Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
47:10 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - You were secure in your wickedness; you said, ‘No one sees me.’ Your wisdom and knowledge led you astray. You said to yourself, ‘I am, and there is no one else.’
  • 新标点和合本 - 你素来倚仗自己的恶行,说: “无人看见我。” 你的智慧聪明使你偏邪, 并且你心里说:“惟有我, 除我以外再没有别的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你倚靠自己的恶行,说: “无人看见我。” 你的智慧聪明使你走偏, 你心里说: “惟有我,除我以外再没有别的了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你倚靠自己的恶行,说: “无人看见我。” 你的智慧聪明使你走偏, 你心里说: “惟有我,除我以外再没有别的了。”
  • 当代译本 - “你肆无忌惮地行恶, 自以为没有人看见。 你被自己的聪明智慧欺骗, 自以为天下无双。
  • 圣经新译本 - 你向来倚靠自己的邪恶, 说:‘没有人看见我’; 你的智慧和知识把你引入了歧途。 你心里说: ‘只有我,除了我以外,再没有别的。’
  • 中文标准译本 - 你依靠自己的恶行,说: ‘没有人看见我。’ 你的智慧和知识把你引入歧途, 你心里就说: ‘只有我,除我以外再没有别的!’
  • 现代标点和合本 - “你素来倚仗自己的恶行,说: ‘无人看见我。’ 你的智慧、聪明使你偏邪, 并且你心里说:‘唯有我, 除我以外再没有别的。’
  • 和合本(拼音版) - 你素来倚仗自己的恶行,说: “无人看见我。” 你的智慧、聪明使你偏邪, 并且你心里说:“惟有我, 除我以外再没有别的。”
  • New International Version - You have trusted in your wickedness and have said, ‘No one sees me.’ Your wisdom and knowledge mislead you when you say to yourself, ‘I am, and there is none besides me.’
  • New International Reader's Version - You have felt secure in your evil ways. You have said, ‘No one sees what I’m doing.’ Your wisdom and knowledge lead you astray. You say to yourself, ‘I am like a god. No one is greater than I am.’
  • English Standard Version - You felt secure in your wickedness; you said, “No one sees me”; your wisdom and your knowledge led you astray, and you said in your heart, “I am, and there is no one besides me.”
  • New Living Translation - “You felt secure in your wickedness. ‘No one sees me,’ you said. But your ‘wisdom’ and ‘knowledge’ have led you astray, and you said, ‘I am the only one, and there is no other.’
  • New American Standard Bible - You felt secure in your wickedness and said, ‘No one sees me,’ Your wisdom and your knowledge, they have led you astray; For you have said in your heart, ‘I am, and there is no one besides me.’
  • New King James Version - “For you have trusted in your wickedness; You have said, ‘No one sees me’; Your wisdom and your knowledge have warped you; And you have said in your heart, ‘I am, and there is no one else besides me.’
  • Amplified Bible - For you [Babylon] have trusted and felt confident in your wickedness; you have said, ‘No one sees me.’ Your wisdom and your knowledge have led you astray, And you have said in your heart (mind), ‘I am, and there is no one besides me.’
  • American Standard Version - For thou hast trusted in thy wickedness; thou hast said, None seeth me; thy wisdom and thy knowledge, it hath perverted thee, and thou hast said in thy heart, I am, and there is none else besides me.
  • King James Version - For thou hast trusted in thy wickedness: thou hast said, None seeth me. Thy wisdom and thy knowledge, it hath perverted thee; and thou hast said in thine heart, I am, and none else beside me.
  • New English Translation - You were complacent in your evil deeds; you thought, ‘No one sees me.’ Your self-professed wisdom and knowledge lead you astray, when you say, ‘I am unique! No one can compare to me!’
  • World English Bible - For you have trusted in your wickedness. You have said, ‘No one sees me.’ Your wisdom and your knowledge has perverted you. You have said in your heart, ‘I am, and there is no one else besides me.’
