Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
47:4 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們的救贖主是以色列的聖者, 他的名為萬軍之耶和華。
  • 新标点和合本 - 我们救赎主的名是 万军之耶和华以色列的圣者。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们的救赎主是以色列的圣者, 他的名为万军之耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们的救赎主是以色列的圣者, 他的名为万军之耶和华。
  • 当代译本 - 我们的救赎主是以色列的圣者, 祂名叫万军之耶和华。
  • 圣经新译本 - 我们的救赎主,他的名字是万军之耶和华、 以色列的圣者,他说:
  • 中文标准译本 - 我们的救赎主, 他的名是万军之耶和华, 他是以色列的圣者。
  • 现代标点和合本 - 我们救赎主的名是 万军之耶和华以色列的圣者!
  • 和合本(拼音版) - 我们救赎主的名是 万军之耶和华以色列的圣者。
  • New International Version - Our Redeemer—the Lord Almighty is his name— is the Holy One of Israel.
  • New International Reader's Version - The one who sets us free is the Holy One of Israel. His name is the Lord Who Rules Over All.
  • English Standard Version - Our Redeemer—the Lord of hosts is his name— is the Holy One of Israel.
  • New Living Translation - Our Redeemer, whose name is the Lord of Heaven’s Armies, is the Holy One of Israel.
  • The Message - Our Redeemer speaks, named God-of-the-Angel-Armies, The Holy of Israel: “Shut up and get out of the way, daughter of Chaldeans. You’ll no longer be called ‘First Lady of the Kingdoms.’ I was fed up with my people, thoroughly disgusted with my progeny. I turned them over to you, but you had no compassion. You put old men and women to cruel, hard labor. You said, ‘I’m the First Lady. I’ll always be the pampered darling.’ You took nothing seriously, took nothing to heart, never gave tomorrow a thought. Well, start thinking, party girl. You’re acting like the center of the universe, Smugly saying to yourself, ‘I’m Number One. There’s nobody but me. I’ll never be a widow, I’ll never lose my children.’ Those two things are going to hit you both at once, suddenly, on the same day: Spouse and children gone, a total loss, despite your many enchantments and charms. You were so confident and comfortable in your evil life, saying, ‘No one sees me.’ You thought you knew so much, had everything figured out. What delusion! Smugly telling yourself, ‘I’m Number One. There’s nobody but me.’ Ruin descends— you can’t charm it away. Disaster strikes— you can’t cast it off with spells. Catastrophe, sudden and total— and you’re totally at sea, totally bewildered! But don’t give up. From your great repertoire of enchantments there must be one you haven’t yet tried. You’ve been at this a long time. Surely something will work. I know you’re exhausted trying out remedies, but don’t give up. Call in the astrologers and stargazers. They’re good at this. Surely they can work up something!
  • Christian Standard Bible - The Holy One of Israel is our Redeemer; The Lord of Armies is his name.
  • New American Standard Bible - Our Redeemer, the Lord of armies is His name, The Holy One of Israel.
  • New King James Version - As for our Redeemer, the Lord of hosts is His name, The Holy One of Israel.
  • Amplified Bible - Our Redeemer [will do all this], the Lord of hosts is His name, The Holy One of Israel.
  • American Standard Version - Our Redeemer, Jehovah of hosts is his name, the Holy One of Israel.
  • King James Version - As for our redeemer, the Lord of hosts is his name, the Holy One of Israel.
  • New English Translation - says our protector – the Lord who commands armies is his name, the Holy One of Israel.
  • World English Bible - Our Redeemer, Yahweh of Armies is his name, is the Holy One of Israel.
