Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
48:4 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 因為我知道你是頑固的, 你的頸項是鐵的, 你的額是銅的,
  • 新标点和合本 - 因为我素来知道你是顽梗的, 你的颈项是铁的; 你的额是铜的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我知道你是顽梗的; 你的颈项是铁的, 你的额头是铜的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我知道你是顽梗的; 你的颈项是铁的, 你的额头是铜的。
  • 当代译本 - 我知道你顽梗, 有铁一般的颈项, 铜一般的额头。
  • 圣经新译本 - 因为我知道你是顽固的, 你的颈项是铁的, 你的额是铜的,
  • 中文标准译本 - 我知道你是顽梗的, 你的颈项是铁的, 你的额头是铜的,
  • 现代标点和合本 - 因为我素来知道你是顽梗的, 你的颈项是铁的, 你的额是铜的,
  • 和合本(拼音版) - 因为我素来知道你是顽梗的, 你的颈项是铁的, 你的额是铜的,
  • New International Version - For I knew how stubborn you were; your neck muscles were iron, your forehead was bronze.
  • New International Reader's Version - I knew how stubborn you were. Your neck muscles were as unbending as iron. Your forehead was as hard as bronze.
  • English Standard Version - Because I know that you are obstinate, and your neck is an iron sinew and your forehead brass,
  • New Living Translation - For I know how stubborn and obstinate you are. Your necks are as unbending as iron. Your heads are as hard as bronze.
  • Christian Standard Bible - Because I know that you are stubborn, and your neck is iron and your forehead bronze,
  • New American Standard Bible - Because I know that you are obstinate, And your neck is an iron tendon And your forehead bronze,
  • New King James Version - Because I knew that you were obstinate, And your neck was an iron sinew, And your brow bronze,
  • Amplified Bible - Because I know that you are obstinate, And your neck is an iron tendon And your brow is bronze [both unyielding],
  • American Standard Version - Because I knew that thou art obstinate, and thy neck is an iron sinew, and thy brow brass;
  • King James Version - Because I knew that thou art obstinate, and thy neck is an iron sinew, and thy brow brass;
  • New English Translation - I did this because I know how stubborn you are. Your neck muscles are like iron and your forehead like bronze.
  • World English Bible - Because I knew that you are obstinate, and your neck is an iron sinew, and your brow bronze;
  • 新標點和合本 - 因為我素來知道你是頑梗的- 你的頸項是鐵的; 你的額是銅的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我知道你是頑梗的; 你的頸項是鐵的, 你的額頭是銅的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我知道你是頑梗的; 你的頸項是鐵的, 你的額頭是銅的。
  • 當代譯本 - 我知道你頑梗, 有鐵一般的頸項, 銅一般的額頭。
  • 呂振中譯本 - 因為我知道你剛愎, 你脖子是鐵的肌肉, 你的額是銅的,
  • 中文標準譯本 - 我知道你是頑梗的, 你的頸項是鐵的, 你的額頭是銅的,
  • 現代標點和合本 - 因為我素來知道你是頑梗的, 你的頸項是鐵的, 你的額是銅的,
  • 文理和合譯本 - 我素知爾剛愎、爾項乃鐵、爾額乃銅、
  • 文理委辦譯本 - 我知爾剛愎性成、鐵項銅額、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我知爾乃頑梗、鐵項銅額、
  • Nueva Versión Internacional - Porque yo sabía que eres muy obstinado; que tu cuello es un tendón de hierro, y que tu frente es de bronce.
  • 현대인의 성경 - 나는 네가 얼마나 고집이 센지 알고 있다. 네 목의 힘줄은 무쇠와 같고 네 이마는 놋과 같다.
  • Новый Русский Перевод - Потому что знал Я, что ты упрям, сухожилия шеи твоей – железные, лоб твой – медный.
  • Восточный перевод - Потому что знал Я, что вы упрямы, сухожилия шеи вашей – железные, лоб ваш – медный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что знал Я, что вы упрямы, сухожилия шеи вашей – железные, лоб ваш – медный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что знал Я, что вы упрямы, сухожилия шеи вашей – железные, лоб ваш – медный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Parce que je savais ╵que tu es obstiné, que ton cou est semblable ╵à un tendon de fer, et que tu as un front de bronze,
  • リビングバイブル - わたしは、あなたが どんなに強情で頑固かを知っている。 首はまるで鉄の棒のように曲がらず、 頭は石のように硬い。
  • Nova Versão Internacional - Pois eu sabia quão obstinado você era; os tendões de seu pescoço eram ferro, a sua testa era bronze.
