Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
45:4 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 因我仆人雅各, 我所拣选以色列的缘故, 我就提名召你; 你虽不认识我, 我也加给你名号。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因我的仆人雅各, 我所拣选的以色列, 我提名召你; 你虽不认识我, 我也加给你名号。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因我的仆人雅各, 我所拣选的以色列, 我提名召你; 你虽不认识我, 我也加给你名号。
  • 当代译本 - 虽然你不认识我, 但为了我的仆人雅各, 我所拣选的以色列, 我还是点名呼召你, 赐给你一个尊贵的名号。
  • 圣经新译本 - 因我的仆人雅各 和我所拣选的以色列的缘故, 我按着你的名呼召了你; 你虽然不认识我, 我却给你这个尊贵的名号。
  • 中文标准译本 - 为我仆人雅各、我所拣选的以色列的缘故, 我提你的名召唤你; 你虽然不认识我, 我却给你一个尊名。
  • 现代标点和合本 - 因我仆人雅各, 我所拣选以色列的缘故, 我就提名召你, 你虽不认识我, 我也加给你名号。
  • 和合本(拼音版) - 因我仆人雅各、 我所拣选以色列的缘故, 我就提名召你, 你虽不认识我, 我也加给你名号。
  • New International Version - For the sake of Jacob my servant, of Israel my chosen, I summon you by name and bestow on you a title of honor, though you do not acknowledge me.
  • New International Reader's Version - Cyrus, I am sending for you by name. I am doing it for the good of the family of Jacob. They are my servant. I am doing it for Israel. They are my chosen people. You do not know anything about me. But I am giving you a title of honor.
  • English Standard Version - For the sake of my servant Jacob, and Israel my chosen, I call you by your name, I name you, though you do not know me.
  • New Living Translation - “And why have I called you for this work? Why did I call you by name when you did not know me? It is for the sake of Jacob my servant, Israel my chosen one.
  • Christian Standard Bible - I call you by your name, for the sake of my servant Jacob and Israel my chosen one. I give a name to you, though you do not know me.
  • New American Standard Bible - For the sake of Jacob My servant, And Israel My chosen one, I have also called you by your name; I have given you a title of honor Though you have not known Me.
  • New King James Version - For Jacob My servant’s sake, And Israel My elect, I have even called you by your name; I have named you, though you have not known Me.
  • Amplified Bible - For the sake of Jacob My servant, And of Israel My chosen, I have also called you by your name; I have given you an honorable name Though you have not known Me.
  • American Standard Version - For Jacob my servant’s sake, and Israel my chosen, I have called thee by thy name: I have surnamed thee, though thou hast not known me.
  • King James Version - For Jacob my servant's sake, and Israel mine elect, I have even called thee by thy name: I have surnamed thee, though thou hast not known me.
  • New English Translation - For the sake of my servant Jacob, Israel, my chosen one, I call you by name and give you a title of respect, even though you do not recognize me.
  • World English Bible - For Jacob my servant’s sake, and Israel my chosen, I have called you by your name. I have given you a title, though you have not known me.
  • 新標點和合本 - 因我僕人雅各, 我所揀選以色列的緣故, 我就提名召你; 你雖不認識我, 我也加給你名號。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因我的僕人雅各, 我所揀選的以色列, 我提名召你; 你雖不認識我, 我也加給你名號。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因我的僕人雅各, 我所揀選的以色列, 我提名召你; 你雖不認識我, 我也加給你名號。
  • 當代譯本 - 雖然你不認識我, 但為了我的僕人雅各, 我所揀選的以色列, 我還是點名呼召你, 賜給你一個尊貴的名號。
  • 聖經新譯本 - 因我的僕人雅各 和我所揀選的以色列的緣故, 我按著你的名呼召了你; 你雖然不認識我, 我卻給你這個尊貴的名號。
  • 呂振中譯本 - 為了我僕人 雅各 , 我所揀選的 以色列 之緣故, 我呼喚你的名召了你, 將頭銜加給你,雖則你不認識我。
  • 中文標準譯本 - 為我僕人雅各、我所揀選的以色列的緣故, 我提你的名召喚你; 你雖然不認識我, 我卻給你一個尊名。
  • 現代標點和合本 - 因我僕人雅各, 我所揀選以色列的緣故, 我就提名召你, 你雖不認識我, 我也加給你名號。
  • 文理和合譯本 - 緣我僕雅各、暨我所選之以色列故、我以名呼爾、爾雖未識我、我已稱爾名、
  • 文理委辦譯本 - 爾雖不知予、我命爾名、畀以尊號、俾爾救我所選之臣僕、雅各家以色列族。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣我僕 雅各 、及我所選之 以色列 故、我題爾名、爾雖不識我、我亦稱道爾、
  • Nueva Versión Internacional - Por causa de Jacob mi siervo, de Israel mi escogido, te llamo por tu nombre y te confiero un título de honor, aunque tú no me conoces.
