Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
48:13 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​วาง​ฐาน​ราก​ของ​แผ่นดิน​โลก​ด้วย​มือ​ของ​เรา เรา​แผ่​ฟ้า​สวรรค์​ออก​ด้วย​มือ​ขวา​ของ​เรา เมื่อ​เรา​เรียก มัน​ก็​มา​ยืน​เบื้อง​หน้า​เรา
  • 新标点和合本 - 我手立了地的根基; 我右手铺张诸天; 我一招呼便都立住。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我亲手立了地的根基, 以右手铺张诸天; 我一召唤,天地就都立定。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我亲手立了地的根基, 以右手铺张诸天; 我一召唤,天地就都立定。”
  • 当代译本 - 我亲手奠立大地的根基, 我的右手铺展诸天。 我一呼唤,它们都侍立一旁。
  • 圣经新译本 - 我的手奠定了大地的根基, 我的右手展开了诸天; 我一呼唤它们,它们就一同站着侍候。
  • 中文标准译本 - 我亲手奠定了大地的根基, 我的右手展开了诸天; 我一召唤它们, 它们就一同立起。
  • 现代标点和合本 - 我手立了地的根基, 我右手铺张诸天, 我一招呼便都立住。
  • 和合本(拼音版) - 我手立了地的根基, 我右手铺张诸天, 我一招呼便都立住。’
  • New International Version - My own hand laid the foundations of the earth, and my right hand spread out the heavens; when I summon them, they all stand up together.
  • New International Reader's Version - With my own hand I laid the foundations of the earth. With my right hand I spread out the heavens. When I send for them, they come and stand ready to obey me.
  • English Standard Version - My hand laid the foundation of the earth, and my right hand spread out the heavens; when I call to them, they stand forth together.
  • New Living Translation - It was my hand that laid the foundations of the earth, my right hand that spread out the heavens above. When I call out the stars, they all appear in order.”
  • Christian Standard Bible - My own hand founded the earth, and my right hand spread out the heavens; when I summoned them, they stood up together.
  • New American Standard Bible - Assuredly My hand founded the earth, And My right hand spread out the heavens; When I call to them, they stand together.
  • New King James Version - Indeed My hand has laid the foundation of the earth, And My right hand has stretched out the heavens; When I call to them, They stand up together.
  • Amplified Bible - My hand founded and established the earth, And My right hand spread out the heavens; When I call to them, they stand together [in obedience to carry out My decrees].
  • American Standard Version - Yea, my hand hath laid the foundation of the earth, and my right hand hath spread out the heavens: when I call unto them, they stand up together.
  • King James Version - Mine hand also hath laid the foundation of the earth, and my right hand hath spanned the heavens: when I call unto them, they stand up together.
  • New English Translation - Yes, my hand founded the earth; my right hand spread out the sky. I summon them; they stand together.
  • World English Bible - Yes, my hand has laid the foundation of the earth, and my right hand has spread out the heavens. when I call to them, they stand up together.
  • 新標點和合本 - 我手立了地的根基; 我右手鋪張諸天; 我一招呼便都立住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我親手立了地的根基, 以右手鋪張諸天; 我一召喚,天地就都立定。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我親手立了地的根基, 以右手鋪張諸天; 我一召喚,天地就都立定。」
  • 當代譯本 - 我親手奠立大地的根基, 我的右手鋪展諸天。 我一呼喚,它們都侍立一旁。
  • 聖經新譯本 - 我的手奠定了大地的根基, 我的右手展開了諸天; 我一呼喚它們,它們就一同站著侍候。
  • 呂振中譯本 - 我的手奠定了大地, 我的右手展鋪着諸天; 我一呼喚它們, 天地就一概站出來。
  • 中文標準譯本 - 我親手奠定了大地的根基, 我的右手展開了諸天; 我一召喚它們, 它們就一同立起。
  • 現代標點和合本 - 我手立了地的根基, 我右手鋪張諸天, 我一招呼便都立住。
  • 文理和合譯本 - 我手奠地基、右手布諸天、我一呼之、則皆立焉、
  • 文理委辦譯本 - 我布穹蒼、造寰宇、使之奠定、無不應命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我手奠地、我右手張天、我一命之、即咸立定、
  • Nueva Versión Internacional - Con la mano izquierda afirmé la tierra, y con la derecha desplegué los cielos. Yo pronuncié su nombre, y todos ellos aparecieron.
