Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
48:11 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est par égard pour moi, uniquement pour moi, ╵que j’agirai ainsi. Comment me laisserais-je ╵déshonorer ? Je ne donnerai pas ╵ma gloire à quelqu’un d’autre.
  • 新标点和合本 - 我为自己的缘故必行这事, 我焉能使我的名被亵渎? 我必不将我的荣耀归给假神。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我为自己的缘故必做这事, 我岂能被亵渎? 我必不将我的荣耀归给别神 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我为自己的缘故必做这事, 我岂能被亵渎? 我必不将我的荣耀归给别神 。
  • 当代译本 - 我这样做是全然为了自己, 我岂能让自己的名受亵渎? 我必不把自己的荣耀给别人。
  • 圣经新译本 - 为了我自己的缘故,为了我自己的缘故, 我必作这事。 我的名怎能被亵渎呢? 我必不把我的荣耀归给别人。
  • 中文标准译本 - 为我的缘故,为我自己的缘故, 我必行这事。 我的名怎能被亵渎呢? 我必不把我的荣耀归给他者。
  • 现代标点和合本 - 我为自己的缘故必行这事, 我焉能使我的名被亵渎? 我必不将我的荣耀归给假神。
  • 和合本(拼音版) - 我为自己的缘故必行这事, 我焉能使我的名被亵渎? 我必不将我的荣耀归给假神。”
  • New International Version - For my own sake, for my own sake, I do this. How can I let myself be defamed? I will not yield my glory to another.
  • New International Reader's Version - I tried to purify you for my own honor. I did it for the honor of my name. How can I let myself be dishonored? I will not give up my glory to any other god.
  • English Standard Version - For my own sake, for my own sake, I do it, for how should my name be profaned? My glory I will not give to another.
  • New Living Translation - I will rescue you for my sake— yes, for my own sake! I will not let my reputation be tarnished, and I will not share my glory with idols!
  • Christian Standard Bible - I will act for my own sake, indeed, my own, for how can I be defiled? I will not give my glory to another.
  • New American Standard Bible - For My own sake, for My own sake, I will act; For how can My name be profaned? And I will not give My glory to another.
  • New King James Version - For My own sake, for My own sake, I will do it; For how should My name be profaned? And I will not give My glory to another.
  • Amplified Bible - For My own sake, for My own sake, I will do it [I refrain and do not completely destroy you]; For how can My Name be defiled and profaned [as it would if My chosen people were completely destroyed]? And I will not give My glory to another [by permitting the worshipers of idols to triumph over you].
  • American Standard Version - For mine own sake, for mine own sake, will I do it; for how should my name be profaned? and my glory will I not give to another.
  • King James Version - For mine own sake, even for mine own sake, will I do it: for how should my name be polluted? and I will not give my glory unto another.
  • New English Translation - For my sake alone I will act, for how can I allow my name to be defiled? I will not share my glory with anyone else!
  • World English Bible - For my own sake, for my own sake, I will do it; for how would my name be profaned? I will not give my glory to another.
  • 新標點和合本 - 我為自己的緣故必行這事, 我焉能使我的名被褻瀆? 我必不將我的榮耀歸給假神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我為自己的緣故必做這事, 我豈能被褻瀆? 我必不將我的榮耀歸給別神 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我為自己的緣故必做這事, 我豈能被褻瀆? 我必不將我的榮耀歸給別神 。
  • 當代譯本 - 我這樣做是全然為了自己, 我豈能讓自己的名受褻瀆? 我必不把自己的榮耀給別人。
  • 聖經新譯本 - 為了我自己的緣故,為了我自己的緣故, 我必作這事。 我的名怎能被褻瀆呢? 我必不把我的榮耀歸給別人。
  • 呂振中譯本 - 為了我自己的緣故、我自己的緣故、 我一定要行; 因為我哪能使 我的名 被褻瀆呢? 我的榮耀、我也不給別的呀。
  • 中文標準譯本 - 為我的緣故,為我自己的緣故, 我必行這事。 我的名怎能被褻瀆呢? 我必不把我的榮耀歸給他者。
  • 現代標點和合本 - 我為自己的緣故必行這事, 我焉能使我的名被褻瀆? 我必不將我的榮耀歸給假神。
  • 文理和合譯本 - 我為己故、必行所言、豈容我名受辱、不以我榮畀他神也、○
  • 文理委辦譯本 - 我僅降爾以災、欲彰我榮、使爾不謗讟我名、不以我榮光、歸於他人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為己、為己之名、必如是以行、我焉能使我名被褻瀆、必不以我榮歸於他人、
  • Nueva Versión Internacional - Y lo he hecho por mí, por mí mismo. ¿Cómo puedo permitir que se me profane? ¡No cederé mi gloria a ningún otro!
