Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
48:19 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - Your offspring would have been like the sand, And your descendants [in number] like the grains of sand; Their name would never be cut off or destroyed from My presence.”
  • 新标点和合本 - 你的后裔也必多如海沙; 你腹中所生的也必多如沙粒。 他的名在我面前必不剪除, 也不灭绝。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的后裔必多如海沙, 你腹中所生的必多如沙粒。 他的名绝不从我面前剪除, 也不灭绝。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的后裔必多如海沙, 你腹中所生的必多如沙粒。 他的名绝不从我面前剪除, 也不灭绝。”
  • 当代译本 - 你的后裔必多如海沙, 你的子孙必像细沙一样不可胜数, 他们的名号绝不会从我面前被铲除、被消灭。”
  • 圣经新译本 - 你的后裔必像海沙那么多, 你腹中的子孙要如沙粒这样多; 他们的名字必不会被剪除,也不会从我面前消灭。
  • 中文标准译本 - 你的后裔也会多 如海沙, 你腹中所生的会多 如沙粒; 他们的名号在我面前不会被剪除, 也不会被除灭。”
  • 现代标点和合本 - 你的后裔也必多如海沙, 你腹中所生的也必多如沙粒, 他的名在我面前必不剪除, 也不灭绝。”
  • 和合本(拼音版) - 你的后裔也必多如海沙, 你腹中所生的也必多如沙粒。 他的名在我面前必不剪除, 也不灭绝。”
  • New International Version - Your descendants would have been like the sand, your children like its numberless grains; their name would never be blotted out nor destroyed from before me.”
  • New International Reader's Version - Your family would be like the sand. Your children after you would be as many as the grains of sand by the sea. It would be impossible to count them. I would always accept the members of your family line. They would never disappear or be destroyed.”
  • English Standard Version - your offspring would have been like the sand, and your descendants like its grains; their name would never be cut off or destroyed from before me.”
  • New Living Translation - Your descendants would have been like the sands along the seashore— too many to count! There would have been no need for your destruction, or for cutting off your family name.”
  • Christian Standard Bible - Your descendants would have been as countless as the sand, and the offspring of your body like its grains; their name would not be cut off or eliminated from my presence.
  • New American Standard Bible - Your descendants would have been like the sand, And your offspring like its grains; Their name would never be eliminated or destroyed from My presence.”
  • New King James Version - Your descendants also would have been like the sand, And the offspring of your body like the grains of sand; His name would not have been cut off Nor destroyed from before Me.”
  • American Standard Version - thy seed also had been as the sand, and the offspring of thy bowels like the grains thereof: his name would not be cut off nor destroyed from before me.
  • King James Version - Thy seed also had been as the sand, and the offspring of thy bowels like the gravel thereof; his name should not have been cut off nor destroyed from before me.
  • New English Translation - Your descendants would have been as numerous as sand, and your children like its granules. Their name would not have been cut off and eliminated from my presence.
  • World English Bible - Your offspring also would have been as the sand and the descendants of your body like its grains. His name would not be cut off nor destroyed from before me.”
  • 新標點和合本 - 你的後裔也必多如海沙; 你腹中所生的也必多如沙粒。 他的名在我面前必不剪除, 也不滅絕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的後裔必多如海沙, 你腹中所生的必多如沙粒。 他的名絕不從我面前剪除, 也不滅絕。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的後裔必多如海沙, 你腹中所生的必多如沙粒。 他的名絕不從我面前剪除, 也不滅絕。」
  • 當代譯本 - 你的後裔必多如海沙, 你的子孫必像細沙一樣不可勝數, 他們的名號絕不會從我面前被剷除、被消滅。」
  • 聖經新譯本 - 你的後裔必像海沙那麼多, 你腹中的子孫要如沙粒這樣多; 他們的名字必不會被剪除,也不會從我面前消滅。
  • 呂振中譯本 - 你的後裔就會 多 如 海 沙, 你腹中出的子孫就會 多 如沙粒; 你 們 的 名在我面前就不被剪除, 不被消滅了。』
  • 中文標準譯本 - 你的後裔也會多 如海沙, 你腹中所生的會多 如沙粒; 他們的名號在我面前不會被剪除, 也不會被除滅。」
  • 現代標點和合本 - 你的後裔也必多如海沙, 你腹中所生的也必多如沙粒, 他的名在我面前必不剪除, 也不滅絕。」
  • 文理和合譯本 - 爾之後裔、多若塵沙、爾之所出、繁若砂礫、其名不沒、不絕於我前、○
  • 文理委辦譯本 - 爾之子孫、多若塵沙、爾之苗裔、繁若鱗族、爾之邦國、必不滅絕、歷世靡暨。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之後裔、多若塵沙、爾所生者、繁若海之鱗族、 鱗族或作細沙 其名不絕不滅於我前、
  • Nueva Versión Internacional - Como la arena serían tus descendientes; como los granos de arena, tus hijos; su nombre nunca habría sido eliminado ni borrado de mi presencia».