  • 현대인의 성경 - 내가 손으로 땅의 기초를 놓고 하늘을 펼쳤으니 내가 부르면 천지가 일제히 일어선다.
  • Новый Русский Перевод - Моя рука заложила основания земли, Моя правая рука распростерла небеса; когда Я призову их, они вместе предстанут.
  • Восточный перевод - Моя рука заложила основания земли, Моя правая рука распростёрла небеса; когда Я призову их, они вместе предстанут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Моя рука заложила основания земли, Моя правая рука распростёрла небеса; когда Я призову их, они вместе предстанут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Моя рука заложила основания земли, Моя правая рука распростёрла небеса; когда Я призову их, они вместе предстанут.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est de mes propres mains ╵que j’ai fondé la terre et déployé le ciel. Dès que je les appelle, ensemble, ils se présentent.
  • リビングバイブル - この手で地の基礎を据え、 この右の手で天を引き伸ばした。 わたしが命じると、たちまちそのとおりの物ができた。
  • Nova Versão Internacional - Minha própria mão lançou os alicerces da terra, e a minha mão direita estendeu os céus; quando eu os convoco, todos juntos se põem em pé.
  • Hoffnung für alle - Ich habe mit eigener Hand die Fundamente der Erde gelegt und den Himmel ausgespannt. Nur ein Wort von mir – und alles stand an seinem Platz .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tay Ta đã đặt nền cho trái đất, tay phải Ta đã giăng các tầng trời trên cao. Khi Ta gọi các tinh tú, chúng đều xuất hiện theo lệnh.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มือของเราเองนี่แหละที่วางฐานรากของโลก มือขวาของเราคลี่ฟ้าสวรรค์ออกมา เมื่อเราเรียก มันก็มาชุมนุมกัน
交叉引用
  • โยบ 37:18 - ท่าน​แผ่​ท้อง​ฟ้า​ออก​ไป​เหมือน​กับ​ที่​พระ​องค์​ทำ​ได้​ไหม เป็น​แผ่น​กว้าง​เหมือน​แผ่น​เหล็ก​สะท้อน​แสง
  • สดุดี 148:5 - ให้​สิ่ง​เหล่า​นั้น​สรรเสริญ​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​เมื่อ​พระ​องค์​บัญชา สิ่ง​เหล่า​นั้น​ก็​ถูก​สร้าง​ขึ้น​มา
  • สดุดี 148:6 - พระ​องค์​ทำให้​สิ่ง​ทั้ง​หลาย​อยู่​ใน​ที่​ที่​กำหนด​ไว้​ตราบ​ชั่วนิรันดร์​กาล พระ​องค์​ตั้ง​กฎ​เกณฑ์​อัน​เป็น​อมตะ
  • สดุดี 148:7 - จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จาก​แผ่นดิน​โลก​เถิด พวก​มังกร​ทะเล​และ​ห้วงน้ำ​ลึก​ทั้ง​ปวง​เอ๋ย
  • สดุดี 148:8 - ไฟ​และ​ลูกเห็บ หิมะ​และ​กลุ่ม​ควัน ลม​อัน​แรงกล้า​ที่​เป็น​ไป​ตาม​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์
