Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
47:13 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 你筹划太多,以至疲倦。 让那些观天象的、看星宿的、 在月朔说预言的,都站起来, 救你脱离所要临到你的事。
  • 新标点和合本 - 你筹划太多,以致疲倦。 让那些观天象的,看星宿的, 在月朔说预言的,都站起来, 救你脱离所要临到你的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你筹划太多,以致疲倦。 让那些观天象,看星宿, 在初一说预言的都起来, 救你脱离所要临到你的事!
  • 和合本2010(神版-简体) - 你筹划太多,以致疲倦。 让那些观天象,看星宿, 在初一说预言的都起来, 救你脱离所要临到你的事!
  • 当代译本 - 众多的计谋使你疲惫不堪, 让那些观天象、 每月说预言的占星家来救你脱离将临的灾祸吧!
  • 圣经新译本 - 你因你许多的计划而劳累; 现在让那些划分天象的, 观看星辰的, 在月朔时说预言的, 都站起来,拯救你脱离要临到你身上的事。
  • 中文标准译本 - 你因谋划过多而筋疲力尽; 现在就让那些划分天象、观看星辰、 在新月时说预言的都站出来吧, 拯救你脱离那些将要临到你的事!
  • 现代标点和合本 - 你筹划太多以致疲倦, 让那些观天象的、看星宿的、 在月朔说预言的都站起来, 救你脱离所要临到你的事!
  • New International Version - All the counsel you have received has only worn you out! Let your astrologers come forward, those stargazers who make predictions month by month, let them save you from what is coming upon you.
  • New International Reader's Version - All the advice you have received has only worn you out! Let those who study the heavens come forward. They claim to know what is going to happen by watching the stars every month. So let them save you from the trouble that is coming on you.
  • English Standard Version - You are wearied with your many counsels; let them stand forth and save you, those who divide the heavens, who gaze at the stars, who at the new moons make known what shall come upon you.
  • New Living Translation - All the advice you receive has made you tired. Where are all your astrologers, those stargazers who make predictions each month? Let them stand up and save you from what the future holds.
  • Christian Standard Bible - You are worn out with your many consultations. So let the astrologers stand and save you — those who observe the stars, those who predict monthly what will happen to you.
  • New American Standard Bible - You are wearied with your many counsels; Let now the astrologers, Those who prophesy by the stars, Those who predict by the new moons, Stand up and save you from what will come upon you.
  • New King James Version - You are wearied in the multitude of your counsels; Let now the astrologers, the stargazers, And the monthly prognosticators Stand up and save you From what shall come upon you.
  • Amplified Bible - You are wearied by your many counsels. Just let the astrologers, The stargazers, Those who predict by the new moons [each month] Stand up and save you from the things that will come upon you [Babylon].
  • American Standard Version - Thou art wearied in the multitude of thy counsels: let now the astrologers, the star-gazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from the things that shall come upon thee.
  • King James Version - Thou art wearied in the multitude of thy counsels. Let now the astrologers, the stargazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from these things that shall come upon thee.
  • New English Translation - You are tired out from listening to so much advice. Let them take their stand – the ones who see omens in the sky, who gaze at the stars, who make monthly predictions – let them rescue you from the disaster that is about to overtake you!
  • World English Bible - You are wearied in the multitude of your counsels. Now let the astrologers, the stargazers, and the monthly prognosticators, stand up and save you from the things that will happen to you.
  • 新標點和合本 - 你籌劃太多,以致疲倦。 讓那些觀天象的,看星宿的, 在月朔說預言的,都站起來, 救你脫離所要臨到你的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你籌劃太多,以致疲倦。 讓那些觀天象,看星宿, 在初一說預言的都起來, 救你脫離所要臨到你的事!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你籌劃太多,以致疲倦。 讓那些觀天象,看星宿, 在初一說預言的都起來, 救你脫離所要臨到你的事!
  • 當代譯本 - 眾多的計謀使你疲憊不堪, 讓那些觀天象、 每月說預言的占星家來救你脫離將臨的災禍吧!
