Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
46:12 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 『心剛硬的人哪,要聽我! 絕無救助的人哪, 要細聽 !
  • 新标点和合本 - 你们这些心中顽梗、 远离公义的,当听我言。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们这些心中顽固、 远离公义的人,要听从我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们这些心中顽固、 远离公义的人,要听从我。
  • 当代译本 - 你们这些冥顽不灵、 远离公义的人啊,听我说。
  • 圣经新译本 - 心里顽固的人哪! 远离公义的人哪!你们要听我。
  • 中文标准译本 - 你们这些心里顽固、 远离公义的人哪, 要听我的话!
  • 现代标点和合本 - “你们这些心中顽梗, 远离公义的,当听我言!
  • 和合本(拼音版) - 你们这些心中顽梗、 远离公义的,当听我言。
  • New International Version - Listen to me, you stubborn-hearted, you who are now far from my righteousness.
  • New International Reader's Version - Listen to me, you stubborn people. Pay attention, you who now refuse to do what I have said is right.
  • English Standard Version - “Listen to me, you stubborn of heart, you who are far from righteousness:
  • New Living Translation - “Listen to me, you stubborn people who are so far from doing right.
  • The Message - “Now listen to me: You’re a hardheaded bunch and hard to help. I’m ready to help you right now. Deliverance is not a long-range plan. Salvation isn’t on hold. I’m putting salvation to work in Zion now, and glory in Israel.”
  • Christian Standard Bible - Listen to me, you hardhearted, far removed from justice:
  • New American Standard Bible - “Listen to Me, you stubborn-minded, Who are far from righteousness.
  • New King James Version - “Listen to Me, you stubborn-hearted, Who are far from righteousness:
  • Amplified Bible - “Listen to Me, you stiff-necked people, You who are far from righteousness (right standing with God).
  • American Standard Version - Hearken unto me, ye stout-hearted, that are far from righteousness:
  • King James Version - Hearken unto me, ye stouthearted, that are far from righteousness:
  • New English Translation - Listen to me, you stubborn people, you who distance yourself from doing what is right.
  • World English Bible - Listen to me, you stubborn-hearted, who are far from righteousness!
  • 新標點和合本 - 你們這些心中頑梗、 遠離公義的,當聽我言。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們這些心中頑固、 遠離公義的人,要聽從我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們這些心中頑固、 遠離公義的人,要聽從我。
  • 當代譯本 - 你們這些冥頑不靈、 遠離公義的人啊,聽我說。
  • 聖經新譯本 - 心裡頑固的人哪! 遠離公義的人哪!你們要聽我。
  • 中文標準譯本 - 你們這些心裡頑固、 遠離公義的人哪, 要聽我的話!
  • 現代標點和合本 - 「你們這些心中頑梗, 遠離公義的,當聽我言!
  • 文理和合譯本 - 剛愎厥心、遠乎義者、其聽我言、
  • 文理委辦譯本 - 剛愎厥心、悖逆仁義者、必聽吾言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹心頑、遠離大義者、當聽我言、
  • Nueva Versión Internacional - Escúchenme ustedes, obstinados de corazón, que están lejos de la justicia.
  • 현대인의 성경 - 의에서 멀리 떠난 악하고 고집스런 사람들아, 내 말을 들어라!
  • Новый Русский Перевод - Слушайте Меня, упрямые сердцем, далекие от праведности :
  • Восточный перевод - Слушайте Меня, упрямые, далёкие от избавления!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушайте Меня, упрямые, далёкие от избавления!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушайте Меня, упрямые, далёкие от избавления!
  • La Bible du Semeur 2015 - Ecoutez-moi, ╵gens au cœur obstiné, vous si loin d’être justes ,
  • リビングバイブル - 強情でよこしまな者たち、 わたしの言うことを聞け。
  • Nova Versão Internacional - Escutem-me, vocês de coração obstinado, vocês que estão longe da retidão.
