Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
46:12 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 心里顽固的人哪! 远离公义的人哪!你们要听我。
  • 新标点和合本 - 你们这些心中顽梗、 远离公义的,当听我言。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们这些心中顽固、 远离公义的人,要听从我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们这些心中顽固、 远离公义的人,要听从我。
  • 当代译本 - 你们这些冥顽不灵、 远离公义的人啊,听我说。
  • 中文标准译本 - 你们这些心里顽固、 远离公义的人哪, 要听我的话!
  • 现代标点和合本 - “你们这些心中顽梗, 远离公义的,当听我言!
  • 和合本(拼音版) - 你们这些心中顽梗、 远离公义的,当听我言。
  • New International Version - Listen to me, you stubborn-hearted, you who are now far from my righteousness.
  • New International Reader's Version - Listen to me, you stubborn people. Pay attention, you who now refuse to do what I have said is right.
  • English Standard Version - “Listen to me, you stubborn of heart, you who are far from righteousness:
  • New Living Translation - “Listen to me, you stubborn people who are so far from doing right.
  • The Message - “Now listen to me: You’re a hardheaded bunch and hard to help. I’m ready to help you right now. Deliverance is not a long-range plan. Salvation isn’t on hold. I’m putting salvation to work in Zion now, and glory in Israel.”
  • Christian Standard Bible - Listen to me, you hardhearted, far removed from justice:
  • New American Standard Bible - “Listen to Me, you stubborn-minded, Who are far from righteousness.
  • New King James Version - “Listen to Me, you stubborn-hearted, Who are far from righteousness:
  • Amplified Bible - “Listen to Me, you stiff-necked people, You who are far from righteousness (right standing with God).
  • American Standard Version - Hearken unto me, ye stout-hearted, that are far from righteousness:
  • King James Version - Hearken unto me, ye stouthearted, that are far from righteousness:
  • New English Translation - Listen to me, you stubborn people, you who distance yourself from doing what is right.
  • World English Bible - Listen to me, you stubborn-hearted, who are far from righteousness!
  • 新標點和合本 - 你們這些心中頑梗、 遠離公義的,當聽我言。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們這些心中頑固、 遠離公義的人,要聽從我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們這些心中頑固、 遠離公義的人,要聽從我。
  • 當代譯本 - 你們這些冥頑不靈、 遠離公義的人啊,聽我說。
  • 聖經新譯本 - 心裡頑固的人哪! 遠離公義的人哪!你們要聽我。
  • 呂振中譯本 - 『心剛硬的人哪,要聽我! 絕無救助的人哪, 要細聽 !
  • 中文標準譯本 - 你們這些心裡頑固、 遠離公義的人哪, 要聽我的話!
  • 現代標點和合本 - 「你們這些心中頑梗, 遠離公義的,當聽我言!
  • 文理和合譯本 - 剛愎厥心、遠乎義者、其聽我言、
  • 文理委辦譯本 - 剛愎厥心、悖逆仁義者、必聽吾言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹心頑、遠離大義者、當聽我言、
  • Nueva Versión Internacional - Escúchenme ustedes, obstinados de corazón, que están lejos de la justicia.
  • 현대인의 성경 - 의에서 멀리 떠난 악하고 고집스런 사람들아, 내 말을 들어라!
  • Новый Русский Перевод - Слушайте Меня, упрямые сердцем, далекие от праведности :
  • Восточный перевод - Слушайте Меня, упрямые, далёкие от избавления!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушайте Меня, упрямые, далёкие от избавления!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушайте Меня, упрямые, далёкие от избавления!
  • La Bible du Semeur 2015 - Ecoutez-moi, ╵gens au cœur obstiné, vous si loin d’être justes ,
  • リビングバイブル - 強情でよこしまな者たち、 わたしの言うことを聞け。
  • Nova Versão Internacional - Escutem-me, vocês de coração obstinado, vocês que estão longe da retidão.
