Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
48:10 NET
逐节对照
  • New English Translation - Look, I have refined you, but not as silver; I have purified you in the furnace of misery.
  • 新标点和合本 - 我熬炼你,却不像熬炼银子; 你在苦难的炉中,我拣选你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我熬炼你,却不像熬炼银子; 你在苦难的火炉中,我试炼 你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我熬炼你,却不像熬炼银子; 你在苦难的火炉中,我试炼 你。
  • 当代译本 - 看啊,我熬炼你,但不像在火炉中炼银子, 我是在苦难的炉中熬炼你。
  • 圣经新译本 - 看哪!我熬炼了你,却不像熬炼银子; 你在苦难的炉中,我拣选了你。
  • 中文标准译本 - 看哪!我熬炼你, 不像熬炼银子, 而是在苦难的熔炉中试炼你。
  • 现代标点和合本 - 我熬炼你,却不像熬炼银子; 你在苦难的炉中,我拣选你。
  • 和合本(拼音版) - 我熬炼你,却不像熬炼银子; 你在苦难的炉中,我拣选你。
  • New International Version - See, I have refined you, though not as silver; I have tested you in the furnace of affliction.
  • New International Reader's Version - I have tested you in the furnace of suffering. I have tried to make you pure. But I did not use as much heat as it takes to make silver pure.
  • English Standard Version - Behold, I have refined you, but not as silver; I have tried you in the furnace of affliction.
  • New Living Translation - I have refined you, but not as silver is refined. Rather, I have refined you in the furnace of suffering.
  • Christian Standard Bible - Look, I have refined you, but not as silver; I have tested you in the furnace of affliction.
  • New American Standard Bible - Behold, I have refined you, but not as silver; I have tested you in the furnace of affliction.
  • New King James Version - Behold, I have refined you, but not as silver; I have tested you in the furnace of affliction.
  • Amplified Bible - Indeed, I have refined you, but not as silver; I have tested and chosen you in the furnace of affliction.
  • American Standard Version - Behold, I have refined thee, but not as silver; I have chosen thee in the furnace of affliction.
  • King James Version - Behold, I have refined thee, but not with silver; I have chosen thee in the furnace of affliction.
  • World English Bible - Behold, I have refined you, but not as silver. I have chosen you in the furnace of affliction.
  • 新標點和合本 - 我熬煉你,卻不像熬煉銀子; 你在苦難的爐中,我揀選你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我熬煉你,卻不像熬煉銀子; 你在苦難的火爐中,我試煉 你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我熬煉你,卻不像熬煉銀子; 你在苦難的火爐中,我試煉 你。
  • 當代譯本 - 看啊,我熬煉你,但不像在火爐中煉銀子, 我是在苦難的爐中熬煉你。
  • 聖經新譯本 - 看哪!我熬煉了你,卻不像熬煉銀子; 你在苦難的爐中,我揀選了你。
  • 呂振中譯本 - 看哪,我熬煉你,卻不像 熬煉 銀子 ; 你在苦難鑪中我試驗你。
  • 中文標準譯本 - 看哪!我熬煉你, 不像熬煉銀子, 而是在苦難的熔爐中試煉你。
  • 現代標點和合本 - 我熬煉你,卻不像熬煉銀子; 你在苦難的爐中,我揀選你。
  • 文理和合譯本 - 我曾鍊爾、非若鍊銀、試爾於患難之爐、
  • 文理委辦譯本 - 我置爾於洪爐、非煆鍊爾若金也、實歷試汝以艱耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我鍛鍊爾、然非若銀也、 然非若銀也或作並未得銀 我以苦難之爐試驗爾、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Mira! Te he refinado, pero no como a la plata; te he probado en el horno de la aflicción.
  • 현대인의 성경 - 내가 너를 연단하였으나 은처럼 하지 않고 고난의 불로 너를 시험하였다.
  • Новый Русский Перевод - Вот, Я очистил тебя, хотя и не как серебро ; Я испытал тебя в печи страданий.
  • Восточный перевод - Вот Я очистил вас, хотя и не как серебро; Я испытал вас в печи страданий.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот Я очистил вас, хотя и не как серебро; Я испытал вас в печи страданий.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот Я очистил вас, хотя и не как серебро; Я испытал вас в печи страданий.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je t’ai fait fondre, mais non pour en retirer de l’argent. Oui, je t’ai éprouvé ╵dans le creuset de l’affliction.
