Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
47:9 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 谁知两件事却在同一天忽然临到你。 即使你施展许多邪术和符咒, 寡居和丧子也必全然临到你。
  • 新标点和合本 - 哪知,丧子、寡居这两件事 在一日转眼之间必临到你; 正在你多行邪术、广施符咒的时候, 这两件事必全然临到你身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哪知,丧子、寡居这两件事 一日之间忽然临到你; 你虽多行邪术、广施魔咒, 这两件事必全然临到你身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 哪知,丧子、寡居这两件事 一日之间忽然临到你; 你虽多行邪术、广施魔咒, 这两件事必全然临到你身上。
  • 圣经新译本 - 不料丧子和寡居这两件事, 竟在忽然之间,一日之内,要临到你身上! 正在你多行邪术, 竭力施符咒的时候, 这两件事就必都临到你身上。
  • 中文标准译本 - 丧子和寡居这两件事必在一日之内突然临到你! 你的法术再多,符咒再有威力, 这两件事也必全然临到你!
  • 现代标点和合本 - 哪知,丧子、寡居这两件事 在一日转眼之间必临到你, 正在你多行邪术、广施符咒的时候, 这两件事必全然临到你身上。
  • 和合本(拼音版) - 哪知,丧子、寡居这两件事 在一日转眼之间必临到你, 正在你多行邪术、广施符咒的时候, 这两件事必全然临到你身上。
  • New International Version - Both of these will overtake you in a moment, on a single day: loss of children and widowhood. They will come upon you in full measure, in spite of your many sorceries and all your potent spells.
  • New International Reader's Version - But both of these things will happen to you in a moment. They will take place on a single day. You will lose your children. And you will become a widow. That is what will happen to you. All your evil magic and powerful spells will not save you.
  • English Standard Version - These two things shall come to you in a moment, in one day; the loss of children and widowhood shall come upon you in full measure, in spite of your many sorceries and the great power of your enchantments.
  • New Living Translation - Well, both these things will come upon you in a moment: widowhood and the loss of your children. Yes, these calamities will come upon you, despite all your witchcraft and magic.
  • Christian Standard Bible - These two things will happen to you suddenly, in one day: loss of children and widowhood. They will happen to you in their entirety, in spite of your many sorceries and the potency of your spells.
  • New American Standard Bible - But these two things will come on you suddenly in one day: Loss of children and widowhood. They will come on you in full measure In spite of your many sorceries, In spite of the great power of your spells.
  • New King James Version - But these two things shall come to you In a moment, in one day: The loss of children, and widowhood. They shall come upon you in their fullness Because of the multitude of your sorceries, For the great abundance of your enchantments.
  • Amplified Bible - But these two things shall come to you abruptly, in one day: Loss of children and widowhood. They will come on you in full measure In spite of your many [claims of power through your] sorceries, In spite of the great power of your enchantments.
  • American Standard Version - but these two things shall come to thee in a moment in one day, the loss of children, and widowhood; in their full measure shall they come upon thee, in the multitude of thy sorceries, and the great abundance of thine enchantments.
  • King James Version - But these two things shall come to thee in a moment in one day, the loss of children, and widowhood: they shall come upon thee in their perfection for the multitude of thy sorceries, and for the great abundance of thine enchantments.
  • New English Translation - Both of these will come upon you suddenly, in one day! You will lose your children and be widowed. You will be overwhelmed by these tragedies, despite your many incantations and your numerous amulets.
  • World English Bible - But these two things will come to you in a moment in one day, the loss of children and widowhood. They will come on you in their full measure, in the multitude of your sorceries, and the great abundance of your enchantments.