  • สดุดี 147:4 - พระ​องค์​กำหนด​จำนวน​ดวง​ดาว และ​ตั้ง​ชื่อ​ให้​ดาว​ทุก​ดวง
  • สดุดี 119:89 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์​ยัง​คงอยู่​อย่าง​มั่นคง ใน​สวรรค์​ตลอด​กาล
  • สดุดี 119:90 - ความ​สัตย์จริง​ของ​พระ​องค์​ยืนยง​อยู่​ทุก​ยุค​ทุก​สมัย พระ​องค์​ได้​สร้าง​แผ่นดิน​โลก​ซึ่ง​ก็​ยัง​คงอยู่
  • สดุดี 119:91 - สิ่ง​เหล่า​นี้​คงอยู่ มา​จน​ถึง​ทุก​วัน​นี้​ได้​ก็​เพราะ​คำ​สั่ง​ของ​พระ​องค์ เพราะ​ทุก​สิ่ง​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์
  • อิสยาห์ 40:22 - พระ​องค์​พำนัก​อยู่​เหนือ​โค้ง​ของ​แผ่นดิน​โลก และ​บรรดา​ผู้​อยู่​อาศัย​เป็น​เหมือน​ตั๊กแตน พระ​องค์​แผ่​ฟ้า​สวรรค์​ออก​เหมือน​ปะรำ และ​กาง​ฟ้า​สวรรค์​ออก​เหมือน​กระโจม​เพื่อ​เป็น​ที่​พำนัก
  • อิสยาห์ 40:12 - ใคร​วัด​ห้วงน้ำ​ด้วย​อุ้ง​มือ​ของ​เขา และ​วัด​ฟ้า​สวรรค์​ด้วย​ฝ่า​มือ​ได้ ใคร​รวบ​รวม​ผงคลี​ดิน​ไว้​ใน​ถ้วย​ตวง ใช้​ตราชู​ชั่ง​เทือกเขา และ​ใช้​เครื่อง​วัด​น้ำหนัก​วัด​เนิน​เขา​ได้
  • อิสยาห์ 42:5 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า องค์​พระ​เจ้า พระ​องค์​สร้าง​ฟ้า​สวรรค์​ให้​แผ่​กว้าง​ออก​ไป ผู้​แผ่​แผ่นดิน​โลก​และ​ทุก​สิ่ง​ที่​มี​อยู่​ใน​นั้น ผู้​ประทาน​ลม​หายใจ​แก่​ประชาชน​บน​โลก และ​ประทาน​วิญญาณ​แก่​บรรดา​ผู้​ที่​เดิน​อยู่​บน​นั้น กล่าว​ดังนี้​ว่า
  • อิสยาห์ 45:18 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า องค์​ผู้​สร้าง​ฟ้า​สวรรค์ พระ​องค์​เป็น​พระ​เจ้า​แต่​เพียง​ผู้​เดียว ผู้​ปั้น​แผ่นดิน​โลก​ให้​เป็น​รูป​เป็น​ร่าง พระ​องค์​สร้าง​มัน​ขึ้น​มา พระ​องค์​ไม่​ได้​บันดาล​ให้​โลก​ว่าง​เปล่า พระ​องค์​สร้าง​มัน​ขึ้น​มา​เพื่อ​ให้​เป็น​ที่​อยู่​อาศัย พระ​องค์​กล่าว​ดังนี้​ว่า “เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ไม่​มี​ผู้​อื่น​อีก
  • ฮีบรู 1:10 - และ​ได้​กล่าว​ต่อ​ไป​อีก​ว่า “ข้า​แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ใน​ปฐมกาล พระ​องค์​วาง​ฐานราก​ของ​แผ่นดิน​โลก และ​ฟ้า​สวรรค์​เป็น​ผล​งาน​จาก​ฝีมือ​ของ​พระ​องค์
  • ฮีบรู 1:11 - สิ่ง​เหล่า​นี้​จะ​พินาศ แต่​พระ​องค์​ยัง​ดำรง​อยู่ ทุก​สิ่ง​จะ​ผุพัง​ไป​เหมือน​กับ​เครื่อง​นุ่งห่ม
  • ฮีบรู 1:12 - พระ​องค์​จะ​ม้วน​สิ่ง​เหล่า​นี้​เหมือน​ม้วน​เสื้อ​คลุม และ​สิ่ง​เหล่า​นี้​จะ​ถูก​เปลี่ยน​เหมือน​เปลี่ยน​เครื่อง​นุ่ง​ห่ม แต่​พระ​องค์​คง​อยู่​เช่น​เดิม และ​ชีวิต​ของ​พระ​องค์​จะ​ไม่​มี​วัน​สิ้น​สุด”
