Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
46:8 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - “你們當記念這事,要堅定不移; 悖逆的人哪!你們要留心思想。
  • 新标点和合本 - “你们当想念这事,自己作大丈夫。 悖逆的人哪,要心里思想。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们当记得这事,立定心意 。 叛逆的人哪,要留心思想。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们当记得这事,立定心意 。 叛逆的人哪,要留心思想。
  • 当代译本 - “你们这些悖逆的人啊, 要将这事铭记在心,仔细思想。
  • 圣经新译本 - “你们当记念这事,要坚定不移; 悖逆的人哪!你们要留心思想。
  • 中文标准译本 - “你们这些叛逆的人哪, 当记念这事,心志坚定,留心反思!
  • 现代标点和合本 - “你们当想念这事,自己做大丈夫! 悖逆的人哪,要心里思想!
  • 和合本(拼音版) - “你们当想念这事,自己作大丈夫。 悖逆的人哪,要心里思想。
  • New International Version - “Remember this, keep it in mind, take it to heart, you rebels.
  • New International Reader's Version - So remember this, you who refuse to obey me. Keep it in your minds and hearts.
  • English Standard Version - “Remember this and stand firm, recall it to mind, you transgressors,
  • New Living Translation - “Do not forget this! Keep it in mind! Remember this, you guilty ones.
  • The Message - “Think about this. Wrap your minds around it. This is serious business, rebels. Take it to heart. Remember your history, your long and rich history. I am God, the only God you’ve had or ever will have— incomparable, irreplaceable— From the very beginning telling you what the ending will be, All along letting you in on what is going to happen, Assuring you, ‘I’m in this for the long haul, I’ll do exactly what I set out to do,’ Calling that eagle, Cyrus, out of the east, from a far country the man I chose to help me. I’ve said it, and I’ll most certainly do it. I’ve planned it, so it’s as good as done.
  • Christian Standard Bible - “Remember this and be brave; take it to heart, you transgressors!
  • New American Standard Bible - “Remember this, and be assured; Recall it to mind, you wrongdoers.
  • New King James Version - “Remember this, and show yourselves men; Recall to mind, O you transgressors.
  • Amplified Bible - “Remember this, and take courage; Take it to heart, you rebellious and disloyal people.
  • American Standard Version - Remember this, and show yourselves men; bring it again to mind, O ye transgressors.
  • King James Version - Remember this, and shew yourselves men: bring it again to mind, O ye transgressors.
  • New English Translation - Remember this, so you can be brave! Think about it, you rebels!
  • World English Bible - “Remember this, and show yourselves men. Bring it to mind again, you transgressors.
  • 新標點和合本 - 你們當想念這事,自己作大丈夫。 悖逆的人哪,要心裏思想。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們當記得這事,立定心意 。 叛逆的人哪,要留心思想。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們當記得這事,立定心意 。 叛逆的人哪,要留心思想。
  • 當代譯本 - 「你們這些悖逆的人啊, 要將這事銘記在心,仔細思想。
  • 呂振中譯本 - 『你們要懷念這事,而堅定不移, 悖逆的人哪,心裏回想吧!
  • 中文標準譯本 - 「你們這些叛逆的人哪, 當記念這事,心志堅定,留心反思!
  • 現代標點和合本 - 「你們當想念這事,自己做大丈夫! 悖逆的人哪,要心裡思想!
  • 文理和合譯本 - 爾悖逆者、當記憶之、顯為丈夫、而追念焉、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹陷於罪者、當深思之、其無愧於丈夫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾悖逆之人、當思其事、當自思己乃人也、當心中醒悟、
  • Nueva Versión Internacional - »Recuerden esto, rebeldes; piénsenlo bien, ¡fíjenlo en su mente!
  • 현대인의 성경 - “너희 죄인들아, 이 일을 기억하고 마음에 새겨라.
  • Новый Русский Перевод - Вспомните это и поразмыслите, в памяти переберите, отступники.
  • Восточный перевод - Вспомните это и поразмыслите, в памяти переберите, отступники.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вспомните это и поразмыслите, в памяти переберите, отступники.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вспомните это и поразмыслите, в памяти переберите, отступники.
  • La Bible du Semeur 2015 - Rappelez-vous cela et reprenez courage ! Considérez ces choses, vous qui vous êtes révoltés.
  • リビングバイブル - やましいところのある者よ、このことを忘れるな。
  • Nova Versão Internacional - “Lembrem-se disso, gravem-no na mente, acolham no íntimo, ó rebeldes.