  • 현대인의 성경 - 나를 위하여 내가 너를 구원하겠다. 내가 어떻게 내 이름을 더럽힐 수 있겠는가? 나는 내 영광을 다른 신에게 넘겨 주지 않을 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Ради Самого Себя, ради Самого Себя Я делаю это. Зачем Моему имени быть в поругании? Славы Своей не отдам другому.
  • Восточный перевод - Ради Себя, ради Самого Себя Я делаю это. Зачем Моему имени быть в поругании? Славы Своей не отдам другому.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ради Себя, ради Самого Себя Я делаю это. Зачем Моему имени быть в поругании? Славы Своей не отдам другому.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ради Себя, ради Самого Себя Я делаю это. Зачем Моему имени быть в поругании? Славы Своей не отдам другому.
  • リビングバイブル - それでもわたしは、 自分のためにあなたを怒りから救い、 滅ぼさない。 異邦人が、 自分たちの神々がわたしを征服したと言わないように。 わたしは彼らにわたしの栄光を譲り渡すようなまねは、 絶対にしない。
  • Nova Versão Internacional - Por amor de mim mesmo, por amor de mim mesmo, eu faço isso. Como posso permitir que eu mesmo seja difamado? Não darei minha glória a nenhum outro.
  • Hoffnung für alle - Um meinetwillen will ich euch jetzt retten, nur um meinetwillen! Mein Name soll nicht in den Schmutz gezogen werden. Nein, die Ehre, die mir zusteht, teile ich mit keinem anderen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ giải cứu con vì chính Ta— phải, vì mục đích của Ta! Ta sẽ không để Danh Ta bị nhục mạ, và Ta sẽ không nhường vinh quang Ta cho ai cả!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเห็นแก่เราเอง เราทำการนี้เพราะเห็นแก่เราเอง เราจะปล่อยให้ตัวเองเสียชื่อได้อย่างไร? เกียรติสิริของเรา เราไม่ยกให้ใครอื่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ทำ​เพื่อ​ตัว​เรา​เอง เพื่อ​ตัว​เรา​เอง เรา​จะ​ปล่อย​ให้​ชื่อ​ของ​เรา​ถูก​ดูหมิ่น​ได้​อย่างไร เรา​จะ​ไม่​มอบ​บารมี​ของ​เรา​ให้​แก่​ผู้​อื่น
交叉引用
  • Ezéchiel 20:39 - Et maintenant, gens d’Israël, voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Que chacun de vous aille adorer ses idoles ! Et après cela, on verra bien si vous refusez de m’écouter et si vous continuez à me profaner par vos offrandes et par vos idoles, moi qui suis saint.
  • Jean 5:23 - afin que tous les hommes honorent le Fils au même titre que le Père. Ne pas honorer le Fils, c’est ne pas honorer le Père qui l’a envoyé.
  • Esaïe 48:5 - je t’ai annoncé ces événements ╵bien longtemps à l’avance, je t’en ai informé ╵avant qu’ils se produisent, pour que tu ne puisses pas dire : « C’est mon idole qui a fait ╵toutes ces choses, c’est ma statue de bois, ╵mon image en métal fondu, qui en a donné l’ordre ! »
  • Romains 2:24 - Et ainsi, comme le dit l’Ecriture, à cause de vous, Juifs, le nom de Dieu est outragé parmi les païens .
  • Esaïe 52:5 - Mais à présent ici, qu’est-ce que j’ai à faire ? demande l’Eternel. Puisque mon peuple a été pris pour rien, ses oppresseurs se vantent , déclare l’Eternel, et, à longueur de jour, mon nom est outragé  !
  • Deutéronome 32:26 - Je voulais tout d’abord ╵les réduire à néant et faire disparaître ╵jusqu’à leur souvenir ╵du milieu des humains.
  • Deutéronome 32:27 - Mais ce que je craignais ╵c’est que les ennemis ╵y trouvent l’occasion ╵de venir m’insulter, et que leurs adversaires ╵se méprennent et disent : “C’est par notre puissance ╵que nous avons vaincu”, et non : “C’est l’Eternel ╵qui a fait tout cela !” »
  • 1 Samuel 12:22 - Il a plu à l’Eternel de faire de vous son peuple. C’est pourquoi il ne vous abandonnera pas, car il tient à faire honneur à son grand nom.