  • 新標點和合本 - 哪知,喪子、寡居這兩件事 在一日轉眼之間必臨到你; 正在你多行邪術、廣施符咒的時候, 這兩件事必全然臨到你身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哪知,喪子、寡居這兩件事 一日之間忽然臨到你; 你雖多行邪術、廣施魔咒, 這兩件事必全然臨到你身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哪知,喪子、寡居這兩件事 一日之間忽然臨到你; 你雖多行邪術、廣施魔咒, 這兩件事必全然臨到你身上。
  • 當代譯本 - 誰知兩件事卻在同一天忽然臨到你。 即使你施展許多邪術和符咒, 寡居和喪子也必全然臨到你。
  • 聖經新譯本 - 不料喪子和寡居這兩件事, 竟在忽然之間,一日之內,要臨到你身上! 正在你多行邪術, 竭力施符咒的時候, 這兩件事就必都臨到你身上。
  • 呂振中譯本 - 哪知喪子寡居這兩件事、 一眨眼之際、一日之間就臨到你了! 正在你多行邪術、極力施符咒時, 這兩件事就完完全全臨到你身上了!
  • 中文標準譯本 - 喪子和寡居這兩件事必在一日之內突然臨到你! 你的法術再多,符咒再有威力, 這兩件事也必全然臨到你!
  • 現代標點和合本 - 哪知,喪子、寡居這兩件事 在一日轉眼之間必臨到你, 正在你多行邪術、廣施符咒的時候, 這兩件事必全然臨到你身上。
  • 文理和合譯本 - 一日之間、俄頃之際、二者臨爾、為嫠喪子、在爾多行邪術、廣施符呪之時、其災必悉臨爾、
  • 文理委辦譯本 - 一日之間、夫喪子殤、二難並至。爾惑左道、信巫覡、邪慝方張、患難已集、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不知喪子為嫠、此二難必在一日俄頃間臨爾、爾雖多行邪術、廣施符咒、此二難亦勃然 勃然或作全然 臨爾、
  • Nueva Versión Internacional - De repente, en un solo día, ambas cosas te sorprenderán: la pérdida de tus hijos y la viudez te abrumarán por completo, a pesar de tus muchas hechicerías y de tus poderosos encantamientos.
  • 현대인의 성경 - 그러나 네가 과부가 되고 자녀를 잃는 이 두 가지 일이 단 하루 만에 갑자기 일어날 것이다. 네가 아무리 마술을 행하고 주문을 외워도 반드시 그런 일을 당하고 말 것이다.
  • Новый Русский Перевод - И то и другое постигнет тебя, в мгновение, в один день – утрата детей и вдовство. В полной мере постигнут они тебя, невзирая на множество твоих чародейств и великую силу твоих заклинаний.
  • Восточный перевод - И то и другое постигнет тебя, внезапно, в один день – утрата детей и вдовство. В полной мере постигнут они тебя, невзирая на множество твоих чародейств и великую силу твоих заклинаний.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И то и другое постигнет тебя, внезапно, в один день – утрата детей и вдовство. В полной мере постигнут они тебя, невзирая на множество твоих чародейств и великую силу твоих заклинаний.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И то и другое постигнет тебя, внезапно, в один день – утрата детей и вдовство. В полной мере постигнут они тебя, невзирая на множество твоих чародейств и великую силу твоих заклинаний.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eh bien, ces deux maux-là, ╵fondront soudain sur toi, en un seul jour : la privation de tes enfants ╵et le veuvage. Le même jour, ╵ils t’atteindront ╵dans toute leur horreur malgré la multitude ╵de tes enchantements, malgré le pouvoir de tes sortilèges !
  • リビングバイブル - それも今のうちだ。 次の二つのことが、一日のうちに、 しかも、あっという間に実現する。 どんなにまじないや魔術に頼ってみても、 おまえは未亡人となり、子どもを失う。
  • Nova Versão Internacional - Estas duas coisas acontecerão a você num mesmo instante, num único dia, perda de filhos e viuvez; virão sobre você com todo o seu peso, a despeito de suas muitas feitiçarias e de todas as suas poderosas palavras de encantamento.