  • Hoffnung für alle - Ihr Starrköpfe, hört auf mich! Ihr denkt wohl, für euch gibt es keine Hilfe mehr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nghe Ta, hỡi những dân cứng lòng, những dân cách xa sự công chính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงฟังเรา เจ้าคนดื้อด้าน ผู้ห่างไกลความชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​คน​ดื้อรั้น จง​ฟัง​เรา เจ้า​ห่าง​จาก​ความ​ชอบธรรม
交叉引用
  • 启示录 3:17 - 你说:我是富足的,已经发了财,毫无缺乏。却不知你是困苦的、可怜的、贫穷的、瞎眼的、赤身的。
  • 启示录 3:18 - 我劝你向我买精炼的金子,使你富足;又买白衣穿上,使你赤身的羞耻不会显露出来;也买眼药膏抹你的眼睛,使你可以看见。
  • 以弗所书 5:14 - 因为一切显露出来的就是光,所以有话说: “睡了的人哪,醒过来, 从死人中起来吧! 基督必要照亮你。”
  • 使徒行传 7:51 - “你们颈项刚硬、心和耳都未受割礼的人哪!你们时常抗拒圣灵,你们的祖先怎样,你们也怎样。
  • 诗篇 49:1 - 万民哪!你们要听这话; 世上的居民哪!你们要留心听。
  • 以赛亚书 28:23 - 你们要侧耳听我的声音, 留心听我的话。
  • 以赛亚书 45:20 - “列国逃脱的人哪!你们要来集合, 一同近前来。 那些抬着木头做的偶像, 向不能拯救人的神祈求的, 真是无知。
  • 箴言 8:1 - 智慧不是在呼唤, 聪明不是在发声吗?
  • 箴言 8:2 - 它在路旁高处的最高点, 在十字路口站着;
  • 箴言 8:3 - 在城门旁,在城门口, 在进城门的空地上大声呼喊:
  • 箴言 8:4 - “众人哪!我向你们呼唤, 对世人发声。
  • 箴言 8:5 - 愚蒙人哪!你们要学习精明; 愚昧人哪!你们心里要明白事理。
  • 以赛亚书 48:1 - 雅各家,就是被称为以色列的, 从犹大的水源出来的, 指着耶和华的名起誓, 却不是出于诚实和公义, 提说以色列的 神的啊!你们要听这话。
  • 玛拉基书 3:13 - 耶和华说:“你们用无礼的话顶撞我。你们还问:‘我们用什么话顶撞了你呢?’
  • 玛拉基书 3:14 - 你们说:‘事奉 神是白费的;遵守他的吩咐,在万军之耶和华面前哀痛而行,有什么益处呢?
  • 玛拉基书 3:15 - 现在我们称骄傲的人为有福,作恶的人得建立;他们虽然试探 神,却得以逃脱。’”
  • 诗篇 119:155 - 救恩远离恶人, 因为他们不寻求你的律例。
  • 以弗所书 2:13 - 你们从前远离的人,现今在基督耶稣里,靠着他的血已经可以亲近了。
  • 箴言 1:22 - “你们愚蒙人喜爱愚蒙, 好讥笑的人喜欢讥笑, 愚昧人恨恶知识,要到几时呢?
  • 箴言 1:23 - 你们要因我的责备回转, 我就把我的心意(“心意”或译:“灵”)向你们倾吐, 把我的话指示你们。
  • 以赛亚书 48:4 - 因为我知道你是顽固的, 你的颈项是铁的, 你的额是铜的,
  • 诗篇 76:5 - 心里勇敢的人都被抢掠, 他们长睡不起; 所有大能的勇士都无 力举手。
  • 撒迦利亚书 7:11 - 但他们不肯听从,反而硬着颈项,充耳不闻( “反而硬着颈项,充耳不闻”直译是 “转着固执的肩膊,使自己的耳朵发沉不听”)。
  • 撒迦利亚书 7:12 - 他们使自己的心刚硬如金钢石,不肯听从律法和万军之耶和华藉着他的灵、透过从前的先知所说的话。因此,万军之耶和华非常忿怒。
  • 以赛亚书 46:3 - “雅各家啊,以色列家所有余剩的人哪! 你们都要听我的话, 你们自出母腹,就蒙我怀抱; 自出母胎,就蒙我提携。
  • 耶利米书 2:5 - 耶和华这样说: “你们列祖在我身上究竟发现了什么不义, 使他们远离我, 随从虚无的偶像, 自己也成了虚妄呢?