  • Ezéchiel 20:44 - Et vous reconnaîtrez que je suis l’Eternel quand j’agirai ainsi envers vous par égard pour ma renommée, au lieu de vous traiter selon votre mauvaise conduite et vos actes dépravés, gens d’Israël, le Seigneur, l’Eternel, le déclare. »
  • Jérémie 14:7 - Même si nos péchés ╵témoignent contre nous, ô Eternel, agis ╵pour l’honneur de ton nom ! Nos infidélités ╵se sont multipliées, nous avons péché contre toi.
  • Esaïe 43:25 - Mais c’est moi, et moi seul, ╵qui efface tes transgressions ╵par égard pour moi-même, je ne tiendrai plus compte ╵de tes péchés.
  • Esaïe 37:35 - Je protégerai cette ville, ╵je la délivrerai par égard pour moi-même ╵et pour mon serviteur David.
  • Nombres 14:15 - Si tu fais périr ce peuple tout entier, les autres peuples qui ont entendu parler de toi diront :
  • Nombres 14:16 - « L’Eternel n’était pas capable de faire entrer ce peuple dans le pays qu’il leur avait promis par serment ; il les a massacrés dans le désert. »
  • Ezéchiel 20:22 - Cependant, j’ai retenu ma main et j’ai agi par égard pour ma renommée, pour que je ne sois pas méprisé par les peuples, sous les yeux desquels je les avais fait sortir d’Egypte.
  • Ezéchiel 20:14 - Mais j’ai agi par égard pour ma renommée, pour que je ne sois pas méprisé par les peuples sous les yeux desquels je les avais fait sortir d’Egypte.
  • Ezéchiel 20:9 - Mais j’ai agi par égard pour ma renommée, pour que je ne sois pas méprisé par les peuples parmi lesquels ils habitaient, car je m’étais fait connaître à eux sous les yeux de ces peuples dans le but de les faire sortir d’Egypte.
  • Esaïe 42:8 - Moi, je suis l’Eternel, ╵tel est mon nom. Et je ne donnerai ╵ma gloire à aucun autre. Je ne livrerai pas ╵mon honneur aux idoles.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est par égard pour moi, uniquement pour moi, ╵que j’agirai ainsi. Comment me laisserais-je ╵déshonorer ? Je ne donnerai pas ╵ma gloire à quelqu’un d’autre.
  • 新标点和合本 - 我为自己的缘故必行这事, 我焉能使我的名被亵渎? 我必不将我的荣耀归给假神。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我为自己的缘故必做这事, 我岂能被亵渎? 我必不将我的荣耀归给别神 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我为自己的缘故必做这事, 我岂能被亵渎? 我必不将我的荣耀归给别神 。
  • 当代译本 - 我这样做是全然为了自己, 我岂能让自己的名受亵渎? 我必不把自己的荣耀给别人。
  • 圣经新译本 - 为了我自己的缘故,为了我自己的缘故, 我必作这事。 我的名怎能被亵渎呢? 我必不把我的荣耀归给别人。
  • 中文标准译本 - 为我的缘故,为我自己的缘故, 我必行这事。 我的名怎能被亵渎呢? 我必不把我的荣耀归给他者。
  • 现代标点和合本 - 我为自己的缘故必行这事, 我焉能使我的名被亵渎? 我必不将我的荣耀归给假神。
  • 和合本(拼音版) - 我为自己的缘故必行这事, 我焉能使我的名被亵渎? 我必不将我的荣耀归给假神。”
  • New International Version - For my own sake, for my own sake, I do this. How can I let myself be defamed? I will not yield my glory to another.
  • New International Reader's Version - I tried to purify you for my own honor. I did it for the honor of my name. How can I let myself be dishonored? I will not give up my glory to any other god.
  • English Standard Version - For my own sake, for my own sake, I do it, for how should my name be profaned? My glory I will not give to another.
  • New Living Translation - I will rescue you for my sake— yes, for my own sake! I will not let my reputation be tarnished, and I will not share my glory with idols!
  • Christian Standard Bible - I will act for my own sake, indeed, my own, for how can I be defiled? I will not give my glory to another.
  • New American Standard Bible - For My own sake, for My own sake, I will act; For how can My name be profaned? And I will not give My glory to another.
  • New King James Version - For My own sake, for My own sake, I will do it; For how should My name be profaned? And I will not give My glory to another.