  • Hoffnung für alle - Ich kenne euch doch und weiß, wie starrköpfig ihr seid! Unbeugsam seid ihr, als wäre euer Nacken aus Eisen; euer Schädel ist hart wie Stein!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ta biết các con cứng đầu và ngoan cố. Cổ các con cứng rắn như sắt. Trán các con cứng cỏi như đồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเรารู้ว่าเจ้าดื้อด้านหัวแข็งเพียงไร เอ็นคอของเจ้าเป็นเหล็ก หน้าผากของเจ้าคือทองสัมฤทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เรา​รู้​ว่า​เจ้า​ดื้อรั้น และ​ลำคอ​ของ​เจ้า​เป็น​เส้น​เอ็น​เหล็ก และ​หน้า​ผาก​เป็น​ทอง​เหลือง
交叉引用
  • 尼希米記 9:28 - 但他們得享安寧以後,又在你面前行惡,你就撇棄他們在仇敵的手中,讓仇敵管轄他們; 然而他們回轉過來,向你哀求,你就從天上垂聽, 按著豐盛的憐憫,一次又一次拯救他們。
  • 申命記 10:16 - 所以你們要給你們的心行割禮,不可再頑固。
  • 但以理書 5:20 - 但他心高氣傲、妄自尊大的時候,就從國位上被趕下來,他的尊榮也被奪去。
  • 列王紀下 17:14 - 可是他們不聽從,反而硬著自己的頸項,好像他們的祖先,不信服耶和華他們的 神;
  • 尼希米記 9:16 - 但是我們的列祖狂妄自大, 硬著頸項,不聽從你的命令。
  • 尼希米記 9:17 - 他們拒絕聽從, 也不記念你在他們中間所行的奇事, 硬著頸項,存心悖逆,自立首領, 要回到他們為奴之地去。 但你是樂意饒恕的 神, 你有恩典,有憐憫, 不輕易發怒,並有豐盛的慈愛, 所以你沒有撇棄他們。
  • 耶利米書 5:3 - 耶和華啊!你的眼目不是要看誠實的事嗎? 你擊打他們,他們卻不覺得傷痛; 你摧毀他們,他們仍不肯接受管教。 他們板著臉,臉皮比磐石還硬, 總不肯回轉。
  • 耶利米書 3:3 - 所以甘霖停止, 春雨不降; 你還是一副妓女的面孔(“面孔”原文作“額”), 不顧羞恥。
  • 歷代志下 30:8 - 現在你們不可頑固,像你們的列祖那樣;要順服耶和華,進入他永遠分別為聖的聖所,事奉耶和華你們的 神,使他的烈怒轉離你們。
  • 耶利米書 7:26 - 你們(“你們”原文作“他們”)卻沒有聽從,毫不留心,反倒硬著頸項行惡,比你們(“你們”原文作“他們”)的列祖還厲害。
  • 詩篇 78:8 - 免得他們像他們的列祖, 成了頑梗悖逆的一代, 心不堅定的一代, 他們的心對 神不忠。
  • 以西結書 3:4 - 他對我說:“人子啊,你去!到以色列家那裡,把我的話告訴他們。
  • 以西結書 3:5 - 你受差派不是到一個說話難明、言語難懂的民族那裡去,而是到以色列家去;
  • 以西結書 3:6 - 不是到說話難明、言語難懂的眾多民族那裡去,他們的話是你聽不懂的。但是,如果我差派你到他們那裡去,他們必聽從你。
  • 以西結書 3:7 - 以色列家卻不肯聽從你,因為他們不肯聽從我,整個以色列家都是額堅心硬的。
  • 以西結書 3:8 - 看哪!我要使你的臉像他們的臉一樣堅硬,使你的前額像他們的前額一樣堅硬。
  • 以西結書 3:9 - 我要使你的額好像最堅硬的寶石,比火石更硬。他們雖然是叛逆的民族,你卻不要怕他們,在他們面前,也不要驚惶。”
  • 以賽亞書 46:12 - 心裡頑固的人哪! 遠離公義的人哪!你們要聽我。
  • 歷代志下 36:13 - 尼布甲尼撒王曾經使他指著 神起誓,他還是背叛了尼布甲尼撒;他頑固執拗,不肯歸向耶和華以色列的 神。
  • 希伯來書 3:13 - 趁著還有叫作“今天”的時候,總要天天互相勸勉,免得你們中間有人受了罪惡的誘惑,心裡就剛硬了。
  • 羅馬書 2:5 - 可是你一直硬著心腸,不肯悔改,為自己積蓄 神的忿怒,就是他彰顯公義審判的那天所要發的忿怒。
  • 出埃及記 33:5 - 耶和華對摩西說:“你要對以色列人說:‘你們是硬著頸項的民;我若是霎時間與你們同行,我會把你們消滅的;所以,現在你們要把你們身上的裝飾脫下來,使我知道我要怎樣處置你們。’”
  • 詩篇 75:5 - 不要高舉你們的角, 不要挺著傲慢的頸項說話。’”
  • 申命記 31:27 - 因為我知道你們的悖逆和頑固。看哪,我今日還活著與你們同在的時候,你們尚且悖逆耶和華,何況我死了以後呢?