  • 현대인의 성경 - 그랬더라면 너희 인구가 바다의 모래알처럼 많았을 것이며 또 너희가 멸망당할 이유도 없었을 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Твоих потомков было бы много, как песка, твоих детей – как бессчетных песчинок; их имя не стерлось бы и не исчезло бы предо Мной.
  • Восточный перевод - Твоих потомков было бы много, как песка, твоих детей – как бессчётных песчинок. Их имя не стёрлось бы и не исчезло бы предо Мной.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твоих потомков было бы много, как песка, твоих детей – как бессчётных песчинок. Их имя не стёрлось бы и не исчезло бы предо Мной.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твоих потомков было бы много, как песка, твоих детей – как бессчётных песчинок. Их имя не стёрлось бы и не исчезло бы предо Мной.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lors ta postérité ╵serait pareille au sable, ta descendance ╵serait aussi nombreuse ╵que les grains de sable des plages, ton nom ne sombrerait pas dans l’oubli, jamais tu ne disparaîtrais ╵de devant moi.
  • リビングバイブル - あなたは浜辺の砂のように、 数えられないほど多くなり、 滅亡することもないであろうに。」
  • Nova Versão Internacional - Seus descendentes seriam como a areia, seus filhos, como seus inúmeros grãos; o nome deles jamais seria eliminado nem destruído de diante de mim”.
  • Hoffnung für alle - Unzählbar wären eure Nachkommen, so wie der Sand am Meer. Nie würde ich sie verstoßen oder vernichten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dòng dõi con sẽ đông như cát bờ biển— con cháu các con không thể nào đếm hết! Các con sẽ không bị diệt trước mặt Ta, hay tên các con không bị xóa khỏi dòng tộc.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกหลานของเจ้าจะเป็นเหมือนเม็ดทราย เหมือนเมล็ดข้าวนับไม่ถ้วน ชื่อของพวกเขาจะไม่ถูกตัดออก หรือถูกทำลายไปต่อหน้าเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูก​หลาน​ของ​เจ้า​ก็​จะ​มากมาย​ราว​กับ​ทราย และ​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เจ้า​ก็​จะ​มาก​ราว​กับ​เม็ด​ทราย ชื่อ​ของ​พวก​เขา​จะ​ไม่​มี​วัน​ถูก​ตัด​ออก หรือ​ถูก​ทำลาย​ไป​ต่อ​หน้า​เรา”
交叉引用
  • Ruth 4:10 - I have also acquired Ruth the Moabitess, the widow of Mahlon, to be my wife to restore the name of the deceased to his inheritance, so that the name of the deceased will not be cut off from his brothers or from the gate of his birthplace. You are witnesses today.”
  • Zephaniah 1:4 - “I will also stretch out My hand [in judgment] against Judah And against all the inhabitants of Jerusalem. And I will cut off and destroy the remnant of Baal from this place, And the names and remembrance of the idolatrous priests along with the [false] priests,
  • Joshua 7:9 - For the Canaanites and all the inhabitants of the land will hear about it, and will surround us and cut off our name from the earth. And what will You do for Your great name [to keep it from dishonor]?”
  • Genesis 13:16 - I will make your descendants [as numerous] as the dust of the earth, so that if a man could count the [grains of] dust of the earth, then your descendants could also be counted.
  • Romans 9:27 - And Isaiah calls out concerning Israel: “Though the number of the sons of Israel be like the sand of the sea, it is only the remnant [a small believing minority] that will be saved [from God’s judgment];
  • Isaiah 48:9 - For the sake of My Name I refrain from My wrath, And for My praise I restrain Myself from you, So that I do not cut you off.