  • Amplified Bible - For My own sake, for My own sake, I will do it [I refrain and do not completely destroy you]; For how can My Name be defiled and profaned [as it would if My chosen people were completely destroyed]? And I will not give My glory to another [by permitting the worshipers of idols to triumph over you].
  • American Standard Version - For mine own sake, for mine own sake, will I do it; for how should my name be profaned? and my glory will I not give to another.
  • King James Version - For mine own sake, even for mine own sake, will I do it: for how should my name be polluted? and I will not give my glory unto another.
  • New English Translation - For my sake alone I will act, for how can I allow my name to be defiled? I will not share my glory with anyone else!
  • World English Bible - For my own sake, for my own sake, I will do it; for how would my name be profaned? I will not give my glory to another.
  • 新標點和合本 - 我為自己的緣故必行這事, 我焉能使我的名被褻瀆? 我必不將我的榮耀歸給假神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我為自己的緣故必做這事, 我豈能被褻瀆? 我必不將我的榮耀歸給別神 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我為自己的緣故必做這事, 我豈能被褻瀆? 我必不將我的榮耀歸給別神 。
  • 當代譯本 - 我這樣做是全然為了自己, 我豈能讓自己的名受褻瀆? 我必不把自己的榮耀給別人。
  • 聖經新譯本 - 為了我自己的緣故,為了我自己的緣故, 我必作這事。 我的名怎能被褻瀆呢? 我必不把我的榮耀歸給別人。
  • 呂振中譯本 - 為了我自己的緣故、我自己的緣故、 我一定要行; 因為我哪能使 我的名 被褻瀆呢? 我的榮耀、我也不給別的呀。
  • 中文標準譯本 - 為我的緣故,為我自己的緣故, 我必行這事。 我的名怎能被褻瀆呢? 我必不把我的榮耀歸給他者。
  • 現代標點和合本 - 我為自己的緣故必行這事, 我焉能使我的名被褻瀆? 我必不將我的榮耀歸給假神。
  • 文理和合譯本 - 我為己故、必行所言、豈容我名受辱、不以我榮畀他神也、○
  • 文理委辦譯本 - 我僅降爾以災、欲彰我榮、使爾不謗讟我名、不以我榮光、歸於他人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為己、為己之名、必如是以行、我焉能使我名被褻瀆、必不以我榮歸於他人、
  • Nueva Versión Internacional - Y lo he hecho por mí, por mí mismo. ¿Cómo puedo permitir que se me profane? ¡No cederé mi gloria a ningún otro!
  • 현대인의 성경 - 나를 위하여 내가 너를 구원하겠다. 내가 어떻게 내 이름을 더럽힐 수 있겠는가? 나는 내 영광을 다른 신에게 넘겨 주지 않을 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Ради Самого Себя, ради Самого Себя Я делаю это. Зачем Моему имени быть в поругании? Славы Своей не отдам другому.
  • Восточный перевод - Ради Себя, ради Самого Себя Я делаю это. Зачем Моему имени быть в поругании? Славы Своей не отдам другому.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ради Себя, ради Самого Себя Я делаю это. Зачем Моему имени быть в поругании? Славы Своей не отдам другому.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ради Себя, ради Самого Себя Я делаю это. Зачем Моему имени быть в поругании? Славы Своей не отдам другому.
  • リビングバイブル - それでもわたしは、 自分のためにあなたを怒りから救い、 滅ぼさない。 異邦人が、 自分たちの神々がわたしを征服したと言わないように。 わたしは彼らにわたしの栄光を譲り渡すようなまねは、 絶対にしない。
  • Nova Versão Internacional - Por amor de mim mesmo, por amor de mim mesmo, eu faço isso. Como posso permitir que eu mesmo seja difamado? Não darei minha glória a nenhum outro.
  • Hoffnung für alle - Um meinetwillen will ich euch jetzt retten, nur um meinetwillen! Mein Name soll nicht in den Schmutz gezogen werden. Nein, die Ehre, die mir zusteht, teile ich mit keinem anderen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ giải cứu con vì chính Ta— phải, vì mục đích của Ta! Ta sẽ không để Danh Ta bị nhục mạ, và Ta sẽ không nhường vinh quang Ta cho ai cả!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเห็นแก่เราเอง เราทำการนี้เพราะเห็นแก่เราเอง เราจะปล่อยให้ตัวเองเสียชื่อได้อย่างไร? เกียรติสิริของเรา เราไม่ยกให้ใครอื่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ทำ​เพื่อ​ตัว​เรา​เอง เพื่อ​ตัว​เรา​เอง เรา​จะ​ปล่อย​ให้​ชื่อ​ของ​เรา​ถูก​ดูหมิ่น​ได้​อย่างไร เรา​จะ​ไม่​มอบ​บารมี​ของ​เรา​ให้​แก่​ผู้​อื่น
  • Ezéchiel 20:39 - Et maintenant, gens d’Israël, voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Que chacun de vous aille adorer ses idoles ! Et après cela, on verra bien si vous refusez de m’écouter et si vous continuez à me profaner par vos offrandes et par vos idoles, moi qui suis saint.