  • 出埃及記 33:3 - 你們要上那流奶與蜜的地方去;我不與你們一同上去,因為你們是硬著頸項的人民,免得我在路上把你們消滅。”
  • 耶利米書 19:15 - “萬軍之耶和華以色列的 神這樣說:‘看哪!我必使我宣告攻擊這城的一切災禍,臨到這城和她附近的一切城鎮,因為他們硬著頸項,不聽從我的話。’”
  • 撒迦利亞書 7:11 - 但他們不肯聽從,反而硬著頸項,充耳不聞( “反而硬著頸項,充耳不聞”直譯是 “轉着固執的肩膊,使自己的耳朵發沉不聽”)。
  • 撒迦利亞書 7:12 - 他們使自己的心剛硬如金鋼石,不肯聽從律法和萬軍之耶和華藉著他的靈、透過從前的先知所說的話。因此,萬軍之耶和華非常忿怒。
  • 箴言 29:1 - 人屢次受責備,仍然硬著頸項, 他必突然毀滅,無法挽救。
  • 出埃及記 32:9 - 耶和華對摩西說:“我看這人民,真是硬著頸項的人民。
  • 使徒行傳 7:51 - “你們頸項剛硬、心和耳都未受割禮的人哪!你們時常抗拒聖靈,你們的祖先怎樣,你們也怎樣。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 因為我知道你是頑固的, 你的頸項是鐵的, 你的額是銅的,
  • 新标点和合本 - 因为我素来知道你是顽梗的, 你的颈项是铁的; 你的额是铜的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我知道你是顽梗的; 你的颈项是铁的, 你的额头是铜的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我知道你是顽梗的; 你的颈项是铁的, 你的额头是铜的。
  • 当代译本 - 我知道你顽梗, 有铁一般的颈项, 铜一般的额头。
  • 圣经新译本 - 因为我知道你是顽固的, 你的颈项是铁的, 你的额是铜的,
  • 中文标准译本 - 我知道你是顽梗的, 你的颈项是铁的, 你的额头是铜的,
  • 现代标点和合本 - 因为我素来知道你是顽梗的, 你的颈项是铁的, 你的额是铜的,
  • 和合本(拼音版) - 因为我素来知道你是顽梗的, 你的颈项是铁的, 你的额是铜的,
  • New International Version - For I knew how stubborn you were; your neck muscles were iron, your forehead was bronze.
  • New International Reader's Version - I knew how stubborn you were. Your neck muscles were as unbending as iron. Your forehead was as hard as bronze.
  • English Standard Version - Because I know that you are obstinate, and your neck is an iron sinew and your forehead brass,
  • New Living Translation - For I know how stubborn and obstinate you are. Your necks are as unbending as iron. Your heads are as hard as bronze.
  • Christian Standard Bible - Because I know that you are stubborn, and your neck is iron and your forehead bronze,
  • New American Standard Bible - Because I know that you are obstinate, And your neck is an iron tendon And your forehead bronze,
  • New King James Version - Because I knew that you were obstinate, And your neck was an iron sinew, And your brow bronze,
  • Amplified Bible - Because I know that you are obstinate, And your neck is an iron tendon And your brow is bronze [both unyielding],
  • American Standard Version - Because I knew that thou art obstinate, and thy neck is an iron sinew, and thy brow brass;
  • King James Version - Because I knew that thou art obstinate, and thy neck is an iron sinew, and thy brow brass;
  • New English Translation - I did this because I know how stubborn you are. Your neck muscles are like iron and your forehead like bronze.