  • 聖經新譯本 - 你因你許多的計劃而勞累; 現在讓那些劃分天象的, 觀看星辰的, 在月朔時說預言的, 都站起來,拯救你脫離要臨到你身上的事。
  • 呂振中譯本 - 你因你許多計謀而勞累; 如今 只管讓那些劃分天象、 觀看星辰、 在月初播知 將來之事 的、 都站起來,救你脫離 所要臨到於你的事呀!
  • 中文標準譯本 - 你因謀劃過多而筋疲力盡; 現在就讓那些劃分天象、觀看星辰、 在新月時說預言的都站出來吧, 拯救你脫離那些將要臨到你的事!
  • 現代標點和合本 - 你籌劃太多以致疲倦, 讓那些觀天象的、看星宿的、 在月朔說預言的都站起來, 救你脫離所要臨到你的事!
  • 文理和合譯本 - 爾因多謀、而致疲憊、維彼觀天象、察星辰、每月預告將來之事者、今其起立、庶可救爾、免罹後患、
  • 文理委辦譯本 - 爾謀夫孔多、有人仰觀天象、占察星辰、每值月朔、以卜未來、以定吉凶、使其咸興、庶可救爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾設多謀、徒自困乏、惟彼觀天象者、占察星辰者、在月朔宣告爾所將遇者、今可興起以拯救爾、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Los muchos consejos te han fatigado! Que se presenten tus astrólogos, los que observan las estrellas, los que hacen predicciones mes a mes, ¡que te salven de lo que viene sobre ti!
  • 현대인의 성경 - 너는 수많은 조언으로 지쳐 있다. 점성가들과 달과 별을 보고 예언하는 자들이 네가 당할 재앙에서 너를 구하게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Многочисленные советы лишь утомили тебя! Пусть встанут твои астрологи, эти звездочеты, предсказывающие по новолуниям; пусть спасут тебя от того, что тебя постигнет.
  • Восточный перевод - Многочисленные советы лишь утомили тебя! Пусть встанут твои астрологи, эти звездочёты, предсказывающие по новолуниям; пусть спасут тебя от того, что тебя постигнет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Многочисленные советы лишь утомили тебя! Пусть встанут твои астрологи, эти звездочёты, предсказывающие по новолуниям; пусть спасут тебя от того, что тебя постигнет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Многочисленные советы лишь утомили тебя! Пусть встанут твои астрологи, эти звездочёты, предсказывающие по новолуниям; пусть спасут тебя от того, что тебя постигнет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu t’es tant fatiguée ╵à consulter tous tes devins… Qu’ils se présentent donc, ╵et qu’ils te sauvent, ceux qui compartimentent ╵des zones dans le ciel, qui lisent dans les astres, qui, aux nouvelles lunes, te font savoir d’avance ╵ce qui va t’arriver !
  • リビングバイブル - 助言をする者は掃いて捨てるほどいる。 星占い、天文学者など、 未来の出来事を言いあてる者はたくさんいる。
  • Nova Versão Internacional - Todos os conselhos que você recebeu só a deixaram extenuada! Deixe seus astrólogos se apresentarem, aqueles fitadores de estrelas que fazem predições de mês a mês, que eles a salvem daquilo que está vindo sobre você;