  • Jean 5:23 - afin que tous les hommes honorent le Fils au même titre que le Père. Ne pas honorer le Fils, c’est ne pas honorer le Père qui l’a envoyé.
  • Esaïe 48:5 - je t’ai annoncé ces événements ╵bien longtemps à l’avance, je t’en ai informé ╵avant qu’ils se produisent, pour que tu ne puisses pas dire : « C’est mon idole qui a fait ╵toutes ces choses, c’est ma statue de bois, ╵mon image en métal fondu, qui en a donné l’ordre ! »
  • Romains 2:24 - Et ainsi, comme le dit l’Ecriture, à cause de vous, Juifs, le nom de Dieu est outragé parmi les païens .
  • Esaïe 52:5 - Mais à présent ici, qu’est-ce que j’ai à faire ? demande l’Eternel. Puisque mon peuple a été pris pour rien, ses oppresseurs se vantent , déclare l’Eternel, et, à longueur de jour, mon nom est outragé  !
  • Deutéronome 32:26 - Je voulais tout d’abord ╵les réduire à néant et faire disparaître ╵jusqu’à leur souvenir ╵du milieu des humains.
  • Deutéronome 32:27 - Mais ce que je craignais ╵c’est que les ennemis ╵y trouvent l’occasion ╵de venir m’insulter, et que leurs adversaires ╵se méprennent et disent : “C’est par notre puissance ╵que nous avons vaincu”, et non : “C’est l’Eternel ╵qui a fait tout cela !” »
  • 1 Samuel 12:22 - Il a plu à l’Eternel de faire de vous son peuple. C’est pourquoi il ne vous abandonnera pas, car il tient à faire honneur à son grand nom.
  • Ezéchiel 20:44 - Et vous reconnaîtrez que je suis l’Eternel quand j’agirai ainsi envers vous par égard pour ma renommée, au lieu de vous traiter selon votre mauvaise conduite et vos actes dépravés, gens d’Israël, le Seigneur, l’Eternel, le déclare. »
  • Jérémie 14:7 - Même si nos péchés ╵témoignent contre nous, ô Eternel, agis ╵pour l’honneur de ton nom ! Nos infidélités ╵se sont multipliées, nous avons péché contre toi.
  • Esaïe 43:25 - Mais c’est moi, et moi seul, ╵qui efface tes transgressions ╵par égard pour moi-même, je ne tiendrai plus compte ╵de tes péchés.
  • Esaïe 37:35 - Je protégerai cette ville, ╵je la délivrerai par égard pour moi-même ╵et pour mon serviteur David.
  • Nombres 14:15 - Si tu fais périr ce peuple tout entier, les autres peuples qui ont entendu parler de toi diront :
  • Nombres 14:16 - « L’Eternel n’était pas capable de faire entrer ce peuple dans le pays qu’il leur avait promis par serment ; il les a massacrés dans le désert. »
  • Ezéchiel 20:22 - Cependant, j’ai retenu ma main et j’ai agi par égard pour ma renommée, pour que je ne sois pas méprisé par les peuples, sous les yeux desquels je les avais fait sortir d’Egypte.
  • Ezéchiel 20:14 - Mais j’ai agi par égard pour ma renommée, pour que je ne sois pas méprisé par les peuples sous les yeux desquels je les avais fait sortir d’Egypte.
  • Ezéchiel 20:9 - Mais j’ai agi par égard pour ma renommée, pour que je ne sois pas méprisé par les peuples parmi lesquels ils habitaient, car je m’étais fait connaître à eux sous les yeux de ces peuples dans le but de les faire sortir d’Egypte.
  • Esaïe 42:8 - Moi, je suis l’Eternel, ╵tel est mon nom. Et je ne donnerai ╵ma gloire à aucun autre. Je ne livrerai pas ╵mon honneur aux idoles.
圣经
资源
计划
奉献