  • World English Bible - Because I knew that you are obstinate, and your neck is an iron sinew, and your brow bronze;
  • 新標點和合本 - 因為我素來知道你是頑梗的- 你的頸項是鐵的; 你的額是銅的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我知道你是頑梗的; 你的頸項是鐵的, 你的額頭是銅的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我知道你是頑梗的; 你的頸項是鐵的, 你的額頭是銅的。
  • 當代譯本 - 我知道你頑梗, 有鐵一般的頸項, 銅一般的額頭。
  • 呂振中譯本 - 因為我知道你剛愎, 你脖子是鐵的肌肉, 你的額是銅的,
  • 中文標準譯本 - 我知道你是頑梗的, 你的頸項是鐵的, 你的額頭是銅的,
  • 現代標點和合本 - 因為我素來知道你是頑梗的, 你的頸項是鐵的, 你的額是銅的,
  • 文理和合譯本 - 我素知爾剛愎、爾項乃鐵、爾額乃銅、
  • 文理委辦譯本 - 我知爾剛愎性成、鐵項銅額、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我知爾乃頑梗、鐵項銅額、
  • Nueva Versión Internacional - Porque yo sabía que eres muy obstinado; que tu cuello es un tendón de hierro, y que tu frente es de bronce.
  • 현대인의 성경 - 나는 네가 얼마나 고집이 센지 알고 있다. 네 목의 힘줄은 무쇠와 같고 네 이마는 놋과 같다.
  • Новый Русский Перевод - Потому что знал Я, что ты упрям, сухожилия шеи твоей – железные, лоб твой – медный.
  • Восточный перевод - Потому что знал Я, что вы упрямы, сухожилия шеи вашей – железные, лоб ваш – медный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что знал Я, что вы упрямы, сухожилия шеи вашей – железные, лоб ваш – медный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что знал Я, что вы упрямы, сухожилия шеи вашей – железные, лоб ваш – медный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Parce que je savais ╵que tu es obstiné, que ton cou est semblable ╵à un tendon de fer, et que tu as un front de bronze,
  • リビングバイブル - わたしは、あなたが どんなに強情で頑固かを知っている。 首はまるで鉄の棒のように曲がらず、 頭は石のように硬い。
  • Nova Versão Internacional - Pois eu sabia quão obstinado você era; os tendões de seu pescoço eram ferro, a sua testa era bronze.
  • Hoffnung für alle - Ich kenne euch doch und weiß, wie starrköpfig ihr seid! Unbeugsam seid ihr, als wäre euer Nacken aus Eisen; euer Schädel ist hart wie Stein!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ta biết các con cứng đầu và ngoan cố. Cổ các con cứng rắn như sắt. Trán các con cứng cỏi như đồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเรารู้ว่าเจ้าดื้อด้านหัวแข็งเพียงไร เอ็นคอของเจ้าเป็นเหล็ก หน้าผากของเจ้าคือทองสัมฤทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เรา​รู้​ว่า​เจ้า​ดื้อรั้น และ​ลำคอ​ของ​เจ้า​เป็น​เส้น​เอ็น​เหล็ก และ​หน้า​ผาก​เป็น​ทอง​เหลือง
