earth.”
  • 1 Peter 1:10 - Concerning this salvation, the prophets, who prophesied about the grace that would come to you, searched and carefully investigated.
  • 1 Peter 1:11 - They inquired into what time or what circumstances the Spirit of Christ within them was indicating when he testified in advance to the sufferings of Christ and the glories that would follow.
  • 1 Peter 1:12 - It was revealed to them that they were not serving themselves but you. These things have now been announced to you through those who preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven  — angels long to catch a glimpse of these things.
  • Jeremiah 50:2 - Announce to the nations; proclaim and raise up a signal flag; proclaim, and hide nothing. Say, “Babylon is captured; Bel is put to shame; Marduk is terrified.” Her idols are put to shame; her false gods, devastated.
  • Psalms 107:43 - Let whoever is wise pay attention to these things and consider the Lord’s acts of faithful love.
  • Isaiah 43:8 - Bring out a people who are blind, yet have eyes, and are deaf, yet have ears.
  • Isaiah 43:9 - All the nations are gathered together, and the peoples are assembled. Who among them can declare this, and tell us the former things? Let them present their witnesses to vindicate themselves, so that people may hear and say, “It is true.”
  • Isaiah 43:10 - “You are my witnesses”  — this is the Lord’s declaration — “and my servant whom I have chosen, so that you may know and believe me and understand that I am he. No god was formed before me, and there will be none after me.
  • Isaiah 43:19 - Look, I am about to do something new; even now it is coming. Do you not see it? Indeed, I will make a way in the wilderness, rivers in the desert.
  • Isaiah 42:9 - The past events have indeed happened. Now I declare new events; I announce them to you before they occur.”
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - You have heard it. Observe it all. Will you not acknowledge it? From now on I will announce new things to you, hidden things that you have not known.
  • 新标点和合本 - “你已经听见,现在要看见这一切; 你不说明吗? 从今以后,我将新事, 就是你所不知道的隐密事指示你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你既已听见,现在要察看这一切; 你们不是要说明吗? 从今以后,我要指示你新事, 就是你所不知道的隐密事。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你既已听见,现在要察看这一切; 你们不是要说明吗? 从今以后,我要指示你新事, 就是你所不知道的隐密事。
  • 当代译本 - “你已经听见了,看看这一切, 难道你还不承认吗? 现在我要把新事,把你不知道的隐秘事告诉你。
  • 圣经新译本 - 你已经听见了,现在要注意这一切事。 难道你不述说吗? 从今以后,我要把新的事, 就是你不知道的隐秘的事,告诉你。
  • 中文标准译本 - 你已经听见了, 就当观看这一切! 难道你还不宣告吗? 从今以后,我要告知你新的事, 就是你所不知道的隐秘事——
  • 现代标点和合本 - 你已经听见,现在要看见这一切, 你不说明吗? 从今以后,我将新事, 就是你所不知道的隐密事,指示你。
  • 和合本(拼音版) - “你已经听见,现在要看见这一切, 你不说明吗? 从今以后,我将新事, 就是你所不知道的隐密事指示你。
  • New International Version - You have heard these things; look at them all. Will you not admit them? “From now on I will tell you of new things, of hidden things unknown to you.
  • New International Reader's Version - You have heard me tell you these things. Think about all of them. Won’t you admit they have taken place? “From now on I will tell you about new things that will happen. I have not made them known to you before.
  • English Standard Version - “You have heard; now see all this; and will you not declare it? From this time forth I announce to you new things, hidden things that you have not known.
  • New Living Translation - You have heard my predictions and seen them fulfilled, but you refuse to admit it. Now I will tell you new things, secrets you have not yet heard.
  • New American Standard Bible - You have heard; look at all this. And you, will you not declare it? I proclaim to you new things from this time, Hidden things which you have not known.
  • New King James Version - “You have heard; See all this. And will you not declare it? I have made you hear new things from this time, Even hidden things, and you did not know them.
  • Amplified Bible - You have heard [these things foretold]; look at all this [that has been fulfilled]. And you, will you not declare it? I proclaim to you [specific] new things from this time, Even hidden things which you have not known.
  • American Standard Version - Thou hast heard it; behold all this; and ye, will ye not declare it? I have showed thee new things from this time, even hidden things, which thou hast not known.
  • King James Version - Thou hast heard, see all this; and will not ye declare it? I have shewed thee new things from this time, even hidden things, and thou didst not know them.
  • New English Translation - You have heard; now look at all the evidence! Will you not admit that what I say is true? From this point on I am announcing to you new events that are previously unrevealed and you do not know about.