  • Hoffnung für alle - Beides wird dich am selben Tag treffen: Auf einen Schlag wirst du Mann und Kinder verlieren. In voller Härte bricht dieses Unglück über dich herein, obwohl du dich mit vielen Zauberformeln und Bannsprüchen davor schützen wolltest.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng cả hai điều này sẽ giáng trên ngươi trong phút chốc: Cùng một ngày, sẽ bị góa bụa và mất con của mình. Phải, những tai họa này sẽ giáng trên ngươi, vì ma thuật và bùa mê của ngươi quá nhiều.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งสองสิ่งนี้จะจู่โจมเจ้า ในชั่วพริบตา ภายในวันเดียว ทั้งความเป็นม่ายและการสูญเสียลูก มันจะมาถึงเจ้าเต็มขนาด ทั้งๆ ที่เจ้ามีเวทมนตร์ และคาถาอาคมขลัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สอง​สิ่ง​นี้​จะ​เกิด​ขึ้น​กับ​เจ้า ใน​อีก​ชั่วขณะ​หนึ่ง ใน​วัน​เดียว คือ​ทั้ง​การ​สูญ​เสีย​ลูก​และ​การ​เป็น​แม่​ม่าย จะ​เกิด​ขึ้น​กับ​เจ้า​อย่าง​จัง ทั้งๆ ที่​เจ้า​ใช้​เวทมนตร์ ทั้งๆ ที่​คาถา​ของ​เจ้า​มี​อิทธิฤทธิ์​มาก
交叉引用
  • 耶利米书 51:29 - 大地要颤抖,痛苦地扭动, 因为耶和华决意要攻击巴比伦, 使她荒无人烟。
  • 以赛亚书 51:18 - 你生育的儿子没有一个来引导你, 你抚养成人的众子没有一个来搀扶你。
  • 以赛亚书 51:19 - 这两样灾祸临到你身上, 谁会为你哀哭呢? 荒凉和毁灭、饥荒和战祸临到你, 谁能安慰你呢 ?
  • 启示录 9:20 - 其余没有被这些灾害所杀的人仍怙恶不悛,继续拜鬼魔和那些用金、银、铜、石、木所造,不能看、不能听、不能行走的偶像。
  • 启示录 9:21 - 他们也不肯为自己所犯的凶杀、邪术、淫乱和偷盗悔改。
  • 耶利米书 51:62 - 并且要说,‘耶和华啊!你曾说要毁灭这地方,使这里人畜绝迹、永远荒凉。’
  • 耶利米书 51:63 - 读完后,你要把卷轴绑在一块石头上,扔进幼发拉底河,
  • 耶利米书 51:64 - 然后说,‘耶和华降的灾祸必使巴比伦像这卷轴一样沉没、永不复兴,巴比伦人必灭亡。’” 耶利米的话到此为止。
  • 路加福音 7:12 - 耶稣快到城门口时,从城里走出一队送殡的人,死者是一个寡妇的独子,有许多城中的人陪着她。
  • 路加福音 7:13 - 主看见那寡妇,怜悯之心油然而生,就对她说:“不要哭!”
  • 启示录 21:8 - 至于那些胆怯的、不信的、行为可憎的、杀人的、淫乱的、行邪术的、拜偶像的和所有说谎的,他们的结局是被扔进硫磺火湖里,这就是第二次的死。”
  • 以赛亚书 14:22 - 万军之耶和华说: “我必起来攻击巴比伦, 铲除巴比伦的名号、余民和子孙后代。 这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 14:23 - 我必用毁灭的扫帚清扫它, 使它成为沼泽之地和刺猬的住所。 这是万军之耶和华说的。”
  • 路得记 1:20 - 拿俄米对她们说:“不要再叫我拿俄米 了,叫我玛拉 吧!因为全能者叫我过得好苦啊!