  • 尼希米記 9:28 - 但他們得享安寧以後,又在你面前行惡,你就撇棄他們在仇敵的手中,讓仇敵管轄他們; 然而他們回轉過來,向你哀求,你就從天上垂聽, 按著豐盛的憐憫,一次又一次拯救他們。
  • 申命記 10:16 - 所以你們要給你們的心行割禮,不可再頑固。
  • 但以理書 5:20 - 但他心高氣傲、妄自尊大的時候,就從國位上被趕下來,他的尊榮也被奪去。
  • 列王紀下 17:14 - 可是他們不聽從,反而硬著自己的頸項,好像他們的祖先,不信服耶和華他們的 神;
  • 尼希米記 9:16 - 但是我們的列祖狂妄自大, 硬著頸項,不聽從你的命令。
  • 尼希米記 9:17 - 他們拒絕聽從, 也不記念你在他們中間所行的奇事, 硬著頸項,存心悖逆,自立首領, 要回到他們為奴之地去。 但你是樂意饒恕的 神, 你有恩典,有憐憫, 不輕易發怒,並有豐盛的慈愛, 所以你沒有撇棄他們。
  • 耶利米書 5:3 - 耶和華啊!你的眼目不是要看誠實的事嗎? 你擊打他們,他們卻不覺得傷痛; 你摧毀他們,他們仍不肯接受管教。 他們板著臉,臉皮比磐石還硬, 總不肯回轉。
  • 耶利米書 3:3 - 所以甘霖停止, 春雨不降; 你還是一副妓女的面孔(“面孔”原文作“額”), 不顧羞恥。
  • 歷代志下 30:8 - 現在你們不可頑固,像你們的列祖那樣;要順服耶和華,進入他永遠分別為聖的聖所,事奉耶和華你們的 神,使他的烈怒轉離你們。
  • 耶利米書 7:26 - 你們(“你們”原文作“他們”)卻沒有聽從,毫不留心,反倒硬著頸項行惡,比你們(“你們”原文作“他們”)的列祖還厲害。
  • 詩篇 78:8 - 免得他們像他們的列祖, 成了頑梗悖逆的一代, 心不堅定的一代, 他們的心對 神不忠。
  • 以西結書 3:4 - 他對我說:“人子啊,你去!到以色列家那裡,把我的話告訴他們。
  • 以西結書 3:5 - 你受差派不是到一個說話難明、言語難懂的民族那裡去,而是到以色列家去;
  • 以西結書 3:6 - 不是到說話難明、言語難懂的眾多民族那裡去,他們的話是你聽不懂的。但是,如果我差派你到他們那裡去,他們必聽從你。
  • 以西結書 3:7 - 以色列家卻不肯聽從你,因為他們不肯聽從我,整個以色列家都是額堅心硬的。
  • 以西結書 3:8 - 看哪!我要使你的臉像他們的臉一樣堅硬,使你的前額像他們的前額一樣堅硬。
  • 以西結書 3:9 - 我要使你的額好像最堅硬的寶石,比火石更硬。他們雖然是叛逆的民族,你卻不要怕他們,在他們面前,也不要驚惶。”
  • 以賽亞書 46:12 - 心裡頑固的人哪! 遠離公義的人哪!你們要聽我。
  • 歷代志下 36:13 - 尼布甲尼撒王曾經使他指著 神起誓,他還是背叛了尼布甲尼撒;他頑固執拗,不肯歸向耶和華以色列的 神。
  • 希伯來書 3:13 - 趁著還有叫作“今天”的時候,總要天天互相勸勉,免得你們中間有人受了罪惡的誘惑,心裡就剛硬了。
  • 羅馬書 2:5 - 可是你一直硬著心腸,不肯悔改,為自己積蓄 神的忿怒,就是他彰顯公義審判的那天所要發的忿怒。
  • 出埃及記 33:5 - 耶和華對摩西說:“你要對以色列人說:‘你們是硬著頸項的民;我若是霎時間與你們同行,我會把你們消滅的;所以,現在你們要把你們身上的裝飾脫下來,使我知道我要怎樣處置你們。’”
  • 詩篇 75:5 - 不要高舉你們的角, 不要挺著傲慢的頸項說話。’”
  • 申命記 31:27 - 因為我知道你們的悖逆和頑固。看哪,我今日還活著與你們同在的時候,你們尚且悖逆耶和華,何況我死了以後呢?
  • 出埃及記 33:3 - 你們要上那流奶與蜜的地方去;我不與你們一同上去,因為你們是硬著頸項的人民,免得我在路上把你們消滅。”
  • 耶利米書 19:15 - “萬軍之耶和華以色列的 神這樣說:‘看哪!我必使我宣告攻擊這城的一切災禍,臨到這城和她附近的一切城鎮,因為他們硬著頸項,不聽從我的話。’”
  • 撒迦利亞書 7:11 - 但他們不肯聽從,反而硬著頸項,充耳不聞( “反而硬著頸項,充耳不聞”直譯是 “轉着固執的肩膊,使自己的耳朵發沉不聽”)。
  • 撒迦利亞書 7:12 - 他們使自己的心剛硬如金鋼石,不肯聽從律法和萬軍之耶和華藉著他的靈、透過從前的先知所說的話。因此,萬軍之耶和華非常忿怒。
  • 箴言 29:1 - 人屢次受責備,仍然硬著頸項, 他必突然毀滅,無法挽救。
  • 出埃及記 32:9 - 耶和華對摩西說:“我看這人民,真是硬著頸項的人民。
  • 使徒行傳 7:51 - “你們頸項剛硬、心和耳都未受割禮的人哪!你們時常抗拒聖靈,你們的祖先怎樣,你們也怎樣。
圣经
资源
计划
奉献