  • 新標點和合本 - 你素來倚仗自己的惡行,說: 無人看見我。 你的智慧聰明使你偏邪, 並且你心裏說:惟有我, 除我以外再沒有別的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你倚靠自己的惡行,說: 「無人看見我。」 你的智慧聰明使你走偏, 你心裏說: 「惟有我,除我以外再沒有別的了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你倚靠自己的惡行,說: 「無人看見我。」 你的智慧聰明使你走偏, 你心裏說: 「惟有我,除我以外再沒有別的了。」
  • 當代譯本 - 「你肆無忌憚地行惡, 自以為沒有人看見。 你被自己的聰明智慧欺騙, 自以為天下無雙。
  • 聖經新譯本 - 你向來倚靠自己的邪惡, 說:‘沒有人看見我’; 你的智慧和知識把你引入了歧途。 你心裡說: ‘只有我,除了我以外,再沒有別的。’
  • 呂振中譯本 - 你倚靠你自己的壞行為,說: 『沒有人看見我』; 嘿 ,你的聰明你的知識 把你拉走了! 你心裏說: 『我, 我以外 再沒有 別的 』。
  • 中文標準譯本 - 你依靠自己的惡行,說: 『沒有人看見我。』 你的智慧和知識把你引入歧途, 你心裡就說: 『只有我,除我以外再沒有別的!』
  • 現代標點和合本 - 「你素來倚仗自己的惡行,說: 『無人看見我。』 你的智慧、聰明使你偏邪, 並且你心裡說:『唯有我, 除我以外再沒有別的。』
  • 文理和合譯本 - 爾恃己惡、自言無見我者、爾之智識誘爾、自謂有我、我外無他、
  • 文理委辦譯本 - 爾自恃巧令、迷眩於惡、自謂人不及見、我為主母、無能比儗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾恃己惡曰、無人見我、爾之智慧知識、誘惑爾、心自妄思、惟獨有我、再無他國、
  • Nueva Versión Internacional - Tú has confiado en tu maldad, y has dicho: “Nadie me ve”. Tu sabiduría y tu conocimiento te engañan cuando a ti misma te dices: “Yo soy, y no hay otra fuera de mí”.
  • 현대인의 성경 - 너는 악을 행하고도 안전하리라고 생각하며 너를 보는 자가 아무도 없다고 말한다. 네가 ‘나는 신이며 나 외에는 아무도 없다’ 고 말하니 네 지혜와 지식이 너를 잘못된 길로 인도하였구나.
  • Новый Русский Перевод - Ты полагалась на свое злодейство и говорила: «Никто меня не видит». Твоя мудрость и знание сбили тебя с толку, когда ты сказала себе: «Я, и нет никого, кроме меня».
  • Восточный перевод - Ты полагалась на своё злодейство и говорила: «Никто меня не видит». Твоя мудрость и знание сбили тебя с толку, когда ты сказала себе: «Со мной никто не сравнится».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты полагалась на своё злодейство и говорила: «Никто меня не видит». Твоя мудрость и знание сбили тебя с толку, когда ты сказала себе: «Со мной никто не сравнится».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты полагалась на своё злодейство и говорила: «Никто меня не видит». Твоя мудрость и знание сбили тебя с толку, когда ты сказала себе: «Со мной никто не сравнится».
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu plaçais ta confiance ╵dans ta méchanceté, tu te disais : ╵« Personne ne me voit. » Ta sagesse et ta science ╵t’ont égarée. Tu disais en ton cœur : « Moi, moi et rien que moi ! »
  • リビングバイブル - おまえは、どんなに悪いことをしても大丈夫だと 考えていた。 『だれも見ていない』と言った。 その知恵と知識が災いして、わたしに背き、 自分こそ神だと言うまでになった。
  • Nova Versão Internacional - Você confiou em sua impiedade e disse: ‘Ninguém me vê’. Sua sabedoria e seu conhecimento a enganam quando você diz a si mesma: ‘Somente eu, e mais ninguém além de mim’.
  • Hoffnung für alle - Auf deine Bosheit hast du dich verlassen und gedacht: ›Es sieht ja niemand, was ich treibe!‹ Deine Weisheit und dein Wissen haben dich so stolz gemacht. Du siehst wirklich nur dich selbst. Alles andere nimmst du nicht wahr!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi yên tâm trong tội ác của mình. Ngươi nói: ‘Chẳng ai thấy ta.’ Nhưng sự ‘khôn ngoan’ và ‘hiểu biết’ của ngươi đã đánh lừa ngươi, và ngươi tự nhủ: ‘Chỉ duy nhất mình ta, không có ai khác.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าวางใจในความชั่วร้ายของเจ้า และพูดว่า ‘ไม่มีใครเห็นเราหรอก’ สติปัญญาและความรู้ของเจ้าพาเจ้าหลงเจิ่น เมื่อเจ้าบอกตัวเองว่า ‘ข้านี่แหละ ไม่มีใครอื่นนอกจากข้า’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​มั่น​ใจ​ใน​ความ​ชั่วร้าย​ของ​เจ้า เจ้า​พูด​ว่า ‘ไม่​มี​ใคร​เห็น​เรา’ สติ​ปัญญา​และ​ความรู้​ของ​เจ้า​ทำให้​เจ้า​หลงผิด และ​เจ้า​พูด​ใน​ใจ​ว่า ‘เรา​คือ​ผู้​นั้น ไม่​มี​ผู้​ใด​นอกจาก​เรา’
交叉引用
  • Isaiah 28:15 - For you said, “We have made a covenant with Death, and we have an agreement with Sheol; when the overwhelming catastrophe passes through, it will not touch us, because we have made falsehood our refuge and have hidden behind treachery.”