  • 新標點和合本 - 我們救贖主的名是 萬軍之耶和華-以色列的聖者。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們的救贖主是以色列的聖者, 他的名為萬軍之耶和華。
  • 當代譯本 - 我們的救贖主是以色列的聖者, 祂名叫萬軍之耶和華。
  • 聖經新譯本 - 我們的救贖主,他的名字是萬軍之耶和華、 以色列的聖者,他說:
  • 呂振中譯本 - 那 贖回我們的、 以色列 之聖者: 萬軍之永恆主耶和華是他的名。
  • 中文標準譯本 - 我們的救贖主, 他的名是萬軍之耶和華, 他是以色列的聖者。
  • 現代標點和合本 - 我們救贖主的名是 萬軍之耶和華以色列的聖者!
  • 文理和合譯本 - 贖我儕者、厥名萬軍之耶和華、以色列之聖者、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主以色列族之聖主、其名耶和華、必拯我儕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 救贖我儕者、名為萬有之主、 以色列 之聖主、
  • Nueva Versión Internacional - Nuestro Redentor es el Santo de Israel; su nombre es el Señor Todopoderoso.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 거룩하신 하나님은 우리의 구원자가 되시니 그의 이름은 전능하신 여호와이시다.
  • Новый Русский Перевод - Наш Искупитель – имя Его Господь Сил – Святой Израиля.
  • Восточный перевод - Наш Искупитель – святой Бог Исраила; имя Его – Вечный, Повелитель Сил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наш Искупитель – святой Бог Исраила; имя Его – Вечный, Повелитель Сил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наш Искупитель – святой Бог Исроила; имя Его – Вечный, Повелитель Сил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Notre libérateur s’appelle ╵le Seigneur des armées célestes ; c’est le Saint d’Israël.
  • リビングバイブル - バビロンの強大な力からイスラエルを救う、 私たちの救い主、 その名は全能の主で、 イスラエルの聖なる神がこう告げます。
  • Nova Versão Internacional - Nosso redentor, o Senhor dos Exércitos é o seu nome, é o Santo de Israel.
  • Hoffnung für alle - Der Herr ist unser Retter, »allmächtiger Gott« – das ist sein Name. Er ist der heilige Gott Israels.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đấng Cứu Chuộc chúng ta, Danh Ngài là Chúa Hằng Hữu Vạn Quân, là Đấng Thánh của Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระผู้ไถ่ของเราผู้ทรงพระนามว่าพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ เป็นองค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - องค์​ผู้​ไถ่​ของ​เรา​เป็น​องค์​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​อิสราเอล พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา
交叉引用
  • 以賽亞書 43:3 - 因為我是耶和華—你的 神, 是以色列的聖者—你的救主; 我使埃及作你的贖價, 使古實和西巴代替你。
  • 以賽亞書 54:5 - 因為造你的是你的丈夫, 萬軍之耶和華是他的名; 救贖你的是以色列的聖者, 他必稱為全地之 神。
  • 耶利米書 50:33 - 萬軍之耶和華如此說:「以色列人和猶大人一同受欺壓;凡擄掠他們的都緊緊抓住他們,不肯釋放。
  • 耶利米書 50:34 - 他們的救贖主大有能力,萬軍之耶和華是他的名。他必定為他們伸冤,使全地得享平靜;他卻要攪擾巴比倫的居民。」
  • 耶利米書 31:11 - 因為耶和華救贖了雅各, 救贖他脫離比他更強之人的手。
  • 以賽亞書 43:14 - 耶和華—你們的救贖主、 以色列的聖者如此說: 「因你們的緣故, 我已派遣人到巴比倫去; 要使迦勒底人都如難民, 坐自己素來宴樂的船下來。
  • 以賽亞書 44:6 - 耶和華—以色列的君王, 以色列的救贖主—萬軍之耶和華如此說: 「我是首先的,也是末後的; 除我以外再沒有 神。
  • 以賽亞書 49:26 - 我必使那欺壓你的吃自己的肉, 飲自己的血,如喝甜酒喝醉一樣。 凡有血肉之軀的都必知道我—耶和華是你的救主, 是你的救贖主,是雅各的大能者。」
  • 以賽亞書 41:14 - 蟲子雅各,以色列人哪, 不要害怕! 我必幫助你; 救贖你的是以色列的聖者。 這是耶和華說的。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們的救贖主是以色列的聖者, 他的名為萬軍之耶和華。
  • 新标点和合本 - 我们救赎主的名是 万军之耶和华以色列的圣者。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们的救赎主是以色列的圣者, 他的名为万军之耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们的救赎主是以色列的圣者, 他的名为万军之耶和华。
  • 当代译本 - 我们的救赎主是以色列的圣者, 祂名叫万军之耶和华。
  • 圣经新译本 - 我们的救赎主,他的名字是万军之耶和华、 以色列的圣者,他说:
  • 中文标准译本 - 我们的救赎主, 他的名是万军之耶和华, 他是以色列的圣者。
  • 现代标点和合本 - 我们救赎主的名是 万军之耶和华以色列的圣者!