  • Hoffnung für alle - Ihr Starrköpfe, hört auf mich! Ihr denkt wohl, für euch gibt es keine Hilfe mehr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nghe Ta, hỡi những dân cứng lòng, những dân cách xa sự công chính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงฟังเรา เจ้าคนดื้อด้าน ผู้ห่างไกลความชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​คน​ดื้อรั้น จง​ฟัง​เรา เจ้า​ห่าง​จาก​ความ​ชอบธรรม
交叉引用
  • 啓示錄 3:17 - 因為你說:我富足,我得了財富,我一無所缺;卻不知你正是那慘苦、可憐、貧窮、瞎眼、赤身的。
  • 啓示錄 3:18 - 我替你出主意,你要從我買那經火鍛煉的金子,使你得財富;也 買 白衣披上,讓你赤裸的下體不露出;又 買 膏藥膏進你的眼,使你能看見。
  • 以弗所人書 5:14 - 所以說: 『睡着的人哪,醒起來吧, 從死人中復起, 基督就光照你了。』
  • 使徒行傳 7:51 - 『頸項剛硬、心與耳沒受割禮的人哪,你們永遠抗拒聖靈;你們的祖宗怎樣,你們也怎樣。
  • 詩篇 49:1 - 萬族之民哪,你們要聽這話; 人世的居民哪,你們都側耳聽吧!
  • 以賽亞書 28:23 - 你們要側耳聽我的聲音, 要留心聽我說的話。
  • 以賽亞書 45:20 - 『列國逃脫的人哪, 集合攏來, 一同走近前哦! 那些抬着木頭雕像的、 直禱告 那 不能救 人 之神的、 毫無知識。
  • 箴言 8:1 - 智慧沒有呼叫麼? 明哲沒有出聲麼?
  • 箴言 8:2 - 她在道旁高處之頂點, 在十字路口站立着;
  • 箴言 8:3 - 在城門旁呼叫着 , 在城門洞的出入口呼喊着,說:
  • 箴言 8:4 - 『人哪,我是向你們呼叫的; 我的聲音是向人類 發 的:
  • 箴言 8:5 - 愚蠢人哪,你們要會悟「精明」 之真諦 ; 愚頑人哪,你們要明白 智慧之 心。
  • 以賽亞書 48:1 - 聽這話哦, 雅各 家啊, 那稱為 以色列 名下的, 那從 猶大 腹中 出的, 那指着永恆主耶和華的名來起誓, 稱揚 以色列 之上帝, 而不忠實,而無義氣的,
  • 瑪拉基書 3:13 - 永恆主說:『你們的話 說得 很硬來頂撞我;你們卻還 問 說:「我們說甚麼話來頂撞你呢?」
  • 瑪拉基書 3:14 - 你們說:「事奉上帝是徒然的;遵守上帝所吩咐守的,在萬軍之永恆主面前愁眉苦眼而行、有甚麼益處?
  • 瑪拉基書 3:15 - 如今我們呢、竟稱傲慢人為有福了!而行惡的人居然得建立了!他們雖試探上帝,卻還得逃脫、 免受災難 呢!」』
  • 詩篇 119:155 - 救恩遠離惡人; 因為你的律例他們不考究。
  • 以弗所人書 2:13 - 但如今在基督耶穌裏呢、你們從前遠的、卻因着基督的血已成為近的了。
  • 箴言 1:22 - 『你們愚蠢人喜愛愚蠢, 要到幾時呢? 你們褻慢人喜歡褻慢, 愚頑人恨惡知識, 要到幾時呢 ?
  • 箴言 1:23 - 你們務要因我的勸責而回轉; 看吧,我要將我的心意 向你們傾吐, 將我的話語叫你們知道。
  • 以賽亞書 48:4 - 因為我知道你剛愎, 你脖子是鐵的肌肉, 你的額是銅的,
  • 詩篇 76:5 - 心膽剛勇的人都被掠奪; 他們睡了長覺, 大有威力的人都不能有所措手。
  • 撒迦利亞書 7:11 - 你們列祖 卻不肯留心聽從,反而扭轉肩頭,使耳朵沉重而不聽;
  • 撒迦利亞書 7:12 - 使心剛硬如金鋼石、不聽從禮節規律和話語、就是萬軍之永恆主用自己的靈所傳達,由從前的神言人經手所 發表 的;故此有大震怒從萬軍之永恆主那裏發出。
  • 以賽亞書 46:3 - 『 雅各 家啊,要聽我! 以色列 家的一切餘民哪, 要細聽 ! 你們自從出 母 腹、就蒙保抱, 自從出 母 胎、便蒙懷搋;
  • 耶利米書 2:5 - 永恆主這麼說: 『你們列祖見我有甚麼不對, 竟遠離了我, 去隨從虛無 神 , 而自己成為虛妄呢?
  • 詩篇 119:150 - 那以惡計逼迫我的 越來越近了; 他們遠離你的律法。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 『心剛硬的人哪,要聽我! 絕無救助的人哪, 要細聽 !