  • Psalms 62:9 - Common people are only a vapor; important people, an illusion. Together on a scale, they weigh less than a vapor.
  • Psalms 62:10 - Place no trust in oppression or false hope in robbery. If wealth increases, don’t set your heart on it.
  • Isaiah 44:20 - He feeds on ashes. His deceived mind has led him astray, and he cannot rescue himself, or say, “Isn’t there a lie in my right hand?”
  • Job 22:13 - Yet you say, “What does God know? Can he judge through total darkness?
  • Job 22:14 - Clouds veil him so that he cannot see, as he walks on the circle of the sky.”
  • Psalms 10:11 - He says to himself, “God has forgotten; he hides his face and will never see.”
  • Psalms 94:7 - They say, “The Lord doesn’t see it. The God of Jacob doesn’t pay attention.”
  • Psalms 94:8 - Pay attention, you stupid people! Fools, when will you be wise?
  • Psalms 94:9 - Can the one who shaped the ear not hear, the one who formed the eye not see?
  • Psalms 64:5 - They adopt an evil plan; they talk about hiding traps and say, “Who will see them?”
  • Ecclesiastes 8:8 - No one has authority over the wind to restrain it, and there is no authority over the day of death; no one is discharged during battle, and wickedness will not allow those who practice it to escape.
  • 1 Corinthians 3:19 - For the wisdom of this world is foolishness with God, since it is written, He catches the wise in their craftiness;
  • 1 Corinthians 1:19 - For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and I will set aside the intelligence of the intelligent.
  • 1 Corinthians 1:20 - Where is the one who is wise? Where is the teacher of the law? Where is the debater of this age? Hasn’t God made the world’s wisdom foolish?
  • 1 Corinthians 1:21 - For since, in God’s wisdom, the world did not know God through wisdom, God was pleased to save those who believe through the foolishness of what is preached.
  • Ezekiel 9:9 - He answered me, “The iniquity of the house of Israel and Judah is extremely great; the land is full of bloodshed, and the city full of perversity. For they say, ‘The Lord has abandoned the land; he does not see.’
  • Ezekiel 8:12 - He said to me, “Son of man, do you see what the elders of the house of Israel are doing in the darkness, each at the shrine of his idol? For they are saying, ‘The Lord does not see us. The Lord has abandoned the land.’”
  • Ezekiel 28:2 - “Son of man, say to the ruler of Tyre, ‘This is what the Lord God says: Your heart is proud, and you have said, “I am a god; I sit in the seat of gods in the heart of the sea.” Yet you are a man and not a god, though you have regarded your heart as that of a god.
  • Ezekiel 28:3 - Yes, you are wiser than Daniel; no secret is hidden from you!
  • Ezekiel 28:4 - By your wisdom and understanding you have acquired wealth for yourself. You have acquired gold and silver for your treasuries.
  • Ezekiel 28:5 - By your great skill in trading you have increased your wealth, but your heart has become proud because of your wealth.
  • Ezekiel 28:6 - “‘Therefore, this is what the Lord God says: Because you regard your heart as that of a god,
  • Isaiah 59:4 - No one makes claims justly; no one pleads honestly. They trust in empty and worthless words; they conceive trouble and give birth to iniquity.
  • Romans 1:22 - Claiming to be wise, they became fools
  • Jeremiah 23:24 - Can a person hide in secret places where I cannot see him?”  — the Lord’s declaration. “Do I not fill the heavens and the earth?”  — the Lord’s declaration.
  • Isaiah 5:21 - Woe to those who consider themselves wise and judge themselves clever.
  • Isaiah 29:15 - Woe to those who go to great lengths to hide their plans from the Lord. They do their works in the dark, and say, “Who sees us? Who knows us?”
  • Psalms 52:7 - “Here is the man who would not make God his refuge, but trusted in the abundance of his riches, taking refuge in his destructive behavior.”
