Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
47:12 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - »Persiste, entonces, con tus encantamientos y con tus muchas hechicerías, en las que te has ejercitado desde la niñez. Tal vez tengas éxito, tal vez puedas provocar terror.
  • 新标点和合本 - 站起来吧! 用你从幼年劳神施行的符咒和你许多的邪术; 或者可得益处, 或者可得强胜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 尽管使用从幼年就施行的魔符和众多的邪术吧! 或许有些帮助, 或许可以致胜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 尽管使用从幼年就施行的魔符和众多的邪术吧! 或许有些帮助, 或许可以致胜。
  • 当代译本 - “你自幼就勤练符咒和五花八门的邪术,继续施展吧! 也许会有用处, 也许会令人害怕。
  • 圣经新译本 - 继续使用你从幼年时就劳碌 施行的符咒 和许多的邪术吧! 或者你可以得到益处, 也许你能叫人战栗。
  • 中文标准译本 - 坚持 施行你的符咒和众多法术吧! 那些都是你从年轻时辛劳所得的, 或许你能得益处, 或许还能让人恐惧呢!
  • 现代标点和合本 - “站起来吧! 用你从幼年劳神施行的符咒和你许多的邪术, 或者可得益处, 或者可得强盛。
  • 和合本(拼音版) - 站起来吧! 用你从幼年劳神施行的符咒和你许多的邪术, 或者可得益处, 或者可得强胜。
  • New International Version - “Keep on, then, with your magic spells and with your many sorceries, which you have labored at since childhood. Perhaps you will succeed, perhaps you will cause terror.
  • New International Reader's Version - “So keep on casting your magic spells. Keep on practicing your evil magic. You have been doing those things ever since you were a child. Perhaps they will help you. Maybe they will scare your enemies away.
  • English Standard Version - Stand fast in your enchantments and your many sorceries, with which you have labored from your youth; perhaps you may be able to succeed; perhaps you may inspire terror.
  • New Living Translation - “Now use your magical charms! Use the spells you have worked at all these years! Maybe they will do you some good. Maybe they can make someone afraid of you.
  • Christian Standard Bible - So take your stand with your spells and your many sorceries, which you have wearied yourself with from your youth. Perhaps you will be able to succeed; perhaps you will inspire terror!
  • New American Standard Bible - “Persist now in your spells And in your many sorceries With which you have labored from your youth; Perhaps you will be able to benefit, Perhaps you may cause trembling.
  • New King James Version - “Stand now with your enchantments And the multitude of your sorceries, In which you have labored from your youth— Perhaps you will be able to profit, Perhaps you will prevail.
  • Amplified Bible - “Persist, then, [Babylon] in your enchantments And your many sorceries With which you have labored from your youth; Perhaps you will be able to profit [from them], Perhaps you may prevail and cause trembling.
  • American Standard Version - Stand now with thine enchantments, and with the multitude of thy sorceries, wherein thou hast labored from thy youth; if so be thou shalt be able to profit, if so be thou mayest prevail.
  • King James Version - Stand now with thine enchantments, and with the multitude of thy sorceries, wherein thou hast laboured from thy youth; if so be thou shalt be able to profit, if so be thou mayest prevail.
  • New English Translation - Persist in trusting your amulets and your many incantations, which you have faithfully recited since your youth! Maybe you will be successful – maybe you will scare away disaster.
  • World English Bible - “Stand now with your enchantments and with the multitude of your sorceries, in which you have labored from your youth, as if you might profit, as if you might prevail.
  • 新標點和合本 - 站起來吧! 用你從幼年勞神施行的符咒和你許多的邪術; 或者可得益處, 或者可得強勝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 儘管使用從幼年就施行的魔符和眾多的邪術吧! 或許有些幫助, 或許可以致勝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 儘管使用從幼年就施行的魔符和眾多的邪術吧! 或許有些幫助, 或許可以致勝。
  • 當代譯本 - 「你自幼就勤練符咒和五花八門的邪術,繼續施展吧! 也許會有用處, 也許會令人害怕。
  • 聖經新譯本 - 繼續使用你從幼年時就勞碌 施行的符咒 和許多的邪術吧! 或者你可以得到益處, 也許你能叫人戰慄。
  • 呂振中譯本 - 你儘管堅決進行 你的符咒吧! 進行 你幼年所勞碌而行的, 進行 你許多邪術吧! 或者能有用處! 或者可以使 人 戰抖呀!