  • 和合本(拼音版) - 我们救赎主的名是 万军之耶和华以色列的圣者。
  • New International Version - Our Redeemer—the Lord Almighty is his name— is the Holy One of Israel.
  • New International Reader's Version - The one who sets us free is the Holy One of Israel. His name is the Lord Who Rules Over All.
  • English Standard Version - Our Redeemer—the Lord of hosts is his name— is the Holy One of Israel.
  • New Living Translation - Our Redeemer, whose name is the Lord of Heaven’s Armies, is the Holy One of Israel.
  • The Message - Our Redeemer speaks, named God-of-the-Angel-Armies, The Holy of Israel: “Shut up and get out of the way, daughter of Chaldeans. You’ll no longer be called ‘First Lady of the Kingdoms.’ I was fed up with my people, thoroughly disgusted with my progeny. I turned them over to you, but you had no compassion. You put old men and women to cruel, hard labor. You said, ‘I’m the First Lady. I’ll always be the pampered darling.’ You took nothing seriously, took nothing to heart, never gave tomorrow a thought. Well, start thinking, party girl. You’re acting like the center of the universe, Smugly saying to yourself, ‘I’m Number One. There’s nobody but me. I’ll never be a widow, I’ll never lose my children.’ Those two things are going to hit you both at once, suddenly, on the same day: Spouse and children gone, a total loss, despite your many enchantments and charms. You were so confident and comfortable in your evil life, saying, ‘No one sees me.’ You thought you knew so much, had everything figured out. What delusion! Smugly telling yourself, ‘I’m Number One. There’s nobody but me.’ Ruin descends— you can’t charm it away. Disaster strikes— you can’t cast it off with spells. Catastrophe, sudden and total— and you’re totally at sea, totally bewildered! But don’t give up. From your great repertoire of enchantments there must be one you haven’t yet tried. You’ve been at this a long time. Surely something will work. I know you’re exhausted trying out remedies, but don’t give up. Call in the astrologers and stargazers. They’re good at this. Surely they can work up something!
  • Christian Standard Bible - The Holy One of Israel is our Redeemer; The Lord of Armies is his name.
  • New American Standard Bible - Our Redeemer, the Lord of armies is His name, The Holy One of Israel.
  • New King James Version - As for our Redeemer, the Lord of hosts is His name, The Holy One of Israel.
  • Amplified Bible - Our Redeemer [will do all this], the Lord of hosts is His name, The Holy One of Israel.
  • American Standard Version - Our Redeemer, Jehovah of hosts is his name, the Holy One of Israel.
  • King James Version - As for our redeemer, the Lord of hosts is his name, the Holy One of Israel.
  • New English Translation - says our protector – the Lord who commands armies is his name, the Holy One of Israel.
  • World English Bible - Our Redeemer, Yahweh of Armies is his name, is the Holy One of Israel.
  • 新標點和合本 - 我們救贖主的名是 萬軍之耶和華-以色列的聖者。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們的救贖主是以色列的聖者, 他的名為萬軍之耶和華。
  • 當代譯本 - 我們的救贖主是以色列的聖者, 祂名叫萬軍之耶和華。
  • 聖經新譯本 - 我們的救贖主,他的名字是萬軍之耶和華、 以色列的聖者,他說:
  • 呂振中譯本 - 那 贖回我們的、 以色列 之聖者: 萬軍之永恆主耶和華是他的名。
  • 中文標準譯本 - 我們的救贖主, 他的名是萬軍之耶和華, 他是以色列的聖者。
  • 現代標點和合本 - 我們救贖主的名是 萬軍之耶和華以色列的聖者!