  • Hoffnung für alle - Du hast dich schon immer bemüht, guten Rat zu erhalten. So lass auch jetzt die Sterndeuter kommen, sollen sie dir doch helfen, die dir jeden Monat die Zukunft vorhersagen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những lời cố vấn khiến ngươi mệt mỏi. Vậy còn các nhà chiêm tinh, người xem tinh tú, đoán thời vận có thể báo điềm mỗi tháng ở đâu? Hãy để chúng đứng lên và cứu ngươi khỏi tai họa xảy đến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำปรึกษาทั้งสิ้นที่เจ้าได้รับ มีแต่จะทำให้เจ้าทรุดโทรมไป! ให้นักโหราศาสตร์ทั้งหลายของเจ้าออกมา ให้นักดูดาวทั้งหลายซึ่งทำนายโชคชะตาราศีแต่ละเดือน มาช่วยเจ้าให้พ้นจากสิ่งที่จะเกิดขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​เหนื่อยอ่อน​จาก​คำ​ปรึกษา​ที่​ได้​รับ​มากมาย ให้​สิ่ง​เหล่า​นั้น​เสนอ​ตัว​ขึ้น​มา​ช่วย​เจ้า​ให้​รอด​สิ พวก​ที่​ใช้​ฟ้า​สวรรค์​คำนวณ พวก​ที่​เพ่ง​ดู​ดาว และ​ได้​บอก​ให้​รู้​ใน​แต่​ละ​เดือน​ว่า อะไร​จะ​เกิด​ขึ้น​กับ​เจ้า
交叉引用
  • 但以理书 5:7 - 大声吩咐将用法术的和迦勒底人,并观兆的领进来,对巴比伦的哲士说:“谁能读这文字,把讲解告诉我,他必身穿紫袍,项带金链,在我国中位列第三。”
  • 但以理书 5:8 - 于是王的一切哲士都进来,却不能读那文字,也不能把讲解告诉王。
  • 但以理书 5:15 - 现在哲士和用法术的都领到我面前,为叫他们读这文字,把讲解告诉我,无奈他们都不能把讲解说出来。
  • 但以理书 5:16 - 我听说你善于讲解,能解疑惑,现在你若能读这文字,把讲解告诉我,就必身穿紫袍,项戴金链,在我国中位列第三。”
  • 但以理书 2:2 - 王吩咐人将术士、用法术的、行邪术的和迦勒底人召来,要他们将王的梦告诉王,他们就来站在王前。
  • 但以理书 2:3 - 王对他们说:“我作了一梦,心里烦乱,要知道这是什么梦。”
  • 但以理书 2:4 - 迦勒底人用亚兰的言语对王说:“愿王万岁!请将那梦告诉仆人,仆人就可以讲解。”
  • 但以理书 2:5 - 王回答迦勒底人说:“梦我已经忘了 ,你们若不将梦和梦的讲解告诉我,就必被凌迟,你们的房屋必成为粪堆;
  • 但以理书 2:6 - 你们若将梦和梦的讲解告诉我,就必从我这里得赠品和赏赐,并大尊荣。现在你们要将梦和梦的讲解告诉我。”
  • 但以理书 2:7 - 他们第二次对王说:“请王将梦告诉仆人,仆人就可以讲解。”
  • 但以理书 2:8 - 王回答说:“我准知道你们是故意迟延,因为你们知道那梦我已经忘了。
  • 但以理书 2:9 - 你们若不将梦告诉我,只有一法待你们,因为你们预备了谎言乱语向我说,要等候时势改变。现在你们要将梦告诉我,因我知道你们能将梦的讲解告诉我。”
  • 但以理书 2:10 - 迦勒底人在王面前回答说:“世上没有人能将王所问的事说出来,因为没有君王、大臣、掌权的,向术士,或用法术的,或迦勒底人问过这样的事。
  • 哈巴谷书 2:13 - 众民所劳碌得来的被火焚烧; 列国由劳乏而得的归于虚空, 不都是出于万军之耶和华吗?
  • 以西结书 24:12 - 这锅劳碌疲乏,所长的大锈仍未除掉,这锈就是用火也不能除掉。
  • 但以理书 5:30 - 当夜,迦勒底王伯沙撒被杀。
  • 以赛亚书 47:15 - 你所劳神的事都要这样与你无益。 从幼年与你贸易的,也都各奔各乡,无人救你。
  • 以赛亚书 57:10 - 你因路远疲倦, 却不说这是枉然, 你以为有复兴之力, 所以不觉疲惫。
  • 耶利米书 51:58 - “万军之耶和华如此说: 巴比伦宽阔的城墙必全然倾倒, 他高大的城门必被火焚烧。 众民所劳碌的必致虚空, 列国所劳碌的被火焚烧, 他们都必困乏。”
  • 以赛亚书 44:25 - 使说假话的兆头失效, 使占卜的癫狂, 使智慧人退后, 使他的知识变为愚拙。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 你筹划太多,以至疲倦。 让那些观天象的、看星宿的、 在月朔说预言的,都站起来, 救你脱离所要临到你的事。
  • 新标点和合本 - 你筹划太多,以致疲倦。 让那些观天象的,看星宿的, 在月朔说预言的,都站起来, 救你脱离所要临到你的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你筹划太多,以致疲倦。 让那些观天象,看星宿, 在初一说预言的都起来, 救你脱离所要临到你的事!