  • 中文標準譯本 - 堅持 施行你的符咒和眾多法術吧! 那些都是你從年輕時辛勞所得的, 或許你能得益處, 或許還能讓人恐懼呢!
  • 現代標點和合本 - 「站起來吧! 用你從幼年勞神施行的符咒和你許多的邪術, 或者可得益處, 或者可得強盛。
  • 文理和合譯本 - 爾今起立、施爾符呪、及諸邪術、即爾自幼所勤習者、試觀其效、或能獲益、或能懾敵、
  • 文理委辦譯本 - 自昔迄今、爾惑左道、信巫覡、試使立於此、能小補乎、能勝敵乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾自幼勤於符咒、多行巫術、今試立於此、 今試立於此或作今任爾仍如此行 或可得益、或可勝敵、 勝敵或作恐喝敵人
  • 현대인의 성경 - “네가 어렸을 때부터 사용해 온 마술과 주문으로 버텨 보아라. 어쩌면 그것이 도움이 되어 네 원수들에게 공포를 일으킬지도 모른다.
  • Новый Русский Перевод - Ну что ж, держись своих заклинаний и множества своих чародейств, в которых ты с юности преуспела. Может быть, получится, может быть, ужас внушишь.
  • Восточный перевод - Ну что ж, держись своих заклинаний и множества своих чародейств, в которых ты с юности преуспела. Может быть, получится, может быть, внушишь кому-то ужас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ну что ж, держись своих заклинаний и множества своих чародейств, в которых ты с юности преуспела. Может быть, получится, может быть, внушишь кому-то ужас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ну что ж, держись своих заклинаний и множества своих чародейств, в которых ты с юности преуспела. Может быть, получится, может быть, внушишь кому-то ужас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Continue donc ╵avec tes sortilèges, avec la multitude ╵de tes enchantements pour lesquels, depuis ta jeunesse, ╵tu t’es tant fatiguée ! Peut-être pourras-tu ╵en tirer un profit, peut-être sauras-tu ╵te rendre redoutable !
  • リビングバイブル - 長い間拝んできた悪鬼の群れを、呼び出してみよ。 彼らの助けを借りて、もう一度多くの人を 恐れさせることができるかどうか、試してみよ。
  • Nova Versão Internacional - “Continue, então, com suas palavras mágicas de encantamento e com suas muitas feitiçarias, nas quais você tem se afadigado desde a infância. Talvez você consiga, talvez provoque pavor.
  • Hoffnung für alle - Versuch es nur mit der Beschwörungskunst! Los, wende deine Zaubersprüche an, die du von Jugend an mühsam gelernt hast! Wer weiß, ob das nicht hilft! Vielleicht fällt dir ein Zauberspruch ein, der selbst dieses drohende Unglück verscheucht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ ngươi sẽ dùng những bùa mê tà thuật! Dùng những thần chú mà ngươi đã luyện từ khi còn nhỏ! Có lẽ chúng có thể giúp được ngươi. Hoặc chúng có thể khiến người khác sợ ngươi chăng?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงเล่นคาถาอาคมของเจ้า และร่ายเวทมนตร์ทั้งหลายต่อไปเถิด อย่างที่เจ้าทำมาตั้งแต่เด็ก บางทีเจ้าอาจจะทำสำเร็จ บางทีเจ้าอาจจะบันดาลความน่าสะพรึงกลัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยึด​การ​เสก​คาถา​และ​เวทมนตร์​ของ​เจ้า​ไว้​ให้​มั่น มัน​เป็น​สิ่ง​ที่​เจ้า​เพียร​กระทำ​ตั้งแต่​เยาว์​วัย บางที​เจ้า​อาจ​จะ​กระทำ​ได้​สำเร็จ หรือ​ไม่​ก็​อาจ​จะ​ทำให้​คน​กลัว
交叉引用
  • 2 Tesalonicenses 2:9 - El malvado vendrá, por obra de Satanás, con toda clase de milagros, señales y prodigios falsos.
  • 2 Tesalonicenses 2:10 - Con toda perversidad engañará a los que se pierden por haberse negado a amar la verdad y así ser salvos.
  • 2 Tesalonicenses 2:11 - Por eso Dios permite que, por el poder del engaño, crean en la mentira.
  • 2 Tesalonicenses 2:12 - Así serán condenados todos los que no creyeron en la verdad, sino que se deleitaron en el mal.
  • Isaías 44:25 - »”Yo frustro las señales de los falsos profetas y ridiculizo a los adivinos; yo hago retroceder a los sabios y convierto su sabiduría en necedad.