  • 但以理书 4:7 - 术士、巫师、占星家和占卜者都来了,我将梦告诉他们,他们却不能给我解梦。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:9 - 他来要按照撒旦的伎俩行各种虚假的异能、神迹和奇事,
  • 帖撒罗尼迦后书 2:10 - 用尽各种诡计欺骗那些将要灭亡的人,因为他们不喜欢接受那能拯救他们的真理。
  • 启示录 22:15 - 那些如同恶犬的败类、行邪术的、淫乱的、杀人的、拜偶像的和一切喜欢弄虚作假的,都要被拒之城外。
  • 以赛亚书 13:18 - 他们必用弓箭射死青年, 他们不怜悯婴儿, 也不顾惜孩童。
  • 以赛亚书 13:19 - 巴比伦在列国中辉煌无比, 是迦勒底人的骄傲和荣耀, 但上帝必毁灭它, 好像毁灭所多玛和蛾摩拉一样。
  • 以赛亚书 13:20 - 那里必人烟绝迹, 世世代代无人居住, 没有阿拉伯人在那里支搭帐篷, 也无人在那里牧放羊群。
  • 以赛亚书 13:21 - 旷野的走兽在那里躺卧, 咆哮的猛兽占满房屋; 鸵鸟住在那里, 野山羊在那里跳跃嬉戏。
  • 以赛亚书 13:22 - 豺狼在城楼上嚎叫, 野狗在华美的宫殿里狂吠。 巴比伦的结局近了, 它的时候不多了!
  • 但以理书 5:7 - 他大声传令,召来巫师、占星家和占卜者,对这些巴比伦的智者说:“谁能读墙上的字,把意思告诉我,他必身穿紫袍,颈戴金链,在国中位居第三。”
  • 启示录 18:21 - 这时,有一位大能天使举起一块像大磨石的石头扔进海里,说: “巴比伦大城也必这样被用力扔下去, 消失得无影无踪。
  • 启示录 18:22 - 在你那里, 再也听不见弹琴作乐、 弄笛吹号的声音了, 再也找不到能工巧匠了, 再也听不到推磨的声音了,
  • 启示录 18:23 - 再也看不到闪耀的灯光了, 再也听不见新郎新娘的声音了。 因为你的商人在世上显赫一时, 万国都被你的邪术迷惑,
  • 但以理书 2:2 - 便派人召来术士、巫师、行法术的和占星家 ,为他解梦。他们都来到王面前。
  • 路得记 1:5 - 玛伦和基连二人都去世了,只剩下拿俄米,没有了丈夫,也没有了儿子。
  • 启示录 18:8 - 所以在一天之内, 她的灾祸,就是死亡、 哀伤和饥荒要同时临到她身上。 她要被火烧尽, 因为审判她的主上帝大有能力。
  • 启示录 18:9 - “地上曾与她通奸、一同奢华享乐的君王目睹焚烧她的烟,必为她哭泣哀号。
  • 启示录 18:10 - 他们对她所受的灾祸充满恐惧,就远远地站着说, “‘雄伟坚固的巴比伦城啊, 有祸了!有祸了! 因为审判顷刻间临到你了。’
  • 以赛亚书 47:12 - “你自幼就勤练符咒和五花八门的邪术,继续施展吧! 也许会有用处, 也许会令人害怕。
  • 以赛亚书 47:13 - 众多的计谋使你疲惫不堪, 让那些观天象、 每月说预言的占星家来救你脱离将临的灾祸吧!