  • World English Bible - You have heard it. Now see all this. And you, won’t you declare it? “I have shown you new things from this time, even hidden things, which you have not known.
  • 新標點和合本 - 你已經聽見,現在要看見這一切; 你不說明嗎? 從今以後,我將新事, 就是你所不知道的隱密事指示你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你既已聽見,現在要察看這一切; 你們不是要說明嗎? 從今以後,我要指示你新事, 就是你所不知道的隱密事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你既已聽見,現在要察看這一切; 你們不是要說明嗎? 從今以後,我要指示你新事, 就是你所不知道的隱密事。
  • 當代譯本 - 「你已經聽見了,看看這一切, 難道你還不承認嗎? 現在我要把新事,把你不知道的隱秘事告訴你。
  • 聖經新譯本 - 你已經聽見了,現在要注意這一切事。 難道你不述說嗎? 從今以後,我要把新的事, 就是你不知道的隱祕的事,告訴你。
  • 呂振中譯本 - 『你已經聽見,已經見過這一切; 難道你 不告訴 人 麼? 從今以後、我將新的事、 隱藏的事、而你不知道的、 說給你聽。
  • 中文標準譯本 - 你已經聽見了, 就當觀看這一切! 難道你還不宣告嗎? 從今以後,我要告知你新的事, 就是你所不知道的隱祕事——
  • 現代標點和合本 - 你已經聽見,現在要看見這一切, 你不說明嗎? 從今以後,我將新事, 就是你所不知道的隱密事,指示你。
  • 文理和合譯本 - 爾既聞之、今悉見之、尚不宣示乎、自今而後、我以新事示爾、即爾所未知之秘奧、
  • 文理委辦譯本 - 爾始耳聞、今能目睹、何不以此明示於眾、今而後未來之事、素稱秘奧、爾所未知者、我以之啟迪爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔爾所聞、今皆目睹、爾不當宣示於眾乎、 爾不當宣示於眾乎或作爾不當認為真乎 自今而後、我示爾新事、與爾所未知隱秘之事、
  • Nueva Versión Internacional - De todo esto has tenido noticia, ¿y no vas a proclamarlo? »Desde ahora te haré conocer cosas nuevas; cosas que te son ocultas y desconocidas.
  • 현대인의 성경 - 너는 내 예언이 이루어진 것을 보고 들었으나 그 사실을 인정하려고 하지 않는다. 이제부터 내가 너에게 알려지지 않은 새로운 일을 말하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Ты слышал об этом – взгляни же. Неужели ты это не признаешь? Отныне и впредь Я буду говорить тебе о новом, о скрытом, тебе неведомом.
  • Восточный перевод - Вы слышали об этом – взгляните же! Неужели вы это не признаёте? Отныне и впредь Я буду говорить вам о новом, о скрытом, неведомом вам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы слышали об этом – взгляните же! Неужели вы это не признаёте? Отныне и впредь Я буду говорить вам о новом, о скрытом, неведомом вам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы слышали об этом – взгляните же! Неужели вы это не признаёте? Отныне и впредь Я буду говорить вам о новом, о скрытом, неведомом вам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as bien entendu, ╵considère bien tout cela. N’allez-vous pas ╵l’annoncer vous aussi ? Maintenant je t’annonce des choses nouvelles, ╵des choses tenues en réserve, que tu ne connais pas.
  • リビングバイブル - あなたはわたしの預言を聞き、 しかも実現するのを見た。 しかし、わたしがそのようにしたことを認めない。 今度は、今まで話したこともない、 一度も耳にしたことのない、 新しいことを知らせよう。
  • Nova Versão Internacional - Você tem ouvido essas coisas; olhe para todas elas. Você não irá admiti-las? “De agora em diante eu contarei a você coisas novas, coisas ocultas, que você desconhece.