  • Isaías 47:9 - De repente, en un solo día, ambas cosas te sorprenderán: la pérdida de tus hijos y la viudez te abrumarán por completo, a pesar de tus muchas hechicerías y de tus poderosos encantamientos.
  • Isaías 47:10 - Tú has confiado en tu maldad, y has dicho: “Nadie me ve”. Tu sabiduría y tu conocimiento te engañan cuando a ti misma te dices: “Yo soy, y no hay otra fuera de mí”.
  • Nahúm 3:4 - ¡Y todo por las muchas prostituciones de esa ramera de encantos zalameros, de esa maestra de la seducción! Engañó a los pueblos con sus fornicaciones, y a los clanes con sus embrujos.
  • Éxodo 8:7 - Pero, mediante sus artes secretas, los magos hicieron lo mismo, de modo que hicieron venir ranas sobre todo Egipto.
  • Apocalipsis 17:4 - La mujer estaba vestida de púrpura y escarlata, y adornada con oro, piedras preciosas y perlas. Tenía en la mano una copa de oro llena de abominaciones y de la inmundicia de sus adulterios.
  • Apocalipsis 17:5 - En la frente llevaba escrito un nombre misterioso: la gran babilonia madre de las prostitutas y de las abominables idolatrías de la tierra.
  • Apocalipsis 17:6 - Vi que la mujer se había emborrachado con la sangre de los santos y de los mártires de Jesús. Al verla, quedé sumamente asombrado.
  • Jeremías 2:28 - ¿Dónde están, Judá, los dioses que te fabricaste? ¡Tienes tantos dioses como ciudades! ¡Diles que se levanten! ¡A ver si te salvan cuando caigas en desgracia!
  • Isaías 19:3 - Los egipcios quedarán desanimados y consultarán a los ídolos: a los espíritus de los muertos, a las pitonisas y a los agoreros, ¡pero yo frustraré sus planes!
  • Éxodo 8:18 - Los magos, recurriendo a sus artes secretas, trataron también de producir mosquitos, pero no pudieron. Mientras tanto, los mosquitos picaban a hombres y animales.
  • Éxodo 8:19 - «En todo esto anda la mano de Dios», admitieron los magos ante el faraón, pero este había endurecido su corazón, así que no les hizo caso, tal como el Señor lo había advertido.
  • Hechos 13:8 - Pero Elimas el hechicero (que es lo que significa su nombre) se les oponía y procuraba apartar de la fe al gobernador.
  • Hechos 13:9 - Entonces Saulo, o sea Pablo, lleno del Espíritu Santo, clavó los ojos en Elimas y le dijo:
  • Hechos 13:10 - «¡Hijo del diablo y enemigo de toda justicia, lleno de todo tipo de engaño y de fraude! ¿Nunca dejarás de torcer los caminos rectos del Señor?
  • Hechos 13:11 - Ahora la mano del Señor está contra ti; vas a quedarte ciego y por algún tiempo no podrás ver la luz del sol». Al instante cayeron sobre él sombra y oscuridad, y comenzó a buscar a tientas a alguien que lo llevara de la mano.
  • Hechos 13:12 - Al ver lo sucedido, el gobernador creyó, maravillado de la enseñanza acerca del Señor.
  • Daniel 5:7 - Mandó entonces que vinieran los hechiceros, astrólogos y adivinos, y a estos sabios babilonios les dijo: —Al que lea lo que allí está escrito, y me diga lo que significa, lo vestiré de púrpura, le pondré una cadena de oro en el cuello y lo nombraré tercer gobernante del reino.
  • Daniel 5:8 - Todos los sabios del reino se presentaron, pero no pudieron descifrar lo escrito ni decirle al rey lo que significaba.
  • Daniel 5:9 - Esto hizo que el rey Belsasar se asustara y palideciera más todavía. Los nobles, por su parte, se hallaban confundidos.
  • Éxodo 7:11 - Pero el faraón llamó a los sabios y hechiceros y, mediante sus artes secretas, también los magos egipcios hicieron lo mismo:
  • Isaías 8:19 - Si alguien les dice: «Consulten a las pitonisas y a los agoreros que susurran y musitan; ¿acaso no es deber de un pueblo consultar a sus dioses y a los muertos, en favor de los vivos?»,
  • Éxodo 9:11 - Los magos no pudieron enfrentarse a Moisés, pues ellos y todos los egipcios tenían úlceras.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - »Persiste, entonces, con tus encantamientos y con tus muchas hechicerías, en las que te has ejercitado desde la niñez. Tal vez tengas éxito, tal vez puedas provocar terror.