  • 诗篇 73:19 - 他们顷刻间被毁灭, 在恐怖中彻底灭亡。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:3 - 当人们正在说一切平安稳妥的时候,灾祸会像产痛临到孕妇一样突然临到他们,他们将无法逃脱。
  • 那鸿书 3:4 - 这全是因为尼尼微像妖媚的妓女大肆淫乱, 惯行邪术, 以淫行诱惑列国, 靠邪术欺骗各族。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 谁知两件事却在同一天忽然临到你。 即使你施展许多邪术和符咒, 寡居和丧子也必全然临到你。
  • 新标点和合本 - 哪知,丧子、寡居这两件事 在一日转眼之间必临到你; 正在你多行邪术、广施符咒的时候, 这两件事必全然临到你身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哪知,丧子、寡居这两件事 一日之间忽然临到你; 你虽多行邪术、广施魔咒, 这两件事必全然临到你身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 哪知,丧子、寡居这两件事 一日之间忽然临到你; 你虽多行邪术、广施魔咒, 这两件事必全然临到你身上。
  • 圣经新译本 - 不料丧子和寡居这两件事, 竟在忽然之间,一日之内,要临到你身上! 正在你多行邪术, 竭力施符咒的时候, 这两件事就必都临到你身上。
  • 中文标准译本 - 丧子和寡居这两件事必在一日之内突然临到你! 你的法术再多,符咒再有威力, 这两件事也必全然临到你!
  • 现代标点和合本 - 哪知,丧子、寡居这两件事 在一日转眼之间必临到你, 正在你多行邪术、广施符咒的时候, 这两件事必全然临到你身上。
  • 和合本(拼音版) - 哪知,丧子、寡居这两件事 在一日转眼之间必临到你, 正在你多行邪术、广施符咒的时候, 这两件事必全然临到你身上。
  • New International Version - Both of these will overtake you in a moment, on a single day: loss of children and widowhood. They will come upon you in full measure, in spite of your many sorceries and all your potent spells.
  • New International Reader's Version - But both of these things will happen to you in a moment. They will take place on a single day. You will lose your children. And you will become a widow. That is what will happen to you. All your evil magic and powerful spells will not save you.
  • English Standard Version - These two things shall come to you in a moment, in one day; the loss of children and widowhood shall come upon you in full measure, in spite of your many sorceries and the great power of your enchantments.
  • New Living Translation - Well, both these things will come upon you in a moment: widowhood and the loss of your children. Yes, these calamities will come upon you, despite all your witchcraft and magic.
  • Christian Standard Bible - These two things will happen to you suddenly, in one day: loss of children and widowhood. They will happen to you in their entirety, in spite of your many sorceries and the potency of your spells.
  • New American Standard Bible - But these two things will come on you suddenly in one day: Loss of children and widowhood. They will come on you in full measure In spite of your many sorceries, In spite of the great power of your spells.
  • New King James Version - But these two things shall come to you In a moment, in one day: The loss of children, and widowhood. They shall come upon you in their fullness Because of the multitude of your sorceries, For the great abundance of your enchantments.
  • Amplified Bible - But these two things shall come to you abruptly, in one day: Loss of children and widowhood. They will come on you in full measure In spite of your many [claims of power through your] sorceries, In spite of the great power of your enchantments.
  • American Standard Version - but these two things shall come to thee in a moment in one day, the loss of children, and widowhood; in their full measure shall they come upon thee, in the multitude of thy sorceries, and the great abundance of thine enchantments.
  • King James Version - But these two things shall come to thee in a moment in one day, the loss of children, and widowhood: they shall come upon thee in their perfection for the multitude of thy sorceries, and for the great abundance of thine enchantments.
  • New English Translation - Both of these will come upon you suddenly, in one day! You will lose your children and be widowed. You will be overwhelmed by these tragedies, despite your many incantations and your numerous amulets.
  • World English Bible - But these two things will come to you in a moment in one day, the loss of children and widowhood. They will come on you in their full measure, in the multitude of your sorceries, and the great abundance of your enchantments.