  • Hoffnung für alle - Ihr habt also davon gehört, und es ist eingetroffen. Schaut euch nur um! Warum wollt ihr es nicht zugeben? Doch von heute an will ich etwas Neues ankündigen, etwas, das ihr noch nicht wisst, weil ich es bisher geheim gehalten habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con đã nghe Ta báo trước và đã thấy lời Ta ứng nghiệm, nhưng các con vẫn ngoan cố không chịu chấp nhận. Giờ đây, Ta sẽ cho các con biết những điều mới lạ, những việc bí mật, mà các con chưa nghe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าได้ยินถึงสิ่งเหล่านี้มาแล้ว จงพิเคราะห์ดูให้ถี่ถ้วน เจ้าจะไม่ยอมรับหรือ? “นับแต่นี้ไปเราจะแจ้งสิ่งใหม่ๆ แจ้งสิ่งเร้นลับที่เจ้าไม่รู้นั้นแก่เจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​ได้ยิน​เรื่อง​เหล่า​นี้​แล้ว จง​มอง​ดู​ทุก​สิ่ง แล้ว​พวก​เจ้า​ยัง​จะ​ไม่​ยอม​รับ​อีก​หรือ จาก​นี้​ไป​เรา​จะ​แจ้ง​สิ่ง​ใหม่ๆ แก่​เจ้า สิ่ง​ที่​ถูก​ซ่อน​ไว้​ซึ่ง​เจ้า​ยัง​ไม่​รู้
  • Matthew 10:27 - What I tell you in the dark, speak in the light. What you hear in a whisper, proclaim on the housetops.
  • Psalms 71:15 - My mouth will tell about your righteousness and your salvation all day long, though I cannot sum them up.
  • Psalms 71:16 - I come because of the mighty acts of the Lord God; I will proclaim your righteousness, yours alone.
  • Psalms 71:17 - God, you have taught me from my youth, and I still proclaim your wondrous works.
  • Psalms 71:18 - Even while I am old and gray, God, do not abandon me, while I proclaim your power to another generation, your strength to all who are to come.
  • Psalms 119:13 - With my lips I proclaim all the judgments from your mouth.
  • Psalms 40:9 - I proclaim righteousness in the great assembly; see, I do not keep my mouth closed  — as you know, Lord.
  • Psalms 40:10 - I did not hide your righteousness in my heart; I spoke about your faithfulness and salvation; I did not conceal your constant love and truth from the great assembly.
  • Daniel 12:8 - I heard but did not understand. So I asked, “My lord, what will be the outcome of these things?”
  • Daniel 12:9 - He said, “Go on your way, Daniel, for the words are secret and sealed until the time of the end.
  • Daniel 12:10 - Many will be purified, cleansed, and refined, but the wicked will act wickedly; none of the wicked will understand, but those who have insight will understand.
  • Daniel 12:11 - From the time the daily sacrifice is abolished and the abomination of desolation is set up, there will be 1,290 days.
  • Daniel 12:12 - Happy is the one who waits for and reaches 1,335 days.
  • Daniel 12:13 - But as for you, go on your way to the end; you will rest, and then you will rise to receive your allotted inheritance at the end of the days.”
  • Revelation 4:1 - After this I looked, and there in heaven was an open door. The first voice that I had heard speaking to me like a trumpet said, “Come up here, and I will show you what must take place after this.”
  • Amos 3:6 - If a ram’s horn is blown in a city, aren’t people afraid? If a disaster occurs in a city, hasn’t the Lord done it?
  • Revelation 5:1 - Then I saw in the right hand of the one seated on the throne a scroll with writing on both sides, sealed with seven seals.
  • Revelation 5:2 - I also saw a mighty angel proclaiming with a loud voice, “Who is worthy to open the scroll and break its seals?”
  • Revelation 6:1 - Then I saw the Lamb open one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures say with a voice like thunder, “Come!”
  • Revelation 6:2 - I looked, and there was a white horse. Its rider held a bow; a crown was given to him, and he went out as a conqueror in order to conquer.
  • Revelation 6:3 - When he opened the second seal, I heard the second living creature say, “Come!”
  • Revelation 6:4 - Then another horse went out, a fiery red one, and its rider was allowed to take peace from the earth, so that people would slaughter one another. And a large sword was given to him.
  • Revelation 6:5 - When he opened the third seal, I heard the third living creature say, “Come!” And I looked, and there was a black horse. Its rider held a set of scales in his hand.
  • Revelation 6:6 - Then I heard something like a voice among the four living creatures say, “A quart of wheat for a denarius, and three quarts of barley for a denarius, but do not harm the oil and the wine.”
  • Revelation 6:7 - When he opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature say, “Come!”
  • Revelation 6:8 - And I looked, and there was a pale green horse. Its rider was named Death, and Hades was following after him. They were given authority over a fourth of the earth, to kill by the sword, by famine, by plague, and by the wild animals of the earth.
  • Revelation 6:9 - When he opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been slaughtered because of the word of God and the testimony they had given.
  • Revelation 6:10 - They cried out with a loud voice, “Lord, the one who is holy and true, how long until you judge those who live on the earth and avenge our blood? ”
  • Revelation 6:11 - So they were each given a white robe, and they were told to rest a little while longer until the number would be completed of their fellow servants and their brothers and sisters, who were going to be killed just as they had been.