  • อพยพ 20:11 - เพราะ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​สร้าง​ฟ้า​สวรรค์​และ​แผ่นดิน​โลก ทะเล​และ​ทุก​สิ่ง​ที่​มี​อยู่​ใน​ที่​เหล่า​นั้น​ใน​เวลา 6 วัน แล้ว​พระ​องค์​พักผ่อน​ใน​วัน​ที่​เจ็ด ฉะนั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​พร​วัน​สะบาโต​และ​ทำ​ให้​เป็น​วัน​บริสุทธิ์
  • สดุดี 102:25 - ใน​กาล​ก่อน​พระ​องค์​ได้​วาง​ฐานราก​ของ​แผ่นดิน​โลก และ​ฟ้า​สวรรค์​เป็น​ผล​งาน​จาก​ฝีมือ​ของ​พระ​องค์
  • อิสยาห์ 40:26 - ท่าน​จง​เงยหน้า​ขึ้น​ดู​สิ ใคร​สร้าง​สิ่ง​เหล่า​นี้ พระ​องค์​ผู้​สร้าง​ทุก​สิ่ง​ที่​อยู่​บน​ฟ้า​จำนวน​มหาศาล เรียก​ชื่อ​ทุก​สิ่ง​บน​นั้น ด้วย​อานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​องค์ และ​เพราะ​ว่า​พระ​องค์​มี​อานุภาพ​ยิ่ง​นัก จึง​ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ขาด​หาย​ไป​เลย
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​วาง​ฐาน​ราก​ของ​แผ่นดิน​โลก​ด้วย​มือ​ของ​เรา เรา​แผ่​ฟ้า​สวรรค์​ออก​ด้วย​มือ​ขวา​ของ​เรา เมื่อ​เรา​เรียก มัน​ก็​มา​ยืน​เบื้อง​หน้า​เรา
  • 新标点和合本 - 我手立了地的根基; 我右手铺张诸天; 我一招呼便都立住。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我亲手立了地的根基, 以右手铺张诸天; 我一召唤,天地就都立定。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我亲手立了地的根基, 以右手铺张诸天; 我一召唤,天地就都立定。”
  • 当代译本 - 我亲手奠立大地的根基, 我的右手铺展诸天。 我一呼唤,它们都侍立一旁。
  • 圣经新译本 - 我的手奠定了大地的根基, 我的右手展开了诸天; 我一呼唤它们,它们就一同站着侍候。
  • 中文标准译本 - 我亲手奠定了大地的根基, 我的右手展开了诸天; 我一召唤它们, 它们就一同立起。
  • 现代标点和合本 - 我手立了地的根基, 我右手铺张诸天, 我一招呼便都立住。
  • 和合本(拼音版) - 我手立了地的根基, 我右手铺张诸天, 我一招呼便都立住。’
  • New International Version - My own hand laid the foundations of the earth, and my right hand spread out the heavens; when I summon them, they all stand up together.
  • New International Reader's Version - With my own hand I laid the foundations of the earth. With my right hand I spread out the heavens. When I send for them, they come and stand ready to obey me.
  • English Standard Version - My hand laid the foundation of the earth, and my right hand spread out the heavens; when I call to them, they stand forth together.
  • New Living Translation - It was my hand that laid the foundations of the earth, my right hand that spread out the heavens above. When I call out the stars, they all appear in order.”
  • Christian Standard Bible - My own hand founded the earth, and my right hand spread out the heavens; when I summoned them, they stood up together.