  • 新标点和合本 - 站起来吧! 用你从幼年劳神施行的符咒和你许多的邪术; 或者可得益处, 或者可得强胜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 尽管使用从幼年就施行的魔符和众多的邪术吧! 或许有些帮助, 或许可以致胜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 尽管使用从幼年就施行的魔符和众多的邪术吧! 或许有些帮助, 或许可以致胜。
  • 当代译本 - “你自幼就勤练符咒和五花八门的邪术,继续施展吧! 也许会有用处, 也许会令人害怕。
  • 圣经新译本 - 继续使用你从幼年时就劳碌 施行的符咒 和许多的邪术吧! 或者你可以得到益处, 也许你能叫人战栗。
  • 中文标准译本 - 坚持 施行你的符咒和众多法术吧! 那些都是你从年轻时辛劳所得的, 或许你能得益处, 或许还能让人恐惧呢!
  • 现代标点和合本 - “站起来吧! 用你从幼年劳神施行的符咒和你许多的邪术, 或者可得益处, 或者可得强盛。
  • 和合本(拼音版) - 站起来吧! 用你从幼年劳神施行的符咒和你许多的邪术, 或者可得益处, 或者可得强胜。
  • New International Version - “Keep on, then, with your magic spells and with your many sorceries, which you have labored at since childhood. Perhaps you will succeed, perhaps you will cause terror.
  • New International Reader's Version - “So keep on casting your magic spells. Keep on practicing your evil magic. You have been doing those things ever since you were a child. Perhaps they will help you. Maybe they will scare your enemies away.
  • English Standard Version - Stand fast in your enchantments and your many sorceries, with which you have labored from your youth; perhaps you may be able to succeed; perhaps you may inspire terror.
  • New Living Translation - “Now use your magical charms! Use the spells you have worked at all these years! Maybe they will do you some good. Maybe they can make someone afraid of you.
  • Christian Standard Bible - So take your stand with your spells and your many sorceries, which you have wearied yourself with from your youth. Perhaps you will be able to succeed; perhaps you will inspire terror!
  • New American Standard Bible - “Persist now in your spells And in your many sorceries With which you have labored from your youth; Perhaps you will be able to benefit, Perhaps you may cause trembling.
  • New King James Version - “Stand now with your enchantments And the multitude of your sorceries, In which you have labored from your youth— Perhaps you will be able to profit, Perhaps you will prevail.
  • Amplified Bible - “Persist, then, [Babylon] in your enchantments And your many sorceries With which you have labored from your youth; Perhaps you will be able to profit [from them], Perhaps you may prevail and cause trembling.
  • American Standard Version - Stand now with thine enchantments, and with the multitude of thy sorceries, wherein thou hast labored from thy youth; if so be thou shalt be able to profit, if so be thou mayest prevail.
  • King James Version - Stand now with thine enchantments, and with the multitude of thy sorceries, wherein thou hast laboured from thy youth; if so be thou shalt be able to profit, if so be thou mayest prevail.
  • New English Translation - Persist in trusting your amulets and your many incantations, which you have faithfully recited since your youth! Maybe you will be successful – maybe you will scare away disaster.
  • World English Bible - “Stand now with your enchantments and with the multitude of your sorceries, in which you have labored from your youth, as if you might profit, as if you might prevail.
  • 新標點和合本 - 站起來吧! 用你從幼年勞神施行的符咒和你許多的邪術; 或者可得益處, 或者可得強勝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 儘管使用從幼年就施行的魔符和眾多的邪術吧! 或許有些幫助, 或許可以致勝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 儘管使用從幼年就施行的魔符和眾多的邪術吧! 或許有些幫助, 或許可以致勝。
  • 當代譯本 - 「你自幼就勤練符咒和五花八門的邪術,繼續施展吧! 也許會有用處, 也許會令人害怕。
  • 聖經新譯本 - 繼續使用你從幼年時就勞碌 施行的符咒 和許多的邪術吧! 或者你可以得到益處, 也許你能叫人戰慄。
  • 呂振中譯本 - 你儘管堅決進行 你的符咒吧! 進行 你幼年所勞碌而行的, 進行 你許多邪術吧! 或者能有用處! 或者可以使 人 戰抖呀!