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - You were secure in your wickedness; you said, ‘No one sees me.’ Your wisdom and knowledge led you astray. You said to yourself, ‘I am, and there is no one else.’
  • 新标点和合本 - 你素来倚仗自己的恶行,说: “无人看见我。” 你的智慧聪明使你偏邪, 并且你心里说:“惟有我, 除我以外再没有别的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你倚靠自己的恶行,说: “无人看见我。” 你的智慧聪明使你走偏, 你心里说: “惟有我,除我以外再没有别的了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你倚靠自己的恶行,说: “无人看见我。” 你的智慧聪明使你走偏, 你心里说: “惟有我,除我以外再没有别的了。”
  • 当代译本 - “你肆无忌惮地行恶, 自以为没有人看见。 你被自己的聪明智慧欺骗, 自以为天下无双。
  • 圣经新译本 - 你向来倚靠自己的邪恶, 说:‘没有人看见我’; 你的智慧和知识把你引入了歧途。 你心里说: ‘只有我,除了我以外,再没有别的。’
  • 中文标准译本 - 你依靠自己的恶行,说: ‘没有人看见我。’ 你的智慧和知识把你引入歧途, 你心里就说: ‘只有我,除我以外再没有别的!’
  • 现代标点和合本 - “你素来倚仗自己的恶行,说: ‘无人看见我。’ 你的智慧、聪明使你偏邪, 并且你心里说:‘唯有我, 除我以外再没有别的。’
  • 和合本(拼音版) - 你素来倚仗自己的恶行,说: “无人看见我。” 你的智慧、聪明使你偏邪, 并且你心里说:“惟有我, 除我以外再没有别的。”
  • New International Version - You have trusted in your wickedness and have said, ‘No one sees me.’ Your wisdom and knowledge mislead you when you say to yourself, ‘I am, and there is none besides me.’
  • New International Reader's Version - You have felt secure in your evil ways. You have said, ‘No one sees what I’m doing.’ Your wisdom and knowledge lead you astray. You say to yourself, ‘I am like a god. No one is greater than I am.’
  • English Standard Version - You felt secure in your wickedness; you said, “No one sees me”; your wisdom and your knowledge led you astray, and you said in your heart, “I am, and there is no one besides me.”
  • New Living Translation - “You felt secure in your wickedness. ‘No one sees me,’ you said. But your ‘wisdom’ and ‘knowledge’ have led you astray, and you said, ‘I am the only one, and there is no other.’
  • New American Standard Bible - You felt secure in your wickedness and said, ‘No one sees me,’ Your wisdom and your knowledge, they have led you astray; For you have said in your heart, ‘I am, and there is no one besides me.’
  • New King James Version - “For you have trusted in your wickedness; You have said, ‘No one sees me’; Your wisdom and your knowledge have warped you; And you have said in your heart, ‘I am, and there is no one else besides me.’
  • Amplified Bible - For you [Babylon] have trusted and felt confident in your wickedness; you have said, ‘No one sees me.’ Your wisdom and your knowledge have led you astray, And you have said in your heart (mind), ‘I am, and there is no one besides me.’
  • American Standard Version - For thou hast trusted in thy wickedness; thou hast said, None seeth me; thy wisdom and thy knowledge, it hath perverted thee, and thou hast said in thy heart, I am, and there is none else besides me.
  • King James Version - For thou hast trusted in thy wickedness: thou hast said, None seeth me. Thy wisdom and thy knowledge, it hath perverted thee; and thou hast said in thine heart, I am, and none else beside me.
  • New English Translation - You were complacent in your evil deeds; you thought, ‘No one sees me.’ Your self-professed wisdom and knowledge lead you astray, when you say, ‘I am unique! No one can compare to me!’
  • World English Bible - For you have trusted in your wickedness. You have said, ‘No one sees me.’ Your wisdom and your knowledge has perverted you. You have said in your heart, ‘I am, and there is no one else besides me.’