  • New American Standard Bible - Assuredly My hand founded the earth, And My right hand spread out the heavens; When I call to them, they stand together.
  • New King James Version - Indeed My hand has laid the foundation of the earth, And My right hand has stretched out the heavens; When I call to them, They stand up together.
  • Amplified Bible - My hand founded and established the earth, And My right hand spread out the heavens; When I call to them, they stand together [in obedience to carry out My decrees].
  • American Standard Version - Yea, my hand hath laid the foundation of the earth, and my right hand hath spread out the heavens: when I call unto them, they stand up together.
  • King James Version - Mine hand also hath laid the foundation of the earth, and my right hand hath spanned the heavens: when I call unto them, they stand up together.
  • New English Translation - Yes, my hand founded the earth; my right hand spread out the sky. I summon them; they stand together.
  • World English Bible - Yes, my hand has laid the foundation of the earth, and my right hand has spread out the heavens. when I call to them, they stand up together.
  • 新標點和合本 - 我手立了地的根基; 我右手鋪張諸天; 我一招呼便都立住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我親手立了地的根基, 以右手鋪張諸天; 我一召喚,天地就都立定。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我親手立了地的根基, 以右手鋪張諸天; 我一召喚,天地就都立定。」
  • 當代譯本 - 我親手奠立大地的根基, 我的右手鋪展諸天。 我一呼喚,它們都侍立一旁。
  • 聖經新譯本 - 我的手奠定了大地的根基, 我的右手展開了諸天; 我一呼喚它們,它們就一同站著侍候。
  • 呂振中譯本 - 我的手奠定了大地, 我的右手展鋪着諸天; 我一呼喚它們, 天地就一概站出來。
  • 中文標準譯本 - 我親手奠定了大地的根基, 我的右手展開了諸天; 我一召喚它們, 它們就一同立起。
  • 現代標點和合本 - 我手立了地的根基, 我右手鋪張諸天, 我一招呼便都立住。
  • 文理和合譯本 - 我手奠地基、右手布諸天、我一呼之、則皆立焉、
  • 文理委辦譯本 - 我布穹蒼、造寰宇、使之奠定、無不應命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我手奠地、我右手張天、我一命之、即咸立定、
  • Nueva Versión Internacional - Con la mano izquierda afirmé la tierra, y con la derecha desplegué los cielos. Yo pronuncié su nombre, y todos ellos aparecieron.
  • 현대인의 성경 - 내가 손으로 땅의 기초를 놓고 하늘을 펼쳤으니 내가 부르면 천지가 일제히 일어선다.
  • Новый Русский Перевод - Моя рука заложила основания земли, Моя правая рука распростерла небеса; когда Я призову их, они вместе предстанут.
  • Восточный перевод - Моя рука заложила основания земли, Моя правая рука распростёрла небеса; когда Я призову их, они вместе предстанут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Моя рука заложила основания земли, Моя правая рука распростёрла небеса; когда Я призову их, они вместе предстанут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Моя рука заложила основания земли, Моя правая рука распростёрла небеса; когда Я призову их, они вместе предстанут.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est de mes propres mains ╵que j’ai fondé la terre et déployé le ciel. Dès que je les appelle, ensemble, ils se présentent.
  • リビングバイブル - この手で地の基礎を据え、 この右の手で天を引き伸ばした。 わたしが命じると、たちまちそのとおりの物ができた。
  • Nova Versão Internacional - Minha própria mão lançou os alicerces da terra, e a minha mão direita estendeu os céus; quando eu os convoco, todos juntos se põem em pé.