  • 新标点和合本 - 你们这些心中顽梗、 远离公义的,当听我言。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们这些心中顽固、 远离公义的人,要听从我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们这些心中顽固、 远离公义的人,要听从我。
  • 当代译本 - 你们这些冥顽不灵、 远离公义的人啊,听我说。
  • 圣经新译本 - 心里顽固的人哪! 远离公义的人哪!你们要听我。
  • 中文标准译本 - 你们这些心里顽固、 远离公义的人哪, 要听我的话!
  • 现代标点和合本 - “你们这些心中顽梗, 远离公义的,当听我言!
  • 和合本(拼音版) - 你们这些心中顽梗、 远离公义的,当听我言。
  • New International Version - Listen to me, you stubborn-hearted, you who are now far from my righteousness.
  • New International Reader's Version - Listen to me, you stubborn people. Pay attention, you who now refuse to do what I have said is right.
  • English Standard Version - “Listen to me, you stubborn of heart, you who are far from righteousness:
  • New Living Translation - “Listen to me, you stubborn people who are so far from doing right.
  • The Message - “Now listen to me: You’re a hardheaded bunch and hard to help. I’m ready to help you right now. Deliverance is not a long-range plan. Salvation isn’t on hold. I’m putting salvation to work in Zion now, and glory in Israel.”
  • Christian Standard Bible - Listen to me, you hardhearted, far removed from justice:
  • New American Standard Bible - “Listen to Me, you stubborn-minded, Who are far from righteousness.
  • New King James Version - “Listen to Me, you stubborn-hearted, Who are far from righteousness:
  • Amplified Bible - “Listen to Me, you stiff-necked people, You who are far from righteousness (right standing with God).
  • American Standard Version - Hearken unto me, ye stout-hearted, that are far from righteousness:
  • King James Version - Hearken unto me, ye stouthearted, that are far from righteousness:
  • New English Translation - Listen to me, you stubborn people, you who distance yourself from doing what is right.
  • World English Bible - Listen to me, you stubborn-hearted, who are far from righteousness!
  • 新標點和合本 - 你們這些心中頑梗、 遠離公義的,當聽我言。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們這些心中頑固、 遠離公義的人,要聽從我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們這些心中頑固、 遠離公義的人,要聽從我。
  • 當代譯本 - 你們這些冥頑不靈、 遠離公義的人啊,聽我說。
  • 聖經新譯本 - 心裡頑固的人哪! 遠離公義的人哪!你們要聽我。
  • 中文標準譯本 - 你們這些心裡頑固、 遠離公義的人哪, 要聽我的話!
  • 現代標點和合本 - 「你們這些心中頑梗, 遠離公義的,當聽我言!
  • 文理和合譯本 - 剛愎厥心、遠乎義者、其聽我言、
  • 文理委辦譯本 - 剛愎厥心、悖逆仁義者、必聽吾言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹心頑、遠離大義者、當聽我言、
  • Nueva Versión Internacional - Escúchenme ustedes, obstinados de corazón, que están lejos de la justicia.
  • 현대인의 성경 - 의에서 멀리 떠난 악하고 고집스런 사람들아, 내 말을 들어라!
  • Новый Русский Перевод - Слушайте Меня, упрямые сердцем, далекие от праведности :
  • Восточный перевод - Слушайте Меня, упрямые, далёкие от избавления!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушайте Меня, упрямые, далёкие от избавления!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушайте Меня, упрямые, далёкие от избавления!
  • La Bible du Semeur 2015 - Ecoutez-moi, ╵gens au cœur obstiné, vous si loin d’être justes ,
  • リビングバイブル - 強情でよこしまな者たち、 わたしの言うことを聞け。
  • Nova Versão Internacional - Escutem-me, vocês de coração obstinado, vocês que estão longe da retidão.