  • 新標點和合本 - 你素來倚仗自己的惡行,說: 無人看見我。 你的智慧聰明使你偏邪, 並且你心裏說:惟有我, 除我以外再沒有別的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你倚靠自己的惡行,說: 「無人看見我。」 你的智慧聰明使你走偏, 你心裏說: 「惟有我,除我以外再沒有別的了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你倚靠自己的惡行,說: 「無人看見我。」 你的智慧聰明使你走偏, 你心裏說: 「惟有我,除我以外再沒有別的了。」
  • 當代譯本 - 「你肆無忌憚地行惡, 自以為沒有人看見。 你被自己的聰明智慧欺騙, 自以為天下無雙。
  • 聖經新譯本 - 你向來倚靠自己的邪惡, 說:‘沒有人看見我’; 你的智慧和知識把你引入了歧途。 你心裡說: ‘只有我,除了我以外,再沒有別的。’
  • 呂振中譯本 - 你倚靠你自己的壞行為,說: 『沒有人看見我』; 嘿 ,你的聰明你的知識 把你拉走了! 你心裏說: 『我, 我以外 再沒有 別的 』。
  • 中文標準譯本 - 你依靠自己的惡行,說: 『沒有人看見我。』 你的智慧和知識把你引入歧途, 你心裡就說: 『只有我,除我以外再沒有別的!』
  • 現代標點和合本 - 「你素來倚仗自己的惡行,說: 『無人看見我。』 你的智慧、聰明使你偏邪, 並且你心裡說:『唯有我, 除我以外再沒有別的。』
  • 文理和合譯本 - 爾恃己惡、自言無見我者、爾之智識誘爾、自謂有我、我外無他、
  • 文理委辦譯本 - 爾自恃巧令、迷眩於惡、自謂人不及見、我為主母、無能比儗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾恃己惡曰、無人見我、爾之智慧知識、誘惑爾、心自妄思、惟獨有我、再無他國、
  • Nueva Versión Internacional - Tú has confiado en tu maldad, y has dicho: “Nadie me ve”. Tu sabiduría y tu conocimiento te engañan cuando a ti misma te dices: “Yo soy, y no hay otra fuera de mí”.
  • 현대인의 성경 - 너는 악을 행하고도 안전하리라고 생각하며 너를 보는 자가 아무도 없다고 말한다. 네가 ‘나는 신이며 나 외에는 아무도 없다’ 고 말하니 네 지혜와 지식이 너를 잘못된 길로 인도하였구나.
  • Новый Русский Перевод - Ты полагалась на свое злодейство и говорила: «Никто меня не видит». Твоя мудрость и знание сбили тебя с толку, когда ты сказала себе: «Я, и нет никого, кроме меня».
  • Восточный перевод - Ты полагалась на своё злодейство и говорила: «Никто меня не видит». Твоя мудрость и знание сбили тебя с толку, когда ты сказала себе: «Со мной никто не сравнится».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты полагалась на своё злодейство и говорила: «Никто меня не видит». Твоя мудрость и знание сбили тебя с толку, когда ты сказала себе: «Со мной никто не сравнится».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты полагалась на своё злодейство и говорила: «Никто меня не видит». Твоя мудрость и знание сбили тебя с толку, когда ты сказала себе: «Со мной никто не сравнится».
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu plaçais ta confiance ╵dans ta méchanceté, tu te disais : ╵« Personne ne me voit. » Ta sagesse et ta science ╵t’ont égarée. Tu disais en ton cœur : « Moi, moi et rien que moi ! »
  • リビングバイブル - おまえは、どんなに悪いことをしても大丈夫だと 考えていた。 『だれも見ていない』と言った。 その知恵と知識が災いして、わたしに背き、 自分こそ神だと言うまでになった。
  • Nova Versão Internacional - Você confiou em sua impiedade e disse: ‘Ninguém me vê’. Sua sabedoria e seu conhecimento a enganam quando você diz a si mesma: ‘Somente eu, e mais ninguém além de mim’.
  • Hoffnung für alle - Auf deine Bosheit hast du dich verlassen und gedacht: ›Es sieht ja niemand, was ich treibe!‹ Deine Weisheit und dein Wissen haben dich so stolz gemacht. Du siehst wirklich nur dich selbst. Alles andere nimmst du nicht wahr!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi yên tâm trong tội ác của mình. Ngươi nói: ‘Chẳng ai thấy ta.’ Nhưng sự ‘khôn ngoan’ và ‘hiểu biết’ của ngươi đã đánh lừa ngươi, và ngươi tự nhủ: ‘Chỉ duy nhất mình ta, không có ai khác.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าวางใจในความชั่วร้ายของเจ้า และพูดว่า ‘ไม่มีใครเห็นเราหรอก’ สติปัญญาและความรู้ของเจ้าพาเจ้าหลงเจิ่น เมื่อเจ้าบอกตัวเองว่า ‘ข้านี่แหละ ไม่มีใครอื่นนอกจากข้า’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​มั่น​ใจ​ใน​ความ​ชั่วร้าย​ของ​เจ้า เจ้า​พูด​ว่า ‘ไม่​มี​ใคร​เห็น​เรา’ สติ​ปัญญา​และ​ความรู้​ของ​เจ้า​ทำให้​เจ้า​หลงผิด และ​เจ้า​พูด​ใน​ใจ​ว่า ‘เรา​คือ​ผู้​นั้น ไม่​มี​ผู้​ใด​นอกจาก​เรา’
  • Isaiah 28:15 - For you said, “We have made a covenant with Death, and we have an agreement with Sheol; when the overwhelming catastrophe passes through, it will not touch us, because we have made falsehood our refuge and have hidden behind treachery.”