  • リビングバイブル - わたしはあなたを苦しみの炉で精錬したが、 銀は見つからず、少しも良いところがなかった。
  • Nova Versão Internacional - Veja, eu refinei você, embora não como prata; eu o provei na fornalha da aflição.
  • Hoffnung für alle - Doch bestrafen musste ich euch. Wie ein Silberschmied bin ich mit euch umgegangen: Er schmilzt das Silber im Feuer, um es von allen Schlacken zu reinigen. So habe ich euch in den Schmelzofen des Elends geworfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Này, Ta thanh luyện con, nhưng không phải như luyện bạc. Đúng hơn là Ta thanh luyện con trong lò hoạn nạn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูเถิด เราได้ถลุงเจ้า แม้ไม่ใช่อย่างถลุงเงิน เราทดสอบเจ้าในเตาหลอมแห่งความทุกข์ระทม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด เรา​ได้​ทำให้​เจ้า​บริสุทธิ์​แล้ว แต่​ไม่​ใช่​อย่าง​เงิน เรา​ได้​ทดสอบ​เจ้า​ใน​เตาผิง​แห่ง​ความ​ทุกข์​ทรมาน
交叉引用
  • 1 Kings 8:51 - After all, they are your people and your special possession whom you brought out of Egypt, from the middle of the iron-smelting furnace.
  • Ezekiel 20:38 - I will eliminate from among you the rebels and those who revolt against me. I will bring them out from the land where they have been residing, but they will not come to the land of Israel. Then you will know that I am the Lord.
  • Isaiah 1:25 - I will attack you; I will purify your metal with flux. I will remove all your slag.
  • Isaiah 1:26 - I will reestablish honest judges as in former times, wise advisers as in earlier days. Then you will be called, ‘The Just City, Faithful Town.’”
  • Revelation 3:19 - All those I love, I rebuke and discipline. So be earnest and repent!
  • Zechariah 13:8 - It will happen in all the land, says the Lord, that two-thirds of the people in it will be cut off and die, but one-third will be left in it.
  • Zechariah 13:9 - Then I will bring the remaining third into the fire; I will refine them like silver is refined and will test them like gold is tested. They will call on my name and I will answer; I will say, ‘These are my people,’ and they will say, ‘The Lord is my God.’”
  • Ezekiel 22:18 - “Son of man, the house of Israel has become slag to me. All of them are like bronze, tin, iron, and lead in the furnace; they are the worthless slag of silver.
  • Ezekiel 22:19 - Therefore this is what the sovereign Lord says: ‘Because all of you have become slag, look out! – I am about to gather you in the middle of Jerusalem.
  • Ezekiel 22:20 - As silver, bronze, iron, lead, and tin are gathered in a furnace so that the fire can melt them, so I will gather you in my anger and in my rage. I will deposit you there and melt you.
  • Ezekiel 22:21 - I will gather you and blow on you with the fire of my fury, and you will be melted in it.
  • Ezekiel 22:22 - As silver is melted in a furnace, so you will be melted in it, and you will know that I, the Lord, have poured out my anger on you.’”
  • Deuteronomy 4:20 - You, however, the Lord has selected and brought from Egypt, that iron-smelting furnace, to be his special people as you are today.
  • Malachi 3:2 - Who can endure the day of his coming? Who can keep standing when he appears? For he will be like a refiner’s fire, like a launderer’s soap.
  • Malachi 3:3 - He will act like a refiner and purifier of silver and will cleanse the Levites and refine them like gold and silver. Then they will offer the Lord a proper offering.
  • Jeremiah 9:7 - Therefore the Lord who rules over all says, “I will now purify them in the fires of affliction and test them. The wickedness of my dear people has left me no choice. What else can I do?
  • Hebrews 12:10 - For they disciplined us for a little while as seemed good to them, but he does so for our benefit, that we may share his holiness.
  • Hebrews 12:11 - Now all discipline seems painful at the time, not joyful. But later it produces the fruit of peace and righteousness for those trained by it.
  • 1 Peter 1:7 - Such trials show the proven character of your faith, which is much more valuable than gold – gold that is tested by fire, even though it is passing away – and will bring praise and glory and honor when Jesus Christ is revealed.
  • Psalms 66:10 - For you, O God, tested us; you purified us like refined silver.
  • Job 23:10 - But he knows the pathway that I take; if he tested me, I would come forth like gold.
  • 1 Peter 4:12 - Dear friends, do not be astonished that a trial by fire is occurring among you, as though something strange were happening to you.
  • Proverbs 17:3 - The crucible is for refining silver and the furnace is for gold, likewise the Lord tests hearts.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Look, I have refined you, but not as silver; I have purified you in the furnace of misery.