  • Isaiah 66:22 - “For just as the new heavens and the new earth Which I make will remain and endure before Me,” declares the Lord, “So your offspring and your name will remain and endure.
  • Isaiah 14:22 - “I will rise up against them,” says the Lord of hosts, “and will cut off from Babylon name and survivors, and son and grandson,” declares the Lord.
  • Psalms 9:5 - You have rebuked the nations, You have destroyed the wicked and unrepentant; You have wiped out their name forever and ever.
  • 1 Kings 9:7 - then I will cut off Israel from the land which I have given them, and I will cast out of My sight the house which I have consecrated for My Name and Presence. Then Israel will become a proverb (a saying) and a byword (object of ridicule) among all the peoples.
  • Psalms 109:13 - Let his descendants be cut off, And in the following generation let their name be blotted out.
  • Isaiah 56:5 - To them I will give in My house and within My walls a memorial, And a name better than that of sons and daughters; I will give them an everlasting name which will not be cut off.
  • Isaiah 9:14 - Therefore the Lord cuts off head and tail [the highest and the lowest] from Israel, Both [the high] palm branch and [the low] bulrush in one day.
  • Hosea 1:10 - Yet the number of the sons of Israel Shall be like the sand of the sea, Which cannot be measured or numbered; And in the place Where it is said to them, “You are not My people,” It will be said to them, “You are the sons of the living God.”
  • Jeremiah 33:22 - As the host of [the stars of] heaven cannot be counted and the sand of the sea cannot be measured, so I will multiply the descendants of David My servant and the Levites who minister to Me.’ ”
  • Genesis 22:17 - indeed I will greatly bless you, and I will greatly multiply your seed like the stars of the heavens and like the sand on the seashore; and your seed shall possess the gate of their enemies [by conquering them].
  • Isaiah 10:22 - For though your people, O Israel, may be as the sand of the sea, Only a remnant within them will return; The destruction is determined [it is decided and destined for completion], overflowing with justice (righteous punishment).
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - Your offspring would have been like the sand, And your descendants [in number] like the grains of sand; Their name would never be cut off or destroyed from My presence.”
  • 新标点和合本 - 你的后裔也必多如海沙; 你腹中所生的也必多如沙粒。 他的名在我面前必不剪除, 也不灭绝。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的后裔必多如海沙, 你腹中所生的必多如沙粒。 他的名绝不从我面前剪除, 也不灭绝。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的后裔必多如海沙, 你腹中所生的必多如沙粒。 他的名绝不从我面前剪除, 也不灭绝。”
  • 当代译本 - 你的后裔必多如海沙, 你的子孙必像细沙一样不可胜数, 他们的名号绝不会从我面前被铲除、被消灭。”
  • 圣经新译本 - 你的后裔必像海沙那么多, 你腹中的子孙要如沙粒这样多; 他们的名字必不会被剪除,也不会从我面前消灭。
  • 中文标准译本 - 你的后裔也会多 如海沙, 你腹中所生的会多 如沙粒; 他们的名号在我面前不会被剪除, 也不会被除灭。”
  • 现代标点和合本 - 你的后裔也必多如海沙, 你腹中所生的也必多如沙粒, 他的名在我面前必不剪除, 也不灭绝。”
  • 和合本(拼音版) - 你的后裔也必多如海沙, 你腹中所生的也必多如沙粒。 他的名在我面前必不剪除, 也不灭绝。”
  • New International Version - Your descendants would have been like the sand, your children like its numberless grains; their name would never be blotted out nor destroyed from before me.”
  • New International Reader's Version - Your family would be like the sand. Your children after you would be as many as the grains of sand by the sea. It would be impossible to count them. I would always accept the members of your family line. They would never disappear or be destroyed.”
  • English Standard Version - your offspring would have been like the sand, and your descendants like its grains; their name would never be cut off or destroyed from before me.”
  • New Living Translation - Your descendants would have been like the sands along the seashore— too many to count! There would have been no need for your destruction, or for cutting off your family name.”
  • Christian Standard Bible - Your descendants would have been as countless as the sand, and the offspring of your body like its grains; their name would not be cut off or eliminated from my presence.