  • 新標點和合本 - 哪知,喪子、寡居這兩件事 在一日轉眼之間必臨到你; 正在你多行邪術、廣施符咒的時候, 這兩件事必全然臨到你身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哪知,喪子、寡居這兩件事 一日之間忽然臨到你; 你雖多行邪術、廣施魔咒, 這兩件事必全然臨到你身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哪知,喪子、寡居這兩件事 一日之間忽然臨到你; 你雖多行邪術、廣施魔咒, 這兩件事必全然臨到你身上。
  • 當代譯本 - 誰知兩件事卻在同一天忽然臨到你。 即使你施展許多邪術和符咒, 寡居和喪子也必全然臨到你。
  • 聖經新譯本 - 不料喪子和寡居這兩件事, 竟在忽然之間,一日之內,要臨到你身上! 正在你多行邪術, 竭力施符咒的時候, 這兩件事就必都臨到你身上。
  • 呂振中譯本 - 哪知喪子寡居這兩件事、 一眨眼之際、一日之間就臨到你了! 正在你多行邪術、極力施符咒時, 這兩件事就完完全全臨到你身上了!
  • 中文標準譯本 - 喪子和寡居這兩件事必在一日之內突然臨到你! 你的法術再多,符咒再有威力, 這兩件事也必全然臨到你!
  • 現代標點和合本 - 哪知,喪子、寡居這兩件事 在一日轉眼之間必臨到你, 正在你多行邪術、廣施符咒的時候, 這兩件事必全然臨到你身上。
  • 文理和合譯本 - 一日之間、俄頃之際、二者臨爾、為嫠喪子、在爾多行邪術、廣施符呪之時、其災必悉臨爾、
  • 文理委辦譯本 - 一日之間、夫喪子殤、二難並至。爾惑左道、信巫覡、邪慝方張、患難已集、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不知喪子為嫠、此二難必在一日俄頃間臨爾、爾雖多行邪術、廣施符咒、此二難亦勃然 勃然或作全然 臨爾、
  • Nueva Versión Internacional - De repente, en un solo día, ambas cosas te sorprenderán: la pérdida de tus hijos y la viudez te abrumarán por completo, a pesar de tus muchas hechicerías y de tus poderosos encantamientos.
  • 현대인의 성경 - 그러나 네가 과부가 되고 자녀를 잃는 이 두 가지 일이 단 하루 만에 갑자기 일어날 것이다. 네가 아무리 마술을 행하고 주문을 외워도 반드시 그런 일을 당하고 말 것이다.
  • Новый Русский Перевод - И то и другое постигнет тебя, в мгновение, в один день – утрата детей и вдовство. В полной мере постигнут они тебя, невзирая на множество твоих чародейств и великую силу твоих заклинаний.
  • Восточный перевод - И то и другое постигнет тебя, внезапно, в один день – утрата детей и вдовство. В полной мере постигнут они тебя, невзирая на множество твоих чародейств и великую силу твоих заклинаний.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И то и другое постигнет тебя, внезапно, в один день – утрата детей и вдовство. В полной мере постигнут они тебя, невзирая на множество твоих чародейств и великую силу твоих заклинаний.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И то и другое постигнет тебя, внезапно, в один день – утрата детей и вдовство. В полной мере постигнут они тебя, невзирая на множество твоих чародейств и великую силу твоих заклинаний.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eh bien, ces deux maux-là, ╵fondront soudain sur toi, en un seul jour : la privation de tes enfants ╵et le veuvage. Le même jour, ╵ils t’atteindront ╵dans toute leur horreur malgré la multitude ╵de tes enchantements, malgré le pouvoir de tes sortilèges !
  • リビングバイブル - それも今のうちだ。 次の二つのことが、一日のうちに、 しかも、あっという間に実現する。 どんなにまじないや魔術に頼ってみても、 おまえは未亡人となり、子どもを失う。
  • Nova Versão Internacional - Estas duas coisas acontecerão a você num mesmo instante, num único dia, perda de filhos e viuvez; virão sobre você com todo o seu peso, a despeito de suas muitas feitiçarias e de todas as suas poderosas palavras de encantamento.