  • 新标点和合本 - 我熬炼你,却不像熬炼银子; 你在苦难的炉中,我拣选你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我熬炼你,却不像熬炼银子; 你在苦难的火炉中,我试炼 你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我熬炼你,却不像熬炼银子; 你在苦难的火炉中,我试炼 你。
  • 当代译本 - 看啊,我熬炼你,但不像在火炉中炼银子, 我是在苦难的炉中熬炼你。
  • 圣经新译本 - 看哪!我熬炼了你,却不像熬炼银子; 你在苦难的炉中,我拣选了你。
  • 中文标准译本 - 看哪!我熬炼你, 不像熬炼银子, 而是在苦难的熔炉中试炼你。
  • 现代标点和合本 - 我熬炼你,却不像熬炼银子; 你在苦难的炉中,我拣选你。
  • 和合本(拼音版) - 我熬炼你,却不像熬炼银子; 你在苦难的炉中,我拣选你。
  • New International Version - See, I have refined you, though not as silver; I have tested you in the furnace of affliction.
  • New International Reader's Version - I have tested you in the furnace of suffering. I have tried to make you pure. But I did not use as much heat as it takes to make silver pure.
  • English Standard Version - Behold, I have refined you, but not as silver; I have tried you in the furnace of affliction.
  • New Living Translation - I have refined you, but not as silver is refined. Rather, I have refined you in the furnace of suffering.
  • Christian Standard Bible - Look, I have refined you, but not as silver; I have tested you in the furnace of affliction.
  • New American Standard Bible - Behold, I have refined you, but not as silver; I have tested you in the furnace of affliction.
  • New King James Version - Behold, I have refined you, but not as silver; I have tested you in the furnace of affliction.
  • Amplified Bible - Indeed, I have refined you, but not as silver; I have tested and chosen you in the furnace of affliction.
  • American Standard Version - Behold, I have refined thee, but not as silver; I have chosen thee in the furnace of affliction.
  • King James Version - Behold, I have refined thee, but not with silver; I have chosen thee in the furnace of affliction.
  • World English Bible - Behold, I have refined you, but not as silver. I have chosen you in the furnace of affliction.
  • 新標點和合本 - 我熬煉你,卻不像熬煉銀子; 你在苦難的爐中,我揀選你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我熬煉你,卻不像熬煉銀子; 你在苦難的火爐中,我試煉 你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我熬煉你,卻不像熬煉銀子; 你在苦難的火爐中,我試煉 你。
  • 當代譯本 - 看啊,我熬煉你,但不像在火爐中煉銀子, 我是在苦難的爐中熬煉你。
  • 聖經新譯本 - 看哪!我熬煉了你,卻不像熬煉銀子; 你在苦難的爐中,我揀選了你。
  • 呂振中譯本 - 看哪,我熬煉你,卻不像 熬煉 銀子 ; 你在苦難鑪中我試驗你。
  • 中文標準譯本 - 看哪!我熬煉你, 不像熬煉銀子, 而是在苦難的熔爐中試煉你。
  • 現代標點和合本 - 我熬煉你,卻不像熬煉銀子; 你在苦難的爐中,我揀選你。
  • 文理和合譯本 - 我曾鍊爾、非若鍊銀、試爾於患難之爐、
  • 文理委辦譯本 - 我置爾於洪爐、非煆鍊爾若金也、實歷試汝以艱耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我鍛鍊爾、然非若銀也、 然非若銀也或作並未得銀 我以苦難之爐試驗爾、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Mira! Te he refinado, pero no como a la plata; te he probado en el horno de la aflicción.
  • 현대인의 성경 - 내가 너를 연단하였으나 은처럼 하지 않고 고난의 불로 너를 시험하였다.
  • Новый Русский Перевод - Вот, Я очистил тебя, хотя и не как серебро ; Я испытал тебя в печи страданий.
  • Восточный перевод - Вот Я очистил вас, хотя и не как серебро; Я испытал вас в печи страданий.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот Я очистил вас, хотя и не как серебро; Я испытал вас в печи страданий.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот Я очистил вас, хотя и не как серебро; Я испытал вас в печи страданий.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je t’ai fait fondre, mais non pour en retirer de l’argent. Oui, je t’ai éprouvé ╵dans le creuset de l’affliction.
  • リビングバイブル - わたしはあなたを苦しみの炉で精錬したが、 銀は見つからず、少しも良いところがなかった。
  • Nova Versão Internacional - Veja, eu refinei você, embora não como prata; eu o provei na fornalha da aflição.