  • New American Standard Bible - Your descendants would have been like the sand, And your offspring like its grains; Their name would never be eliminated or destroyed from My presence.”
  • New King James Version - Your descendants also would have been like the sand, And the offspring of your body like the grains of sand; His name would not have been cut off Nor destroyed from before Me.”
  • American Standard Version - thy seed also had been as the sand, and the offspring of thy bowels like the grains thereof: his name would not be cut off nor destroyed from before me.
  • King James Version - Thy seed also had been as the sand, and the offspring of thy bowels like the gravel thereof; his name should not have been cut off nor destroyed from before me.
  • New English Translation - Your descendants would have been as numerous as sand, and your children like its granules. Their name would not have been cut off and eliminated from my presence.
  • World English Bible - Your offspring also would have been as the sand and the descendants of your body like its grains. His name would not be cut off nor destroyed from before me.”
  • 新標點和合本 - 你的後裔也必多如海沙; 你腹中所生的也必多如沙粒。 他的名在我面前必不剪除, 也不滅絕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的後裔必多如海沙, 你腹中所生的必多如沙粒。 他的名絕不從我面前剪除, 也不滅絕。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的後裔必多如海沙, 你腹中所生的必多如沙粒。 他的名絕不從我面前剪除, 也不滅絕。」
  • 當代譯本 - 你的後裔必多如海沙, 你的子孫必像細沙一樣不可勝數, 他們的名號絕不會從我面前被剷除、被消滅。」
  • 聖經新譯本 - 你的後裔必像海沙那麼多, 你腹中的子孫要如沙粒這樣多; 他們的名字必不會被剪除,也不會從我面前消滅。
  • 呂振中譯本 - 你的後裔就會 多 如 海 沙, 你腹中出的子孫就會 多 如沙粒; 你 們 的 名在我面前就不被剪除, 不被消滅了。』
  • 中文標準譯本 - 你的後裔也會多 如海沙, 你腹中所生的會多 如沙粒; 他們的名號在我面前不會被剪除, 也不會被除滅。」
  • 現代標點和合本 - 你的後裔也必多如海沙, 你腹中所生的也必多如沙粒, 他的名在我面前必不剪除, 也不滅絕。」
  • 文理和合譯本 - 爾之後裔、多若塵沙、爾之所出、繁若砂礫、其名不沒、不絕於我前、○
  • 文理委辦譯本 - 爾之子孫、多若塵沙、爾之苗裔、繁若鱗族、爾之邦國、必不滅絕、歷世靡暨。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之後裔、多若塵沙、爾所生者、繁若海之鱗族、 鱗族或作細沙 其名不絕不滅於我前、
  • Nueva Versión Internacional - Como la arena serían tus descendientes; como los granos de arena, tus hijos; su nombre nunca habría sido eliminado ni borrado de mi presencia».
  • 현대인의 성경 - 그랬더라면 너희 인구가 바다의 모래알처럼 많았을 것이며 또 너희가 멸망당할 이유도 없었을 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Твоих потомков было бы много, как песка, твоих детей – как бессчетных песчинок; их имя не стерлось бы и не исчезло бы предо Мной.
  • Восточный перевод - Твоих потомков было бы много, как песка, твоих детей – как бессчётных песчинок. Их имя не стёрлось бы и не исчезло бы предо Мной.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твоих потомков было бы много, как песка, твоих детей – как бессчётных песчинок. Их имя не стёрлось бы и не исчезло бы предо Мной.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твоих потомков было бы много, как песка, твоих детей – как бессчётных песчинок. Их имя не стёрлось бы и не исчезло бы предо Мной.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lors ta postérité ╵serait pareille au sable, ta descendance ╵serait aussi nombreuse ╵que les grains de sable des plages, ton nom ne sombrerait pas dans l’oubli, jamais tu ne disparaîtrais ╵de devant moi.
  • リビングバイブル - あなたは浜辺の砂のように、 数えられないほど多くなり、 滅亡することもないであろうに。」
  • Nova Versão Internacional - Seus descendentes seriam como a areia, seus filhos, como seus inúmeros grãos; o nome deles jamais seria eliminado nem destruído de diante de mim”.