  • Revelation 6:12 - Then I saw him open the sixth seal. A violent earthquake occurred; the sun turned black like sackcloth made of hair; the entire moon became like blood;
  • Revelation 6:13 - the stars of heaven fell to the earth as a fig tree drops its unripe figs when shaken by a high wind;
  • Revelation 6:14 - the sky was split apart like a scroll being rolled up; and every mountain and island was moved from its place.
  • Revelation 6:15 - Then the kings of the earth, the nobles, the generals, the rich, the powerful, and every slave and free person hid in the caves and among the rocks of the mountains.
  • Revelation 6:16 - And they said to the mountains and to the rocks, “Fall on us and hide us from the face of the one seated on the throne and from the wrath of the Lamb,
  • Revelation 6:17 - because the great day of their wrath has come! And who is able to stand?”
  • Psalms 78:3 - things we have heard and known and that our ancestors have passed down to us.
  • Psalms 78:4 - We will not hide them from their children, but will tell a future generation the praiseworthy acts of the Lord, his might, and the wondrous works he has performed.
  • Psalms 78:5 - He established a testimony in Jacob and set up a law in Israel, which he commanded our ancestors to teach to their children
  • Psalms 78:6 - so that a future generation — children yet to be born — might know. They were to rise and tell their children
  • 1 Corinthians 2:9 - But as it is written, What no eye has seen, no ear has heard, and no human heart has conceived — God has prepared these things for those who love him.
  • Psalms 145:4 - One generation will declare your works to the next and will proclaim your mighty acts.
  • Psalms 145:5 - I will speak of your splendor and glorious majesty and your wondrous works.
  • Revelation 1:19 - Therefore write what you have seen, what is, and what will take place after this.
  • Romans 16:25 - Now to him who is able to strengthen you according to my gospel and the proclamation about Jesus Christ, according to the revelation of the mystery kept silent for long ages
  • Romans 16:26 - but now revealed and made known through the prophetic Scriptures, according to the command of the eternal God to advance the obedience of faith among all the Gentiles —
  • Isaiah 21:10 - My people who have been crushed on the threshing floor, I have declared to you what I have heard from the Lord of Armies, the God of Israel.
  • John 15:15 - I do not call you servants anymore, because a servant doesn’t know what his master is doing. I have called you friends, because I have made known to you everything I have heard from my Father.
  • Micah 6:9 - The voice of the Lord calls out to the city (and it is wise to fear your name): “Pay attention to the rod and the one who ordained it.
  • Jeremiah 2:31 - Evil generation, pay attention to the word of the Lord! Have I been a wilderness to Israel or a land of dense darkness? Why do my people claim, “We will go where we want; we will no longer come to you”?
  • Acts 1:8 - But you will receive power when the Holy Spirit has come on you, and you will be my witnesses in Jerusalem, in all Judea and Samaria, and to the ends of the earth.”
  • 1 Peter 1:10 - Concerning this salvation, the prophets, who prophesied about the grace that would come to you, searched and carefully investigated.
  • 1 Peter 1:11 - They inquired into what time or what circumstances the Spirit of Christ within them was indicating when he testified in advance to the sufferings of Christ and the glories that would follow.
  • 1 Peter 1:12 - It was revealed to them that they were not serving themselves but you. These things have now been announced to you through those who preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven  — angels long to catch a glimpse of these things.
  • Jeremiah 50:2 - Announce to the nations; proclaim and raise up a signal flag; proclaim, and hide nothing. Say, “Babylon is captured; Bel is put to shame; Marduk is terrified.” Her idols are put to shame; her false gods, devastated.
  • Psalms 107:43 - Let whoever is wise pay attention to these things and consider the Lord’s acts of faithful love.
  • Isaiah 43:8 - Bring out a people who are blind, yet have eyes, and are deaf, yet have ears.
  • Isaiah 43:9 - All the nations are gathered together, and the peoples are assembled. Who among them can declare this, and tell us the former things? Let them present their witnesses to vindicate themselves, so that people may hear and say, “It is true.”
  • Isaiah 43:10 - “You are my witnesses”  — this is the Lord’s declaration — “and my servant whom I have chosen, so that you may know and believe me and understand that I am he. No god was formed before me, and there will be none after me.
  • Isaiah 43:19 - Look, I am about to do something new; even now it is coming. Do you not see it? Indeed, I will make a way in the wilderness, rivers in the desert.
  • Isaiah 42:9 - The past events have indeed happened. Now I declare new events; I announce them to you before they occur.”
圣经
资源
计划
奉献