  • 文理和合譯本 - 贖我儕者、厥名萬軍之耶和華、以色列之聖者、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主以色列族之聖主、其名耶和華、必拯我儕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 救贖我儕者、名為萬有之主、 以色列 之聖主、
  • Nueva Versión Internacional - Nuestro Redentor es el Santo de Israel; su nombre es el Señor Todopoderoso.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 거룩하신 하나님은 우리의 구원자가 되시니 그의 이름은 전능하신 여호와이시다.
  • Новый Русский Перевод - Наш Искупитель – имя Его Господь Сил – Святой Израиля.
  • Восточный перевод - Наш Искупитель – святой Бог Исраила; имя Его – Вечный, Повелитель Сил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наш Искупитель – святой Бог Исраила; имя Его – Вечный, Повелитель Сил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наш Искупитель – святой Бог Исроила; имя Его – Вечный, Повелитель Сил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Notre libérateur s’appelle ╵le Seigneur des armées célestes ; c’est le Saint d’Israël.
  • リビングバイブル - バビロンの強大な力からイスラエルを救う、 私たちの救い主、 その名は全能の主で、 イスラエルの聖なる神がこう告げます。
  • Nova Versão Internacional - Nosso redentor, o Senhor dos Exércitos é o seu nome, é o Santo de Israel.
  • Hoffnung für alle - Der Herr ist unser Retter, »allmächtiger Gott« – das ist sein Name. Er ist der heilige Gott Israels.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đấng Cứu Chuộc chúng ta, Danh Ngài là Chúa Hằng Hữu Vạn Quân, là Đấng Thánh của Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระผู้ไถ่ของเราผู้ทรงพระนามว่าพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ เป็นองค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - องค์​ผู้​ไถ่​ของ​เรา​เป็น​องค์​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​อิสราเอล พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา
  • 以賽亞書 43:3 - 因為我是耶和華—你的 神, 是以色列的聖者—你的救主; 我使埃及作你的贖價, 使古實和西巴代替你。
  • 以賽亞書 54:5 - 因為造你的是你的丈夫, 萬軍之耶和華是他的名; 救贖你的是以色列的聖者, 他必稱為全地之 神。
  • 耶利米書 50:33 - 萬軍之耶和華如此說:「以色列人和猶大人一同受欺壓;凡擄掠他們的都緊緊抓住他們,不肯釋放。
  • 耶利米書 50:34 - 他們的救贖主大有能力,萬軍之耶和華是他的名。他必定為他們伸冤,使全地得享平靜;他卻要攪擾巴比倫的居民。」
  • 耶利米書 31:11 - 因為耶和華救贖了雅各, 救贖他脫離比他更強之人的手。
  • 以賽亞書 43:14 - 耶和華—你們的救贖主、 以色列的聖者如此說: 「因你們的緣故, 我已派遣人到巴比倫去; 要使迦勒底人都如難民, 坐自己素來宴樂的船下來。
  • 以賽亞書 44:6 - 耶和華—以色列的君王, 以色列的救贖主—萬軍之耶和華如此說: 「我是首先的,也是末後的; 除我以外再沒有 神。
  • 以賽亞書 49:26 - 我必使那欺壓你的吃自己的肉, 飲自己的血,如喝甜酒喝醉一樣。 凡有血肉之軀的都必知道我—耶和華是你的救主, 是你的救贖主,是雅各的大能者。」
  • 以賽亞書 41:14 - 蟲子雅各,以色列人哪, 不要害怕! 我必幫助你; 救贖你的是以色列的聖者。 這是耶和華說的。
圣经
资源
计划
奉献