  • Hoffnung für alle - Beides wird dich am selben Tag treffen: Auf einen Schlag wirst du Mann und Kinder verlieren. In voller Härte bricht dieses Unglück über dich herein, obwohl du dich mit vielen Zauberformeln und Bannsprüchen davor schützen wolltest.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng cả hai điều này sẽ giáng trên ngươi trong phút chốc: Cùng một ngày, sẽ bị góa bụa và mất con của mình. Phải, những tai họa này sẽ giáng trên ngươi, vì ma thuật và bùa mê của ngươi quá nhiều.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งสองสิ่งนี้จะจู่โจมเจ้า ในชั่วพริบตา ภายในวันเดียว ทั้งความเป็นม่ายและการสูญเสียลูก มันจะมาถึงเจ้าเต็มขนาด ทั้งๆ ที่เจ้ามีเวทมนตร์ และคาถาอาคมขลัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สอง​สิ่ง​นี้​จะ​เกิด​ขึ้น​กับ​เจ้า ใน​อีก​ชั่วขณะ​หนึ่ง ใน​วัน​เดียว คือ​ทั้ง​การ​สูญ​เสีย​ลูก​และ​การ​เป็น​แม่​ม่าย จะ​เกิด​ขึ้น​กับ​เจ้า​อย่าง​จัง ทั้งๆ ที่​เจ้า​ใช้​เวทมนตร์ ทั้งๆ ที่​คาถา​ของ​เจ้า​มี​อิทธิฤทธิ์​มาก
  • 耶利米书 51:29 - 大地要颤抖,痛苦地扭动, 因为耶和华决意要攻击巴比伦, 使她荒无人烟。
  • 以赛亚书 51:18 - 你生育的儿子没有一个来引导你, 你抚养成人的众子没有一个来搀扶你。
  • 以赛亚书 51:19 - 这两样灾祸临到你身上, 谁会为你哀哭呢? 荒凉和毁灭、饥荒和战祸临到你, 谁能安慰你呢 ?
  • 启示录 9:20 - 其余没有被这些灾害所杀的人仍怙恶不悛,继续拜鬼魔和那些用金、银、铜、石、木所造,不能看、不能听、不能行走的偶像。
  • 启示录 9:21 - 他们也不肯为自己所犯的凶杀、邪术、淫乱和偷盗悔改。
  • 耶利米书 51:62 - 并且要说,‘耶和华啊!你曾说要毁灭这地方,使这里人畜绝迹、永远荒凉。’
  • 耶利米书 51:63 - 读完后,你要把卷轴绑在一块石头上,扔进幼发拉底河,
  • 耶利米书 51:64 - 然后说,‘耶和华降的灾祸必使巴比伦像这卷轴一样沉没、永不复兴,巴比伦人必灭亡。’” 耶利米的话到此为止。
  • 路加福音 7:12 - 耶稣快到城门口时,从城里走出一队送殡的人,死者是一个寡妇的独子,有许多城中的人陪着她。
  • 路加福音 7:13 - 主看见那寡妇,怜悯之心油然而生,就对她说:“不要哭!”
  • 启示录 21:8 - 至于那些胆怯的、不信的、行为可憎的、杀人的、淫乱的、行邪术的、拜偶像的和所有说谎的,他们的结局是被扔进硫磺火湖里,这就是第二次的死。”
  • 以赛亚书 14:22 - 万军之耶和华说: “我必起来攻击巴比伦, 铲除巴比伦的名号、余民和子孙后代。 这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 14:23 - 我必用毁灭的扫帚清扫它, 使它成为沼泽之地和刺猬的住所。 这是万军之耶和华说的。”
  • 路得记 1:20 - 拿俄米对她们说:“不要再叫我拿俄米 了,叫我玛拉 吧!因为全能者叫我过得好苦啊!