  • 中文標準譯本 - 堅持 施行你的符咒和眾多法術吧! 那些都是你從年輕時辛勞所得的, 或許你能得益處, 或許還能讓人恐懼呢!
  • 現代標點和合本 - 「站起來吧! 用你從幼年勞神施行的符咒和你許多的邪術, 或者可得益處, 或者可得強盛。
  • 文理和合譯本 - 爾今起立、施爾符呪、及諸邪術、即爾自幼所勤習者、試觀其效、或能獲益、或能懾敵、
  • 文理委辦譯本 - 自昔迄今、爾惑左道、信巫覡、試使立於此、能小補乎、能勝敵乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾自幼勤於符咒、多行巫術、今試立於此、 今試立於此或作今任爾仍如此行 或可得益、或可勝敵、 勝敵或作恐喝敵人
  • 현대인의 성경 - “네가 어렸을 때부터 사용해 온 마술과 주문으로 버텨 보아라. 어쩌면 그것이 도움이 되어 네 원수들에게 공포를 일으킬지도 모른다.
  • Новый Русский Перевод - Ну что ж, держись своих заклинаний и множества своих чародейств, в которых ты с юности преуспела. Может быть, получится, может быть, ужас внушишь.
  • Восточный перевод - Ну что ж, держись своих заклинаний и множества своих чародейств, в которых ты с юности преуспела. Может быть, получится, может быть, внушишь кому-то ужас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ну что ж, держись своих заклинаний и множества своих чародейств, в которых ты с юности преуспела. Может быть, получится, может быть, внушишь кому-то ужас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ну что ж, держись своих заклинаний и множества своих чародейств, в которых ты с юности преуспела. Может быть, получится, может быть, внушишь кому-то ужас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Continue donc ╵avec tes sortilèges, avec la multitude ╵de tes enchantements pour lesquels, depuis ta jeunesse, ╵tu t’es tant fatiguée ! Peut-être pourras-tu ╵en tirer un profit, peut-être sauras-tu ╵te rendre redoutable !
  • リビングバイブル - 長い間拝んできた悪鬼の群れを、呼び出してみよ。 彼らの助けを借りて、もう一度多くの人を 恐れさせることができるかどうか、試してみよ。
  • Nova Versão Internacional - “Continue, então, com suas palavras mágicas de encantamento e com suas muitas feitiçarias, nas quais você tem se afadigado desde a infância. Talvez você consiga, talvez provoque pavor.
  • Hoffnung für alle - Versuch es nur mit der Beschwörungskunst! Los, wende deine Zaubersprüche an, die du von Jugend an mühsam gelernt hast! Wer weiß, ob das nicht hilft! Vielleicht fällt dir ein Zauberspruch ein, der selbst dieses drohende Unglück verscheucht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ ngươi sẽ dùng những bùa mê tà thuật! Dùng những thần chú mà ngươi đã luyện từ khi còn nhỏ! Có lẽ chúng có thể giúp được ngươi. Hoặc chúng có thể khiến người khác sợ ngươi chăng?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงเล่นคาถาอาคมของเจ้า และร่ายเวทมนตร์ทั้งหลายต่อไปเถิด อย่างที่เจ้าทำมาตั้งแต่เด็ก บางทีเจ้าอาจจะทำสำเร็จ บางทีเจ้าอาจจะบันดาลความน่าสะพรึงกลัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยึด​การ​เสก​คาถา​และ​เวทมนตร์​ของ​เจ้า​ไว้​ให้​มั่น มัน​เป็น​สิ่ง​ที่​เจ้า​เพียร​กระทำ​ตั้งแต่​เยาว์​วัย บางที​เจ้า​อาจ​จะ​กระทำ​ได้​สำเร็จ หรือ​ไม่​ก็​อาจ​จะ​ทำให้​คน​กลัว
  • 2 Tesalonicenses 2:9 - El malvado vendrá, por obra de Satanás, con toda clase de milagros, señales y prodigios falsos.
  • 2 Tesalonicenses 2:10 - Con toda perversidad engañará a los que se pierden por haberse negado a amar la verdad y así ser salvos.
  • 2 Tesalonicenses 2:11 - Por eso Dios permite que, por el poder del engaño, crean en la mentira.
  • 2 Tesalonicenses 2:12 - Así serán condenados todos los que no creyeron en la verdad, sino que se deleitaron en el mal.
  • Isaías 44:25 - »”Yo frustro las señales de los falsos profetas y ridiculizo a los adivinos; yo hago retroceder a los sabios y convierto su sabiduría en necedad.