  • 和合本2010(神版-简体) - 你筹划太多,以致疲倦。 让那些观天象,看星宿, 在初一说预言的都起来, 救你脱离所要临到你的事!
  • 当代译本 - 众多的计谋使你疲惫不堪, 让那些观天象、 每月说预言的占星家来救你脱离将临的灾祸吧!
  • 圣经新译本 - 你因你许多的计划而劳累; 现在让那些划分天象的, 观看星辰的, 在月朔时说预言的, 都站起来,拯救你脱离要临到你身上的事。
  • 中文标准译本 - 你因谋划过多而筋疲力尽; 现在就让那些划分天象、观看星辰、 在新月时说预言的都站出来吧, 拯救你脱离那些将要临到你的事!
  • 现代标点和合本 - 你筹划太多以致疲倦, 让那些观天象的、看星宿的、 在月朔说预言的都站起来, 救你脱离所要临到你的事!
  • New International Version - All the counsel you have received has only worn you out! Let your astrologers come forward, those stargazers who make predictions month by month, let them save you from what is coming upon you.
  • New International Reader's Version - All the advice you have received has only worn you out! Let those who study the heavens come forward. They claim to know what is going to happen by watching the stars every month. So let them save you from the trouble that is coming on you.
  • English Standard Version - You are wearied with your many counsels; let them stand forth and save you, those who divide the heavens, who gaze at the stars, who at the new moons make known what shall come upon you.
  • New Living Translation - All the advice you receive has made you tired. Where are all your astrologers, those stargazers who make predictions each month? Let them stand up and save you from what the future holds.
  • Christian Standard Bible - You are worn out with your many consultations. So let the astrologers stand and save you — those who observe the stars, those who predict monthly what will happen to you.
  • New American Standard Bible - You are wearied with your many counsels; Let now the astrologers, Those who prophesy by the stars, Those who predict by the new moons, Stand up and save you from what will come upon you.
  • New King James Version - You are wearied in the multitude of your counsels; Let now the astrologers, the stargazers, And the monthly prognosticators Stand up and save you From what shall come upon you.
  • Amplified Bible - You are wearied by your many counsels. Just let the astrologers, The stargazers, Those who predict by the new moons [each month] Stand up and save you from the things that will come upon you [Babylon].
  • American Standard Version - Thou art wearied in the multitude of thy counsels: let now the astrologers, the star-gazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from the things that shall come upon thee.
  • King James Version - Thou art wearied in the multitude of thy counsels. Let now the astrologers, the stargazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from these things that shall come upon thee.
  • New English Translation - You are tired out from listening to so much advice. Let them take their stand – the ones who see omens in the sky, who gaze at the stars, who make monthly predictions – let them rescue you from the disaster that is about to overtake you!
  • World English Bible - You are wearied in the multitude of your counsels. Now let the astrologers, the stargazers, and the monthly prognosticators, stand up and save you from the things that will happen to you.
  • 新標點和合本 - 你籌劃太多,以致疲倦。 讓那些觀天象的,看星宿的, 在月朔說預言的,都站起來, 救你脫離所要臨到你的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你籌劃太多,以致疲倦。 讓那些觀天象,看星宿, 在初一說預言的都起來, 救你脫離所要臨到你的事!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你籌劃太多,以致疲倦。 讓那些觀天象,看星宿, 在初一說預言的都起來, 救你脫離所要臨到你的事!
  • 當代譯本 - 眾多的計謀使你疲憊不堪, 讓那些觀天象、 每月說預言的占星家來救你脫離將臨的災禍吧!