  • 诗篇 119:150 - 追求奸恶的人临近了, 他们远离你的律法。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 心里顽固的人哪! 远离公义的人哪!你们要听我。
  • 新标点和合本 - 你们这些心中顽梗、 远离公义的,当听我言。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们这些心中顽固、 远离公义的人,要听从我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们这些心中顽固、 远离公义的人,要听从我。
  • 当代译本 - 你们这些冥顽不灵、 远离公义的人啊,听我说。
  • 中文标准译本 - 你们这些心里顽固、 远离公义的人哪, 要听我的话!
  • 现代标点和合本 - “你们这些心中顽梗, 远离公义的,当听我言!
  • 和合本(拼音版) - 你们这些心中顽梗、 远离公义的,当听我言。
  • New International Version - Listen to me, you stubborn-hearted, you who are now far from my righteousness.
  • New International Reader's Version - Listen to me, you stubborn people. Pay attention, you who now refuse to do what I have said is right.
  • English Standard Version - “Listen to me, you stubborn of heart, you who are far from righteousness:
  • New Living Translation - “Listen to me, you stubborn people who are so far from doing right.
  • The Message - “Now listen to me: You’re a hardheaded bunch and hard to help. I’m ready to help you right now. Deliverance is not a long-range plan. Salvation isn’t on hold. I’m putting salvation to work in Zion now, and glory in Israel.”
  • Christian Standard Bible - Listen to me, you hardhearted, far removed from justice:
  • New American Standard Bible - “Listen to Me, you stubborn-minded, Who are far from righteousness.
  • New King James Version - “Listen to Me, you stubborn-hearted, Who are far from righteousness:
  • Amplified Bible - “Listen to Me, you stiff-necked people, You who are far from righteousness (right standing with God).
  • American Standard Version - Hearken unto me, ye stout-hearted, that are far from righteousness:
  • King James Version - Hearken unto me, ye stouthearted, that are far from righteousness:
  • New English Translation - Listen to me, you stubborn people, you who distance yourself from doing what is right.
  • World English Bible - Listen to me, you stubborn-hearted, who are far from righteousness!
  • 新標點和合本 - 你們這些心中頑梗、 遠離公義的,當聽我言。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們這些心中頑固、 遠離公義的人,要聽從我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們這些心中頑固、 遠離公義的人,要聽從我。
  • 當代譯本 - 你們這些冥頑不靈、 遠離公義的人啊,聽我說。
  • 聖經新譯本 - 心裡頑固的人哪! 遠離公義的人哪!你們要聽我。
  • 呂振中譯本 - 『心剛硬的人哪,要聽我! 絕無救助的人哪, 要細聽 !
  • 中文標準譯本 - 你們這些心裡頑固、 遠離公義的人哪, 要聽我的話!
  • 現代標點和合本 - 「你們這些心中頑梗, 遠離公義的,當聽我言!
  • 文理和合譯本 - 剛愎厥心、遠乎義者、其聽我言、
  • 文理委辦譯本 - 剛愎厥心、悖逆仁義者、必聽吾言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹心頑、遠離大義者、當聽我言、
  • Nueva Versión Internacional - Escúchenme ustedes, obstinados de corazón, que están lejos de la justicia.
  • 현대인의 성경 - 의에서 멀리 떠난 악하고 고집스런 사람들아, 내 말을 들어라!
  • Новый Русский Перевод - Слушайте Меня, упрямые сердцем, далекие от праведности :
  • Восточный перевод - Слушайте Меня, упрямые, далёкие от избавления!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушайте Меня, упрямые, далёкие от избавления!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушайте Меня, упрямые, далёкие от избавления!
  • La Bible du Semeur 2015 - Ecoutez-moi, ╵gens au cœur obstiné, vous si loin d’être justes ,
  • リビングバイブル - 強情でよこしまな者たち、 わたしの言うことを聞け。
  • Nova Versão Internacional - Escutem-me, vocês de coração obstinado, vocês que estão longe da retidão.