  • Hoffnung für alle - Ihr Starrköpfe, hört auf mich! Ihr denkt wohl, für euch gibt es keine Hilfe mehr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nghe Ta, hỡi những dân cứng lòng, những dân cách xa sự công chính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงฟังเรา เจ้าคนดื้อด้าน ผู้ห่างไกลความชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​คน​ดื้อรั้น จง​ฟัง​เรา เจ้า​ห่าง​จาก​ความ​ชอบธรรม
  • 啓示錄 3:17 - 因為你說:我富足,我得了財富,我一無所缺;卻不知你正是那慘苦、可憐、貧窮、瞎眼、赤身的。
  • 啓示錄 3:18 - 我替你出主意,你要從我買那經火鍛煉的金子,使你得財富;也 買 白衣披上,讓你赤裸的下體不露出;又 買 膏藥膏進你的眼,使你能看見。
  • 以弗所人書 5:14 - 所以說: 『睡着的人哪,醒起來吧, 從死人中復起, 基督就光照你了。』
  • 使徒行傳 7:51 - 『頸項剛硬、心與耳沒受割禮的人哪,你們永遠抗拒聖靈;你們的祖宗怎樣,你們也怎樣。
  • 詩篇 49:1 - 萬族之民哪,你們要聽這話; 人世的居民哪,你們都側耳聽吧!
  • 以賽亞書 28:23 - 你們要側耳聽我的聲音, 要留心聽我說的話。
  • 以賽亞書 45:20 - 『列國逃脫的人哪, 集合攏來, 一同走近前哦! 那些抬着木頭雕像的、 直禱告 那 不能救 人 之神的、 毫無知識。
  • 箴言 8:1 - 智慧沒有呼叫麼? 明哲沒有出聲麼?
  • 箴言 8:2 - 她在道旁高處之頂點, 在十字路口站立着;
  • 箴言 8:3 - 在城門旁呼叫着 , 在城門洞的出入口呼喊着,說:
  • 箴言 8:4 - 『人哪,我是向你們呼叫的; 我的聲音是向人類 發 的:
  • 箴言 8:5 - 愚蠢人哪,你們要會悟「精明」 之真諦 ; 愚頑人哪,你們要明白 智慧之 心。
  • 以賽亞書 48:1 - 聽這話哦, 雅各 家啊, 那稱為 以色列 名下的, 那從 猶大 腹中 出的, 那指着永恆主耶和華的名來起誓, 稱揚 以色列 之上帝, 而不忠實,而無義氣的,
  • 瑪拉基書 3:13 - 永恆主說:『你們的話 說得 很硬來頂撞我;你們卻還 問 說:「我們說甚麼話來頂撞你呢?」
  • 瑪拉基書 3:14 - 你們說:「事奉上帝是徒然的;遵守上帝所吩咐守的,在萬軍之永恆主面前愁眉苦眼而行、有甚麼益處?
  • 瑪拉基書 3:15 - 如今我們呢、竟稱傲慢人為有福了!而行惡的人居然得建立了!他們雖試探上帝,卻還得逃脫、 免受災難 呢!」』
  • 詩篇 119:155 - 救恩遠離惡人; 因為你的律例他們不考究。
  • 以弗所人書 2:13 - 但如今在基督耶穌裏呢、你們從前遠的、卻因着基督的血已成為近的了。
  • 箴言 1:22 - 『你們愚蠢人喜愛愚蠢, 要到幾時呢? 你們褻慢人喜歡褻慢, 愚頑人恨惡知識, 要到幾時呢 ?
  • 箴言 1:23 - 你們務要因我的勸責而回轉; 看吧,我要將我的心意 向你們傾吐, 將我的話語叫你們知道。
  • 以賽亞書 48:4 - 因為我知道你剛愎, 你脖子是鐵的肌肉, 你的額是銅的,
  • 詩篇 76:5 - 心膽剛勇的人都被掠奪; 他們睡了長覺, 大有威力的人都不能有所措手。
  • 撒迦利亞書 7:11 - 你們列祖 卻不肯留心聽從,反而扭轉肩頭,使耳朵沉重而不聽;
  • 撒迦利亞書 7:12 - 使心剛硬如金鋼石、不聽從禮節規律和話語、就是萬軍之永恆主用自己的靈所傳達,由從前的神言人經手所 發表 的;故此有大震怒從萬軍之永恆主那裏發出。
  • 以賽亞書 46:3 - 『 雅各 家啊,要聽我! 以色列 家的一切餘民哪, 要細聽 ! 你們自從出 母 腹、就蒙保抱, 自從出 母 胎、便蒙懷搋;
  • 耶利米書 2:5 - 永恆主這麼說: 『你們列祖見我有甚麼不對, 竟遠離了我, 去隨從虛無 神 , 而自己成為虛妄呢?
  • 詩篇 119:150 - 那以惡計逼迫我的 越來越近了; 他們遠離你的律法。
圣经
资源
计划
奉献