  • Hoffnung für alle - Ich habe mit eigener Hand die Fundamente der Erde gelegt und den Himmel ausgespannt. Nur ein Wort von mir – und alles stand an seinem Platz .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tay Ta đã đặt nền cho trái đất, tay phải Ta đã giăng các tầng trời trên cao. Khi Ta gọi các tinh tú, chúng đều xuất hiện theo lệnh.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มือของเราเองนี่แหละที่วางฐานรากของโลก มือขวาของเราคลี่ฟ้าสวรรค์ออกมา เมื่อเราเรียก มันก็มาชุมนุมกัน
  • โยบ 37:18 - ท่าน​แผ่​ท้อง​ฟ้า​ออก​ไป​เหมือน​กับ​ที่​พระ​องค์​ทำ​ได้​ไหม เป็น​แผ่น​กว้าง​เหมือน​แผ่น​เหล็ก​สะท้อน​แสง
  • สดุดี 148:5 - ให้​สิ่ง​เหล่า​นั้น​สรรเสริญ​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​เมื่อ​พระ​องค์​บัญชา สิ่ง​เหล่า​นั้น​ก็​ถูก​สร้าง​ขึ้น​มา
  • สดุดี 148:6 - พระ​องค์​ทำให้​สิ่ง​ทั้ง​หลาย​อยู่​ใน​ที่​ที่​กำหนด​ไว้​ตราบ​ชั่วนิรันดร์​กาล พระ​องค์​ตั้ง​กฎ​เกณฑ์​อัน​เป็น​อมตะ
  • สดุดี 148:7 - จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จาก​แผ่นดิน​โลก​เถิด พวก​มังกร​ทะเล​และ​ห้วงน้ำ​ลึก​ทั้ง​ปวง​เอ๋ย
  • สดุดี 148:8 - ไฟ​และ​ลูกเห็บ หิมะ​และ​กลุ่ม​ควัน ลม​อัน​แรงกล้า​ที่​เป็น​ไป​ตาม​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์
  • สดุดี 147:4 - พระ​องค์​กำหนด​จำนวน​ดวง​ดาว และ​ตั้ง​ชื่อ​ให้​ดาว​ทุก​ดวง
  • สดุดี 119:89 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์​ยัง​คงอยู่​อย่าง​มั่นคง ใน​สวรรค์​ตลอด​กาล
  • สดุดี 119:90 - ความ​สัตย์จริง​ของ​พระ​องค์​ยืนยง​อยู่​ทุก​ยุค​ทุก​สมัย พระ​องค์​ได้​สร้าง​แผ่นดิน​โลก​ซึ่ง​ก็​ยัง​คงอยู่
  • สดุดี 119:91 - สิ่ง​เหล่า​นี้​คงอยู่ มา​จน​ถึง​ทุก​วัน​นี้​ได้​ก็​เพราะ​คำ​สั่ง​ของ​พระ​องค์ เพราะ​ทุก​สิ่ง​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์
  • อิสยาห์ 40:22 - พระ​องค์​พำนัก​อยู่​เหนือ​โค้ง​ของ​แผ่นดิน​โลก และ​บรรดา​ผู้​อยู่​อาศัย​เป็น​เหมือน​ตั๊กแตน พระ​องค์​แผ่​ฟ้า​สวรรค์​ออก​เหมือน​ปะรำ และ​กาง​ฟ้า​สวรรค์​ออก​เหมือน​กระโจม​เพื่อ​เป็น​ที่​พำนัก
  • อิสยาห์ 40:12 - ใคร​วัด​ห้วงน้ำ​ด้วย​อุ้ง​มือ​ของ​เขา และ​วัด​ฟ้า​สวรรค์​ด้วย​ฝ่า​มือ​ได้ ใคร​รวบ​รวม​ผงคลี​ดิน​ไว้​ใน​ถ้วย​ตวง ใช้​ตราชู​ชั่ง​เทือกเขา และ​ใช้​เครื่อง​วัด​น้ำหนัก​วัด​เนิน​เขา​ได้