  • 聖經新譯本 - 你因你許多的計劃而勞累; 現在讓那些劃分天象的, 觀看星辰的, 在月朔時說預言的, 都站起來,拯救你脫離要臨到你身上的事。
  • 呂振中譯本 - 你因你許多計謀而勞累; 如今 只管讓那些劃分天象、 觀看星辰、 在月初播知 將來之事 的、 都站起來,救你脫離 所要臨到於你的事呀!
  • 中文標準譯本 - 你因謀劃過多而筋疲力盡; 現在就讓那些劃分天象、觀看星辰、 在新月時說預言的都站出來吧, 拯救你脫離那些將要臨到你的事!
  • 現代標點和合本 - 你籌劃太多以致疲倦, 讓那些觀天象的、看星宿的、 在月朔說預言的都站起來, 救你脫離所要臨到你的事!
  • 文理和合譯本 - 爾因多謀、而致疲憊、維彼觀天象、察星辰、每月預告將來之事者、今其起立、庶可救爾、免罹後患、
  • 文理委辦譯本 - 爾謀夫孔多、有人仰觀天象、占察星辰、每值月朔、以卜未來、以定吉凶、使其咸興、庶可救爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾設多謀、徒自困乏、惟彼觀天象者、占察星辰者、在月朔宣告爾所將遇者、今可興起以拯救爾、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Los muchos consejos te han fatigado! Que se presenten tus astrólogos, los que observan las estrellas, los que hacen predicciones mes a mes, ¡que te salven de lo que viene sobre ti!
  • 현대인의 성경 - 너는 수많은 조언으로 지쳐 있다. 점성가들과 달과 별을 보고 예언하는 자들이 네가 당할 재앙에서 너를 구하게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Многочисленные советы лишь утомили тебя! Пусть встанут твои астрологи, эти звездочеты, предсказывающие по новолуниям; пусть спасут тебя от того, что тебя постигнет.
  • Восточный перевод - Многочисленные советы лишь утомили тебя! Пусть встанут твои астрологи, эти звездочёты, предсказывающие по новолуниям; пусть спасут тебя от того, что тебя постигнет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Многочисленные советы лишь утомили тебя! Пусть встанут твои астрологи, эти звездочёты, предсказывающие по новолуниям; пусть спасут тебя от того, что тебя постигнет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Многочисленные советы лишь утомили тебя! Пусть встанут твои астрологи, эти звездочёты, предсказывающие по новолуниям; пусть спасут тебя от того, что тебя постигнет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu t’es tant fatiguée ╵à consulter tous tes devins… Qu’ils se présentent donc, ╵et qu’ils te sauvent, ceux qui compartimentent ╵des zones dans le ciel, qui lisent dans les astres, qui, aux nouvelles lunes, te font savoir d’avance ╵ce qui va t’arriver !
  • リビングバイブル - 助言をする者は掃いて捨てるほどいる。 星占い、天文学者など、 未来の出来事を言いあてる者はたくさんいる。
  • Nova Versão Internacional - Todos os conselhos que você recebeu só a deixaram extenuada! Deixe seus astrólogos se apresentarem, aqueles fitadores de estrelas que fazem predições de mês a mês, que eles a salvem daquilo que está vindo sobre você;