  • Isaías 47:9 - De repente, en un solo día, ambas cosas te sorprenderán: la pérdida de tus hijos y la viudez te abrumarán por completo, a pesar de tus muchas hechicerías y de tus poderosos encantamientos.
  • Isaías 47:10 - Tú has confiado en tu maldad, y has dicho: “Nadie me ve”. Tu sabiduría y tu conocimiento te engañan cuando a ti misma te dices: “Yo soy, y no hay otra fuera de mí”.
  • Nahúm 3:4 - ¡Y todo por las muchas prostituciones de esa ramera de encantos zalameros, de esa maestra de la seducción! Engañó a los pueblos con sus fornicaciones, y a los clanes con sus embrujos.
  • Éxodo 8:7 - Pero, mediante sus artes secretas, los magos hicieron lo mismo, de modo que hicieron venir ranas sobre todo Egipto.
  • Apocalipsis 17:4 - La mujer estaba vestida de púrpura y escarlata, y adornada con oro, piedras preciosas y perlas. Tenía en la mano una copa de oro llena de abominaciones y de la inmundicia de sus adulterios.
  • Apocalipsis 17:5 - En la frente llevaba escrito un nombre misterioso: la gran babilonia madre de las prostitutas y de las abominables idolatrías de la tierra.
  • Apocalipsis 17:6 - Vi que la mujer se había emborrachado con la sangre de los santos y de los mártires de Jesús. Al verla, quedé sumamente asombrado.
  • Jeremías 2:28 - ¿Dónde están, Judá, los dioses que te fabricaste? ¡Tienes tantos dioses como ciudades! ¡Diles que se levanten! ¡A ver si te salvan cuando caigas en desgracia!
  • Isaías 19:3 - Los egipcios quedarán desanimados y consultarán a los ídolos: a los espíritus de los muertos, a las pitonisas y a los agoreros, ¡pero yo frustraré sus planes!
  • Éxodo 8:18 - Los magos, recurriendo a sus artes secretas, trataron también de producir mosquitos, pero no pudieron. Mientras tanto, los mosquitos picaban a hombres y animales.
  • Éxodo 8:19 - «En todo esto anda la mano de Dios», admitieron los magos ante el faraón, pero este había endurecido su corazón, así que no les hizo caso, tal como el Señor lo había advertido.
  • Hechos 13:8 - Pero Elimas el hechicero (que es lo que significa su nombre) se les oponía y procuraba apartar de la fe al gobernador.
  • Hechos 13:9 - Entonces Saulo, o sea Pablo, lleno del Espíritu Santo, clavó los ojos en Elimas y le dijo:
  • Hechos 13:10 - «¡Hijo del diablo y enemigo de toda justicia, lleno de todo tipo de engaño y de fraude! ¿Nunca dejarás de torcer los caminos rectos del Señor?
  • Hechos 13:11 - Ahora la mano del Señor está contra ti; vas a quedarte ciego y por algún tiempo no podrás ver la luz del sol». Al instante cayeron sobre él sombra y oscuridad, y comenzó a buscar a tientas a alguien que lo llevara de la mano.
  • Hechos 13:12 - Al ver lo sucedido, el gobernador creyó, maravillado de la enseñanza acerca del Señor.
  • Daniel 5:7 - Mandó entonces que vinieran los hechiceros, astrólogos y adivinos, y a estos sabios babilonios les dijo: —Al que lea lo que allí está escrito, y me diga lo que significa, lo vestiré de púrpura, le pondré una cadena de oro en el cuello y lo nombraré tercer gobernante del reino.
  • Daniel 5:8 - Todos los sabios del reino se presentaron, pero no pudieron descifrar lo escrito ni decirle al rey lo que significaba.
  • Daniel 5:9 - Esto hizo que el rey Belsasar se asustara y palideciera más todavía. Los nobles, por su parte, se hallaban confundidos.
  • Éxodo 7:11 - Pero el faraón llamó a los sabios y hechiceros y, mediante sus artes secretas, también los magos egipcios hicieron lo mismo:
  • Isaías 8:19 - Si alguien les dice: «Consulten a las pitonisas y a los agoreros que susurran y musitan; ¿acaso no es deber de un pueblo consultar a sus dioses y a los muertos, en favor de los vivos?»,
  • Éxodo 9:11 - Los magos no pudieron enfrentarse a Moisés, pues ellos y todos los egipcios tenían úlceras.
圣经
资源
计划
奉献