  • Hoffnung für alle - Denkt nach und kommt zur Besinnung, ihr treulosen Israeliten! Erinnert euch an das, was ich vor langer Zeit getan habe, und nehmt es euch zu Herzen! Ich bin der einzige wahre Gott. Keiner dieser Götter ist mir gleich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng quên điều này! Hãy giữ nó trong trí! Hãy ghi nhớ, hỡi những người phạm tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงจำข้อนี้ไว้ จำฝังใจไม่ลืมเลือน จงจำใส่ใจ เจ้ากบฏทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​จำ​สิ่ง​นี้​ไว้​และ​มี​ใจ​มั่น​คง พวก​เจ้า​ผู้​ล่วง​ละเมิด เจ้า​จง​จำ​ใส่ใจ
交叉引用
  • 以弗所書 5:14 - 因為一切顯露出來的就是光,所以有話說: “睡了的人哪,醒過來, 從死人中起來吧! 基督必要照亮你。”
  • 哈該書 1:5 - 現在萬軍之耶和華這樣說:“你們要反省自己的行為。
  • 詩篇 135:18 - 做偶像的必和它們一樣, 所有倚靠它們的也必這樣。
  • 哈該書 1:7 - 萬軍之耶和華這樣說:“你們要反省自己的行為。
  • 以賽亞書 47:7 - 你曾說:‘我必永遠作王后!’ 所以你不把這些事放在心上, 也不思想這事的結局。
  • 詩篇 115:8 - 做偶像的必和偶像一樣; 凡是倚靠它們的,都必這樣。
  • 申命記 32:29 - 如果你們有智慧,就可以明白這事, 認清自己將來的結局了。
  • 以賽亞書 44:18 - 他們並不知道,也不明白; 因為耶和華閉住他們的眼睛,使他們不能看見, 塞住他們的心,使他們不能明白。
  • 以賽亞書 44:19 - 沒有人細心思想, 也沒有人有知識有聰明說: “我把木頭的一半放在火裡燃燒, 我也在炭火上烘過餅, 烤過肉吃, 剩下的,我卻用來做了一個可憎之物, 我要向木頭叩拜嗎?”
  • 以賽亞書 44:20 - 他所追求的只是灰塵,被迷惑了的心使他偏離正道了; 他不能救自己,也不會說: “在我的右手中不是有個假神嗎?”
  • 以賽亞書 44:21 - 雅各和以色列啊!要記念這些話, 因為你是我的僕人。 我造了你,是要你作我的僕人; 以色列啊!你必不會被我忘記。
  • 路加福音 15:17 - 他醒悟過來,說:‘我父親有那麼多雇工,又有豐富的食物,我卻要在這裡餓死嗎?
  • 以西結書 18:28 - 因為他思量了,就轉離他所犯的一切罪過,所以他必然存活,不致滅亡。
  • 耶利米書 10:8 - 他們全是頑梗愚昧, 他們所領受的教導是來自那些虛無、 木做的偶像。
  • 哥林多前書 14:20 - 弟兄們,你們在思想上不要作小孩子,卻要在惡事上作嬰孩,在思想上作成年人。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - “你們當記念這事,要堅定不移; 悖逆的人哪!你們要留心思想。
  • 新标点和合本 - “你们当想念这事,自己作大丈夫。 悖逆的人哪,要心里思想。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们当记得这事,立定心意 。 叛逆的人哪,要留心思想。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们当记得这事,立定心意 。 叛逆的人哪,要留心思想。
  • 当代译本 - “你们这些悖逆的人啊, 要将这事铭记在心,仔细思想。
  • 圣经新译本 - “你们当记念这事,要坚定不移; 悖逆的人哪!你们要留心思想。
  • 中文标准译本 - “你们这些叛逆的人哪, 当记念这事,心志坚定,留心反思!
  • 现代标点和合本 - “你们当想念这事,自己做大丈夫! 悖逆的人哪,要心里思想!
  • 和合本(拼音版) - “你们当想念这事,自己作大丈夫。 悖逆的人哪,要心里思想。
  • New International Version - “Remember this, keep it in mind, take it to heart, you rebels.
  • New International Reader's Version - So remember this, you who refuse to obey me. Keep it in your minds and hearts.
  • English Standard Version - “Remember this and stand firm, recall it to mind, you transgressors,
  • New Living Translation - “Do not forget this! Keep it in mind! Remember this, you guilty ones.
  • The Message - “Think about this. Wrap your minds around it. This is serious business, rebels. Take it to heart. Remember your history, your long and rich history. I am God, the only God you’ve had or ever will have— incomparable, irreplaceable— From the very beginning telling you what the ending will be, All along letting you in on what is going to happen, Assuring you, ‘I’m in this for the long haul, I’ll do exactly what I set out to do,’ Calling that eagle, Cyrus, out of the east, from a far country the man I chose to help me. I’ve said it, and I’ll most certainly do it. I’ve planned it, so it’s as good as done.
  • Christian Standard Bible - “Remember this and be brave; take it to heart, you transgressors!
  • New American Standard Bible - “Remember this, and be assured; Recall it to mind, you wrongdoers.
  • New King James Version - “Remember this, and show yourselves men; Recall to mind, O you transgressors.
  • Amplified Bible - “Remember this, and take courage; Take it to heart, you rebellious and disloyal people.
  • American Standard Version - Remember this, and show yourselves men; bring it again to mind, O ye transgressors.
  • King James Version - Remember this, and shew yourselves men: bring it again to mind, O ye transgressors.
  • New English Translation - Remember this, so you can be brave! Think about it, you rebels!
  • World English Bible - “Remember this, and show yourselves men. Bring it to mind again, you transgressors.