  • 但以理书 4:7 - 术士、巫师、占星家和占卜者都来了,我将梦告诉他们,他们却不能给我解梦。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:9 - 他来要按照撒旦的伎俩行各种虚假的异能、神迹和奇事,
  • 帖撒罗尼迦后书 2:10 - 用尽各种诡计欺骗那些将要灭亡的人,因为他们不喜欢接受那能拯救他们的真理。
  • 启示录 22:15 - 那些如同恶犬的败类、行邪术的、淫乱的、杀人的、拜偶像的和一切喜欢弄虚作假的,都要被拒之城外。
  • 以赛亚书 13:18 - 他们必用弓箭射死青年, 他们不怜悯婴儿, 也不顾惜孩童。
  • 以赛亚书 13:19 - 巴比伦在列国中辉煌无比, 是迦勒底人的骄傲和荣耀, 但上帝必毁灭它, 好像毁灭所多玛和蛾摩拉一样。
  • 以赛亚书 13:20 - 那里必人烟绝迹, 世世代代无人居住, 没有阿拉伯人在那里支搭帐篷, 也无人在那里牧放羊群。
  • 以赛亚书 13:21 - 旷野的走兽在那里躺卧, 咆哮的猛兽占满房屋; 鸵鸟住在那里, 野山羊在那里跳跃嬉戏。
  • 以赛亚书 13:22 - 豺狼在城楼上嚎叫, 野狗在华美的宫殿里狂吠。 巴比伦的结局近了, 它的时候不多了!
  • 但以理书 5:7 - 他大声传令,召来巫师、占星家和占卜者,对这些巴比伦的智者说:“谁能读墙上的字,把意思告诉我,他必身穿紫袍,颈戴金链,在国中位居第三。”
  • 启示录 18:21 - 这时,有一位大能天使举起一块像大磨石的石头扔进海里,说: “巴比伦大城也必这样被用力扔下去, 消失得无影无踪。
  • 启示录 18:22 - 在你那里, 再也听不见弹琴作乐、 弄笛吹号的声音了, 再也找不到能工巧匠了, 再也听不到推磨的声音了,
  • 启示录 18:23 - 再也看不到闪耀的灯光了, 再也听不见新郎新娘的声音了。 因为你的商人在世上显赫一时, 万国都被你的邪术迷惑,
  • 但以理书 2:2 - 便派人召来术士、巫师、行法术的和占星家 ,为他解梦。他们都来到王面前。
  • 路得记 1:5 - 玛伦和基连二人都去世了,只剩下拿俄米,没有了丈夫,也没有了儿子。
  • 启示录 18:8 - 所以在一天之内, 她的灾祸,就是死亡、 哀伤和饥荒要同时临到她身上。 她要被火烧尽, 因为审判她的主上帝大有能力。
  • 启示录 18:9 - “地上曾与她通奸、一同奢华享乐的君王目睹焚烧她的烟,必为她哭泣哀号。
  • 启示录 18:10 - 他们对她所受的灾祸充满恐惧,就远远地站着说, “‘雄伟坚固的巴比伦城啊, 有祸了!有祸了! 因为审判顷刻间临到你了。’
  • 以赛亚书 47:12 - “你自幼就勤练符咒和五花八门的邪术,继续施展吧! 也许会有用处, 也许会令人害怕。
  • 以赛亚书 47:13 - 众多的计谋使你疲惫不堪, 让那些观天象、 每月说预言的占星家来救你脱离将临的灾祸吧!
  • 诗篇 73:19 - 他们顷刻间被毁灭, 在恐怖中彻底灭亡。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:3 - 当人们正在说一切平安稳妥的时候,灾祸会像产痛临到孕妇一样突然临到他们,他们将无法逃脱。
  • 那鸿书 3:4 - 这全是因为尼尼微像妖媚的妓女大肆淫乱, 惯行邪术, 以淫行诱惑列国, 靠邪术欺骗各族。
圣经
资源
计划
奉献