  • Hoffnung für alle - Unzählbar wären eure Nachkommen, so wie der Sand am Meer. Nie würde ich sie verstoßen oder vernichten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dòng dõi con sẽ đông như cát bờ biển— con cháu các con không thể nào đếm hết! Các con sẽ không bị diệt trước mặt Ta, hay tên các con không bị xóa khỏi dòng tộc.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกหลานของเจ้าจะเป็นเหมือนเม็ดทราย เหมือนเมล็ดข้าวนับไม่ถ้วน ชื่อของพวกเขาจะไม่ถูกตัดออก หรือถูกทำลายไปต่อหน้าเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูก​หลาน​ของ​เจ้า​ก็​จะ​มากมาย​ราว​กับ​ทราย และ​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เจ้า​ก็​จะ​มาก​ราว​กับ​เม็ด​ทราย ชื่อ​ของ​พวก​เขา​จะ​ไม่​มี​วัน​ถูก​ตัด​ออก หรือ​ถูก​ทำลาย​ไป​ต่อ​หน้า​เรา”
  • Ruth 4:10 - I have also acquired Ruth the Moabitess, the widow of Mahlon, to be my wife to restore the name of the deceased to his inheritance, so that the name of the deceased will not be cut off from his brothers or from the gate of his birthplace. You are witnesses today.”
  • Zephaniah 1:4 - “I will also stretch out My hand [in judgment] against Judah And against all the inhabitants of Jerusalem. And I will cut off and destroy the remnant of Baal from this place, And the names and remembrance of the idolatrous priests along with the [false] priests,
  • Joshua 7:9 - For the Canaanites and all the inhabitants of the land will hear about it, and will surround us and cut off our name from the earth. And what will You do for Your great name [to keep it from dishonor]?”
  • Genesis 13:16 - I will make your descendants [as numerous] as the dust of the earth, so that if a man could count the [grains of] dust of the earth, then your descendants could also be counted.
  • Romans 9:27 - And Isaiah calls out concerning Israel: “Though the number of the sons of Israel be like the sand of the sea, it is only the remnant [a small believing minority] that will be saved [from God’s judgment];
  • Isaiah 48:9 - For the sake of My Name I refrain from My wrath, And for My praise I restrain Myself from you, So that I do not cut you off.
  • Isaiah 66:22 - “For just as the new heavens and the new earth Which I make will remain and endure before Me,” declares the Lord, “So your offspring and your name will remain and endure.
  • Isaiah 14:22 - “I will rise up against them,” says the Lord of hosts, “and will cut off from Babylon name and survivors, and son and grandson,” declares the Lord.
  • Psalms 9:5 - You have rebuked the nations, You have destroyed the wicked and unrepentant; You have wiped out their name forever and ever.
  • 1 Kings 9:7 - then I will cut off Israel from the land which I have given them, and I will cast out of My sight the house which I have consecrated for My Name and Presence. Then Israel will become a proverb (a saying) and a byword (object of ridicule) among all the peoples.
  • Psalms 109:13 - Let his descendants be cut off, And in the following generation let their name be blotted out.
  • Isaiah 56:5 - To them I will give in My house and within My walls a memorial, And a name better than that of sons and daughters; I will give them an everlasting name which will not be cut off.
  • Isaiah 9:14 - Therefore the Lord cuts off head and tail [the highest and the lowest] from Israel, Both [the high] palm branch and [the low] bulrush in one day.
  • Hosea 1:10 - Yet the number of the sons of Israel Shall be like the sand of the sea, Which cannot be measured or numbered; And in the place Where it is said to them, “You are not My people,” It will be said to them, “You are the sons of the living God.”
  • Jeremiah 33:22 - As the host of [the stars of] heaven cannot be counted and the sand of the sea cannot be measured, so I will multiply the descendants of David My servant and the Levites who minister to Me.’ ”
  • Genesis 22:17 - indeed I will greatly bless you, and I will greatly multiply your seed like the stars of the heavens and like the sand on the seashore; and your seed shall possess the gate of their enemies [by conquering them].
  • Isaiah 10:22 - For though your people, O Israel, may be as the sand of the sea, Only a remnant within them will return; The destruction is determined [it is decided and destined for completion], overflowing with justice (righteous punishment).
圣经
资源
计划
奉献