  • Hoffnung für alle - Doch bestrafen musste ich euch. Wie ein Silberschmied bin ich mit euch umgegangen: Er schmilzt das Silber im Feuer, um es von allen Schlacken zu reinigen. So habe ich euch in den Schmelzofen des Elends geworfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Này, Ta thanh luyện con, nhưng không phải như luyện bạc. Đúng hơn là Ta thanh luyện con trong lò hoạn nạn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูเถิด เราได้ถลุงเจ้า แม้ไม่ใช่อย่างถลุงเงิน เราทดสอบเจ้าในเตาหลอมแห่งความทุกข์ระทม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด เรา​ได้​ทำให้​เจ้า​บริสุทธิ์​แล้ว แต่​ไม่​ใช่​อย่าง​เงิน เรา​ได้​ทดสอบ​เจ้า​ใน​เตาผิง​แห่ง​ความ​ทุกข์​ทรมาน
  • 1 Kings 8:51 - After all, they are your people and your special possession whom you brought out of Egypt, from the middle of the iron-smelting furnace.
  • Ezekiel 20:38 - I will eliminate from among you the rebels and those who revolt against me. I will bring them out from the land where they have been residing, but they will not come to the land of Israel. Then you will know that I am the Lord.
  • Isaiah 1:25 - I will attack you; I will purify your metal with flux. I will remove all your slag.
  • Isaiah 1:26 - I will reestablish honest judges as in former times, wise advisers as in earlier days. Then you will be called, ‘The Just City, Faithful Town.’”
  • Revelation 3:19 - All those I love, I rebuke and discipline. So be earnest and repent!
  • Zechariah 13:8 - It will happen in all the land, says the Lord, that two-thirds of the people in it will be cut off and die, but one-third will be left in it.
  • Zechariah 13:9 - Then I will bring the remaining third into the fire; I will refine them like silver is refined and will test them like gold is tested. They will call on my name and I will answer; I will say, ‘These are my people,’ and they will say, ‘The Lord is my God.’”
  • Ezekiel 22:18 - “Son of man, the house of Israel has become slag to me. All of them are like bronze, tin, iron, and lead in the furnace; they are the worthless slag of silver.
  • Ezekiel 22:19 - Therefore this is what the sovereign Lord says: ‘Because all of you have become slag, look out! – I am about to gather you in the middle of Jerusalem.
  • Ezekiel 22:20 - As silver, bronze, iron, lead, and tin are gathered in a furnace so that the fire can melt them, so I will gather you in my anger and in my rage. I will deposit you there and melt you.
  • Ezekiel 22:21 - I will gather you and blow on you with the fire of my fury, and you will be melted in it.
  • Ezekiel 22:22 - As silver is melted in a furnace, so you will be melted in it, and you will know that I, the Lord, have poured out my anger on you.’”
  • Deuteronomy 4:20 - You, however, the Lord has selected and brought from Egypt, that iron-smelting furnace, to be his special people as you are today.
  • Malachi 3:2 - Who can endure the day of his coming? Who can keep standing when he appears? For he will be like a refiner’s fire, like a launderer’s soap.
  • Malachi 3:3 - He will act like a refiner and purifier of silver and will cleanse the Levites and refine them like gold and silver. Then they will offer the Lord a proper offering.
  • Jeremiah 9:7 - Therefore the Lord who rules over all says, “I will now purify them in the fires of affliction and test them. The wickedness of my dear people has left me no choice. What else can I do?
  • Hebrews 12:10 - For they disciplined us for a little while as seemed good to them, but he does so for our benefit, that we may share his holiness.
  • Hebrews 12:11 - Now all discipline seems painful at the time, not joyful. But later it produces the fruit of peace and righteousness for those trained by it.
  • 1 Peter 1:7 - Such trials show the proven character of your faith, which is much more valuable than gold – gold that is tested by fire, even though it is passing away – and will bring praise and glory and honor when Jesus Christ is revealed.
  • Psalms 66:10 - For you, O God, tested us; you purified us like refined silver.
  • Job 23:10 - But he knows the pathway that I take; if he tested me, I would come forth like gold.
  • 1 Peter 4:12 - Dear friends, do not be astonished that a trial by fire is occurring among you, as though something strange were happening to you.
  • Proverbs 17:3 - The crucible is for refining silver and the furnace is for gold, likewise the Lord tests hearts.
圣经
资源
计划
奉献