  • Hoffnung für alle - Du hast dich schon immer bemüht, guten Rat zu erhalten. So lass auch jetzt die Sterndeuter kommen, sollen sie dir doch helfen, die dir jeden Monat die Zukunft vorhersagen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những lời cố vấn khiến ngươi mệt mỏi. Vậy còn các nhà chiêm tinh, người xem tinh tú, đoán thời vận có thể báo điềm mỗi tháng ở đâu? Hãy để chúng đứng lên và cứu ngươi khỏi tai họa xảy đến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำปรึกษาทั้งสิ้นที่เจ้าได้รับ มีแต่จะทำให้เจ้าทรุดโทรมไป! ให้นักโหราศาสตร์ทั้งหลายของเจ้าออกมา ให้นักดูดาวทั้งหลายซึ่งทำนายโชคชะตาราศีแต่ละเดือน มาช่วยเจ้าให้พ้นจากสิ่งที่จะเกิดขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​เหนื่อยอ่อน​จาก​คำ​ปรึกษา​ที่​ได้​รับ​มากมาย ให้​สิ่ง​เหล่า​นั้น​เสนอ​ตัว​ขึ้น​มา​ช่วย​เจ้า​ให้​รอด​สิ พวก​ที่​ใช้​ฟ้า​สวรรค์​คำนวณ พวก​ที่​เพ่ง​ดู​ดาว และ​ได้​บอก​ให้​รู้​ใน​แต่​ละ​เดือน​ว่า อะไร​จะ​เกิด​ขึ้น​กับ​เจ้า
  • 但以理书 5:7 - 大声吩咐将用法术的和迦勒底人,并观兆的领进来,对巴比伦的哲士说:“谁能读这文字,把讲解告诉我,他必身穿紫袍,项带金链,在我国中位列第三。”
  • 但以理书 5:8 - 于是王的一切哲士都进来,却不能读那文字,也不能把讲解告诉王。
  • 但以理书 5:15 - 现在哲士和用法术的都领到我面前,为叫他们读这文字,把讲解告诉我,无奈他们都不能把讲解说出来。
  • 但以理书 5:16 - 我听说你善于讲解,能解疑惑,现在你若能读这文字,把讲解告诉我,就必身穿紫袍,项戴金链,在我国中位列第三。”
  • 但以理书 2:2 - 王吩咐人将术士、用法术的、行邪术的和迦勒底人召来,要他们将王的梦告诉王,他们就来站在王前。
  • 但以理书 2:3 - 王对他们说:“我作了一梦,心里烦乱,要知道这是什么梦。”
  • 但以理书 2:4 - 迦勒底人用亚兰的言语对王说:“愿王万岁!请将那梦告诉仆人,仆人就可以讲解。”
  • 但以理书 2:5 - 王回答迦勒底人说:“梦我已经忘了 ,你们若不将梦和梦的讲解告诉我,就必被凌迟,你们的房屋必成为粪堆;
  • 但以理书 2:6 - 你们若将梦和梦的讲解告诉我,就必从我这里得赠品和赏赐,并大尊荣。现在你们要将梦和梦的讲解告诉我。”
  • 但以理书 2:7 - 他们第二次对王说:“请王将梦告诉仆人,仆人就可以讲解。”
  • 但以理书 2:8 - 王回答说:“我准知道你们是故意迟延,因为你们知道那梦我已经忘了。
  • 但以理书 2:9 - 你们若不将梦告诉我,只有一法待你们,因为你们预备了谎言乱语向我说,要等候时势改变。现在你们要将梦告诉我,因我知道你们能将梦的讲解告诉我。”
  • 但以理书 2:10 - 迦勒底人在王面前回答说:“世上没有人能将王所问的事说出来,因为没有君王、大臣、掌权的,向术士,或用法术的,或迦勒底人问过这样的事。
  • 哈巴谷书 2:13 - 众民所劳碌得来的被火焚烧; 列国由劳乏而得的归于虚空, 不都是出于万军之耶和华吗?
  • 以西结书 24:12 - 这锅劳碌疲乏,所长的大锈仍未除掉,这锈就是用火也不能除掉。
  • 但以理书 5:30 - 当夜,迦勒底王伯沙撒被杀。
  • 以赛亚书 47:15 - 你所劳神的事都要这样与你无益。 从幼年与你贸易的,也都各奔各乡,无人救你。
  • 以赛亚书 57:10 - 你因路远疲倦, 却不说这是枉然, 你以为有复兴之力, 所以不觉疲惫。
  • 耶利米书 51:58 - “万军之耶和华如此说: 巴比伦宽阔的城墙必全然倾倒, 他高大的城门必被火焚烧。 众民所劳碌的必致虚空, 列国所劳碌的被火焚烧, 他们都必困乏。”
  • 以赛亚书 44:25 - 使说假话的兆头失效, 使占卜的癫狂, 使智慧人退后, 使他的知识变为愚拙。
圣经
资源
计划
奉献