  • Hoffnung für alle - Ihr Starrköpfe, hört auf mich! Ihr denkt wohl, für euch gibt es keine Hilfe mehr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nghe Ta, hỡi những dân cứng lòng, những dân cách xa sự công chính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงฟังเรา เจ้าคนดื้อด้าน ผู้ห่างไกลความชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​คน​ดื้อรั้น จง​ฟัง​เรา เจ้า​ห่าง​จาก​ความ​ชอบธรรม
  • 启示录 3:17 - 你说:我是富足的,已经发了财,毫无缺乏。却不知你是困苦的、可怜的、贫穷的、瞎眼的、赤身的。
  • 启示录 3:18 - 我劝你向我买精炼的金子,使你富足;又买白衣穿上,使你赤身的羞耻不会显露出来;也买眼药膏抹你的眼睛,使你可以看见。
  • 以弗所书 5:14 - 因为一切显露出来的就是光,所以有话说: “睡了的人哪,醒过来, 从死人中起来吧! 基督必要照亮你。”
  • 使徒行传 7:51 - “你们颈项刚硬、心和耳都未受割礼的人哪!你们时常抗拒圣灵,你们的祖先怎样,你们也怎样。
  • 诗篇 49:1 - 万民哪!你们要听这话; 世上的居民哪!你们要留心听。
  • 以赛亚书 28:23 - 你们要侧耳听我的声音, 留心听我的话。
  • 以赛亚书 45:20 - “列国逃脱的人哪!你们要来集合, 一同近前来。 那些抬着木头做的偶像, 向不能拯救人的神祈求的, 真是无知。
  • 箴言 8:1 - 智慧不是在呼唤, 聪明不是在发声吗?
  • 箴言 8:2 - 它在路旁高处的最高点, 在十字路口站着;
  • 箴言 8:3 - 在城门旁,在城门口, 在进城门的空地上大声呼喊:
  • 箴言 8:4 - “众人哪!我向你们呼唤, 对世人发声。
  • 箴言 8:5 - 愚蒙人哪!你们要学习精明; 愚昧人哪!你们心里要明白事理。
  • 以赛亚书 48:1 - 雅各家,就是被称为以色列的, 从犹大的水源出来的, 指着耶和华的名起誓, 却不是出于诚实和公义, 提说以色列的 神的啊!你们要听这话。
  • 玛拉基书 3:13 - 耶和华说:“你们用无礼的话顶撞我。你们还问:‘我们用什么话顶撞了你呢?’
  • 玛拉基书 3:14 - 你们说:‘事奉 神是白费的;遵守他的吩咐,在万军之耶和华面前哀痛而行,有什么益处呢?
  • 玛拉基书 3:15 - 现在我们称骄傲的人为有福,作恶的人得建立;他们虽然试探 神,却得以逃脱。’”
  • 诗篇 119:155 - 救恩远离恶人, 因为他们不寻求你的律例。
  • 以弗所书 2:13 - 你们从前远离的人,现今在基督耶稣里,靠着他的血已经可以亲近了。
  • 箴言 1:22 - “你们愚蒙人喜爱愚蒙, 好讥笑的人喜欢讥笑, 愚昧人恨恶知识,要到几时呢?
  • 箴言 1:23 - 你们要因我的责备回转, 我就把我的心意(“心意”或译:“灵”)向你们倾吐, 把我的话指示你们。
  • 以赛亚书 48:4 - 因为我知道你是顽固的, 你的颈项是铁的, 你的额是铜的,
  • 诗篇 76:5 - 心里勇敢的人都被抢掠, 他们长睡不起; 所有大能的勇士都无 力举手。
  • 撒迦利亚书 7:11 - 但他们不肯听从,反而硬着颈项,充耳不闻( “反而硬着颈项,充耳不闻”直译是 “转着固执的肩膊,使自己的耳朵发沉不听”)。
  • 撒迦利亚书 7:12 - 他们使自己的心刚硬如金钢石,不肯听从律法和万军之耶和华藉着他的灵、透过从前的先知所说的话。因此,万军之耶和华非常忿怒。
  • 以赛亚书 46:3 - “雅各家啊,以色列家所有余剩的人哪! 你们都要听我的话, 你们自出母腹,就蒙我怀抱; 自出母胎,就蒙我提携。
  • 耶利米书 2:5 - 耶和华这样说: “你们列祖在我身上究竟发现了什么不义, 使他们远离我, 随从虚无的偶像, 自己也成了虚妄呢?
  • 诗篇 119:150 - 追求奸恶的人临近了, 他们远离你的律法。
圣经
资源
计划
奉献