  • อิสยาห์ 42:5 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า องค์​พระ​เจ้า พระ​องค์​สร้าง​ฟ้า​สวรรค์​ให้​แผ่​กว้าง​ออก​ไป ผู้​แผ่​แผ่นดิน​โลก​และ​ทุก​สิ่ง​ที่​มี​อยู่​ใน​นั้น ผู้​ประทาน​ลม​หายใจ​แก่​ประชาชน​บน​โลก และ​ประทาน​วิญญาณ​แก่​บรรดา​ผู้​ที่​เดิน​อยู่​บน​นั้น กล่าว​ดังนี้​ว่า
  • อิสยาห์ 45:18 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า องค์​ผู้​สร้าง​ฟ้า​สวรรค์ พระ​องค์​เป็น​พระ​เจ้า​แต่​เพียง​ผู้​เดียว ผู้​ปั้น​แผ่นดิน​โลก​ให้​เป็น​รูป​เป็น​ร่าง พระ​องค์​สร้าง​มัน​ขึ้น​มา พระ​องค์​ไม่​ได้​บันดาล​ให้​โลก​ว่าง​เปล่า พระ​องค์​สร้าง​มัน​ขึ้น​มา​เพื่อ​ให้​เป็น​ที่​อยู่​อาศัย พระ​องค์​กล่าว​ดังนี้​ว่า “เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ไม่​มี​ผู้​อื่น​อีก
  • ฮีบรู 1:10 - และ​ได้​กล่าว​ต่อ​ไป​อีก​ว่า “ข้า​แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ใน​ปฐมกาล พระ​องค์​วาง​ฐานราก​ของ​แผ่นดิน​โลก และ​ฟ้า​สวรรค์​เป็น​ผล​งาน​จาก​ฝีมือ​ของ​พระ​องค์
  • ฮีบรู 1:11 - สิ่ง​เหล่า​นี้​จะ​พินาศ แต่​พระ​องค์​ยัง​ดำรง​อยู่ ทุก​สิ่ง​จะ​ผุพัง​ไป​เหมือน​กับ​เครื่อง​นุ่งห่ม
  • ฮีบรู 1:12 - พระ​องค์​จะ​ม้วน​สิ่ง​เหล่า​นี้​เหมือน​ม้วน​เสื้อ​คลุม และ​สิ่ง​เหล่า​นี้​จะ​ถูก​เปลี่ยน​เหมือน​เปลี่ยน​เครื่อง​นุ่ง​ห่ม แต่​พระ​องค์​คง​อยู่​เช่น​เดิม และ​ชีวิต​ของ​พระ​องค์​จะ​ไม่​มี​วัน​สิ้น​สุด”
  • อพยพ 20:11 - เพราะ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​สร้าง​ฟ้า​สวรรค์​และ​แผ่นดิน​โลก ทะเล​และ​ทุก​สิ่ง​ที่​มี​อยู่​ใน​ที่​เหล่า​นั้น​ใน​เวลา 6 วัน แล้ว​พระ​องค์​พักผ่อน​ใน​วัน​ที่​เจ็ด ฉะนั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​พร​วัน​สะบาโต​และ​ทำ​ให้​เป็น​วัน​บริสุทธิ์
  • สดุดี 102:25 - ใน​กาล​ก่อน​พระ​องค์​ได้​วาง​ฐานราก​ของ​แผ่นดิน​โลก และ​ฟ้า​สวรรค์​เป็น​ผล​งาน​จาก​ฝีมือ​ของ​พระ​องค์
  • อิสยาห์ 40:26 - ท่าน​จง​เงยหน้า​ขึ้น​ดู​สิ ใคร​สร้าง​สิ่ง​เหล่า​นี้ พระ​องค์​ผู้​สร้าง​ทุก​สิ่ง​ที่​อยู่​บน​ฟ้า​จำนวน​มหาศาล เรียก​ชื่อ​ทุก​สิ่ง​บน​นั้น ด้วย​อานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​องค์ และ​เพราะ​ว่า​พระ​องค์​มี​อานุภาพ​ยิ่ง​นัก จึง​ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ขาด​หาย​ไป​เลย
圣经
资源
计划
奉献