  • Psalms 62:9 - Common people are only a vapor; important people, an illusion. Together on a scale, they weigh less than a vapor.
  • Psalms 62:10 - Place no trust in oppression or false hope in robbery. If wealth increases, don’t set your heart on it.
  • Isaiah 44:20 - He feeds on ashes. His deceived mind has led him astray, and he cannot rescue himself, or say, “Isn’t there a lie in my right hand?”
  • Job 22:13 - Yet you say, “What does God know? Can he judge through total darkness?
  • Job 22:14 - Clouds veil him so that he cannot see, as he walks on the circle of the sky.”
  • Psalms 10:11 - He says to himself, “God has forgotten; he hides his face and will never see.”
  • Psalms 94:7 - They say, “The Lord doesn’t see it. The God of Jacob doesn’t pay attention.”
  • Psalms 94:8 - Pay attention, you stupid people! Fools, when will you be wise?
  • Psalms 94:9 - Can the one who shaped the ear not hear, the one who formed the eye not see?
  • Psalms 64:5 - They adopt an evil plan; they talk about hiding traps and say, “Who will see them?”
  • Ecclesiastes 8:8 - No one has authority over the wind to restrain it, and there is no authority over the day of death; no one is discharged during battle, and wickedness will not allow those who practice it to escape.
  • 1 Corinthians 3:19 - For the wisdom of this world is foolishness with God, since it is written, He catches the wise in their craftiness;
  • 1 Corinthians 1:19 - For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and I will set aside the intelligence of the intelligent.
  • 1 Corinthians 1:20 - Where is the one who is wise? Where is the teacher of the law? Where is the debater of this age? Hasn’t God made the world’s wisdom foolish?
  • 1 Corinthians 1:21 - For since, in God’s wisdom, the world did not know God through wisdom, God was pleased to save those who believe through the foolishness of what is preached.
  • Ezekiel 9:9 - He answered me, “The iniquity of the house of Israel and Judah is extremely great; the land is full of bloodshed, and the city full of perversity. For they say, ‘The Lord has abandoned the land; he does not see.’
  • Ezekiel 8:12 - He said to me, “Son of man, do you see what the elders of the house of Israel are doing in the darkness, each at the shrine of his idol? For they are saying, ‘The Lord does not see us. The Lord has abandoned the land.’”
  • Ezekiel 28:2 - “Son of man, say to the ruler of Tyre, ‘This is what the Lord God says: Your heart is proud, and you have said, “I am a god; I sit in the seat of gods in the heart of the sea.” Yet you are a man and not a god, though you have regarded your heart as that of a god.
  • Ezekiel 28:3 - Yes, you are wiser than Daniel; no secret is hidden from you!
  • Ezekiel 28:4 - By your wisdom and understanding you have acquired wealth for yourself. You have acquired gold and silver for your treasuries.
  • Ezekiel 28:5 - By your great skill in trading you have increased your wealth, but your heart has become proud because of your wealth.
  • Ezekiel 28:6 - “‘Therefore, this is what the Lord God says: Because you regard your heart as that of a god,
  • Isaiah 59:4 - No one makes claims justly; no one pleads honestly. They trust in empty and worthless words; they conceive trouble and give birth to iniquity.
  • Romans 1:22 - Claiming to be wise, they became fools
  • Jeremiah 23:24 - Can a person hide in secret places where I cannot see him?”  — the Lord’s declaration. “Do I not fill the heavens and the earth?”  — the Lord’s declaration.
  • Isaiah 5:21 - Woe to those who consider themselves wise and judge themselves clever.
  • Isaiah 29:15 - Woe to those who go to great lengths to hide their plans from the Lord. They do their works in the dark, and say, “Who sees us? Who knows us?”
  • Psalms 52:7 - “Here is the man who would not make God his refuge, but trusted in the abundance of his riches, taking refuge in his destructive behavior.”
圣经
资源
计划
奉献