  • 新標點和合本 - 你們當想念這事,自己作大丈夫。 悖逆的人哪,要心裏思想。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們當記得這事,立定心意 。 叛逆的人哪,要留心思想。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們當記得這事,立定心意 。 叛逆的人哪,要留心思想。
  • 當代譯本 - 「你們這些悖逆的人啊, 要將這事銘記在心,仔細思想。
  • 呂振中譯本 - 『你們要懷念這事,而堅定不移, 悖逆的人哪,心裏回想吧!
  • 中文標準譯本 - 「你們這些叛逆的人哪, 當記念這事,心志堅定,留心反思!
  • 現代標點和合本 - 「你們當想念這事,自己做大丈夫! 悖逆的人哪,要心裡思想!
  • 文理和合譯本 - 爾悖逆者、當記憶之、顯為丈夫、而追念焉、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹陷於罪者、當深思之、其無愧於丈夫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾悖逆之人、當思其事、當自思己乃人也、當心中醒悟、
  • Nueva Versión Internacional - »Recuerden esto, rebeldes; piénsenlo bien, ¡fíjenlo en su mente!
  • 현대인의 성경 - “너희 죄인들아, 이 일을 기억하고 마음에 새겨라.
  • Новый Русский Перевод - Вспомните это и поразмыслите, в памяти переберите, отступники.
  • Восточный перевод - Вспомните это и поразмыслите, в памяти переберите, отступники.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вспомните это и поразмыслите, в памяти переберите, отступники.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вспомните это и поразмыслите, в памяти переберите, отступники.
  • La Bible du Semeur 2015 - Rappelez-vous cela et reprenez courage ! Considérez ces choses, vous qui vous êtes révoltés.
  • リビングバイブル - やましいところのある者よ、このことを忘れるな。
  • Nova Versão Internacional - “Lembrem-se disso, gravem-no na mente, acolham no íntimo, ó rebeldes.
  • Hoffnung für alle - Denkt nach und kommt zur Besinnung, ihr treulosen Israeliten! Erinnert euch an das, was ich vor langer Zeit getan habe, und nehmt es euch zu Herzen! Ich bin der einzige wahre Gott. Keiner dieser Götter ist mir gleich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng quên điều này! Hãy giữ nó trong trí! Hãy ghi nhớ, hỡi những người phạm tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงจำข้อนี้ไว้ จำฝังใจไม่ลืมเลือน จงจำใส่ใจ เจ้ากบฏทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​จำ​สิ่ง​นี้​ไว้​และ​มี​ใจ​มั่น​คง พวก​เจ้า​ผู้​ล่วง​ละเมิด เจ้า​จง​จำ​ใส่ใจ
  • 以弗所書 5:14 - 因為一切顯露出來的就是光,所以有話說: “睡了的人哪,醒過來, 從死人中起來吧! 基督必要照亮你。”
  • 哈該書 1:5 - 現在萬軍之耶和華這樣說:“你們要反省自己的行為。
  • 詩篇 135:18 - 做偶像的必和它們一樣, 所有倚靠它們的也必這樣。
  • 哈該書 1:7 - 萬軍之耶和華這樣說:“你們要反省自己的行為。
  • 以賽亞書 47:7 - 你曾說:‘我必永遠作王后!’ 所以你不把這些事放在心上, 也不思想這事的結局。
  • 詩篇 115:8 - 做偶像的必和偶像一樣; 凡是倚靠它們的,都必這樣。
  • 申命記 32:29 - 如果你們有智慧,就可以明白這事, 認清自己將來的結局了。
  • 以賽亞書 44:18 - 他們並不知道,也不明白; 因為耶和華閉住他們的眼睛,使他們不能看見, 塞住他們的心,使他們不能明白。
  • 以賽亞書 44:19 - 沒有人細心思想, 也沒有人有知識有聰明說: “我把木頭的一半放在火裡燃燒, 我也在炭火上烘過餅, 烤過肉吃, 剩下的,我卻用來做了一個可憎之物, 我要向木頭叩拜嗎?”
  • 以賽亞書 44:20 - 他所追求的只是灰塵,被迷惑了的心使他偏離正道了; 他不能救自己,也不會說: “在我的右手中不是有個假神嗎?”
  • 以賽亞書 44:21 - 雅各和以色列啊!要記念這些話, 因為你是我的僕人。 我造了你,是要你作我的僕人; 以色列啊!你必不會被我忘記。
  • 路加福音 15:17 - 他醒悟過來,說:‘我父親有那麼多雇工,又有豐富的食物,我卻要在這裡餓死嗎?
  • 以西結書 18:28 - 因為他思量了,就轉離他所犯的一切罪過,所以他必然存活,不致滅亡。
  • 耶利米書 10:8 - 他們全是頑梗愚昧, 他們所領受的教導是來自那些虛無、 木做的偶像。
  • 哥林多前書 14:20 - 弟兄們,你們在思想上不要作小孩子,卻要在惡事上作嬰孩,在思想上作成年人。
圣经
资源
计划
奉献