  • 현대인의 성경 - 내가 택한 내 종 이스라엘을 위하여 내가 너를 지명하여 불렀고 네가 비록 나를 알지 못하여도 내가 너에게 영광스러운 칭호를 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Ради слуги Моего Иакова, ради Израиля, избранного Моего, Я зову тебя по имени, славное имя тебе дарую, хотя ты Меня и не знаешь.
  • Восточный перевод - Ради раба Моего Якуба, ради Исраила, избранного Моего, Я зову тебя по имени, славное имя тебе дарую, хотя ты Меня и не знаешь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ради раба Моего Якуба, ради Исраила, избранного Моего, Я зову тебя по имени, славное имя тебе дарую, хотя ты Меня и не знаешь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ради раба Моего Якуба, ради Исроила, избранного Моего, Я зову тебя по имени, славное имя тебе дарую, хотя ты Меня и не знаешь.
  • La Bible du Semeur 2015 - A cause de mon serviteur, Jacob, et d’Israël que j’ai choisi, je t’ai appelé par ton nom, je t’ai donné un rang d’honneur sans que tu me connaisses.
  • リビングバイブル - この仕事のためにあなたを名ざしで呼んだのはなぜか。 それは、わたしのしもべヤコブ、 わたしの選んだイスラエルのためだ。 あなたがまだわたしを知らない時、 わたしはおまえの名を呼んだ。
  • Nova Versão Internacional - Por amor de meu servo Jacó, de meu escolhido Israel, eu o convoco pelo nome e concedo a você um título de honra, embora você não me reconheça.
  • Hoffnung für alle - Warum berufe ich dich und verleihe dir einen Ehrentitel, obwohl du mich gar nicht kennst? Ich tue es für Israel, mein Volk, das ich erwählt habe, damit es mir dient.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Tại sao Ta gọi để làm việc này? Tại sao Ta gọi đích danh con khi con không biết Ta? Mục đích là vì Gia-cốp, đầy tớ Ta, và Ít-ra-ên, tuyển dân Ta,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อเห็นแก่ยาโคบผู้รับใช้ของเรา อิสราเอลซึ่งเราเลือกสรรไว้ เราจึงเรียกเจ้ามาตามชื่อของเจ้า และมอบตำแหน่งอันทรงเกียรติแก่เจ้า แม้ว่าเจ้าจะไม่รู้จักเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ยาโคบ​ผู้​รับใช้​ของ​เรา และ​อิสราเอล​ผู้​ที่​เรา​เลือก เรา​เรียก​เจ้า​ตาม​ชื่อ​ของ​เจ้า เรา​ตั้ง​ชื่อ​ให้​แก่​เจ้า แม้ว่า​เจ้า​จะ​ไม่​เคย​รู้จัก​เรา​ก็​ตาม
交叉引用
  • Jeremiah 50:17 - “Israel is a scattered flock, hunted down by lions. The king of Assyria started the carnage. The king of Babylon, Nebuchadnezzar, Has completed the job, gnawing the bones clean.”
  • Jeremiah 50:18 - And now this is what God-of-the-Angel-Armies, the God of Israel, has to say: “Just watch! I’m bringing doom on the king of Babylon and his land, the same doom I brought on the king of Assyria. But Israel I’ll bring home to good pastures. He’ll graze on the hills of Carmel and Bashan, On the slopes of Ephraim and Gilead. He will eat to his heart’s content. In those days and at that time”—God’s Decree— “they’ll look high and low for a sign of Israel’s guilt—nothing; Search nook and cranny for a trace of Judah’s sin—nothing. These people that I’ve saved will start out with a clean slate. * * *
  • Galatians 4:8 - Earlier, before you knew God personally, you were enslaved to so-called gods that had nothing of the divine about them. But now that you know the real God—or rather since God knows you—how can you possibly subject yourselves again to those tin gods? For that is exactly what you do when you are intimidated into scrupulously observing all the traditions, taboos, and superstitions associated with special days and seasons and years. I am afraid that all my hard work among you has gone up in a puff of smoke!
  • Isaiah 43:14 - God, your Redeemer, The Holy of Israel, says: “Just for you, I will march on Babylon. I’ll turn the tables on the Babylonians. Instead of whooping it up, they’ll be wailing. I am God, your Holy One, Creator of Israel, your King.”
  • Romans 9:6 - Don’t suppose for a moment, though, that God’s Word has malfunctioned in some way or other. The problem goes back a long way. From the outset, not all Israelites of the flesh were Israelites of the spirit. It wasn’t Abraham’s sperm that gave identity here, but God’s promise. Remember how it was put: “Your family will be defined by Isaac”? That means that Israelite identity was never racially determined by sexual transmission, but it was God-determined by promise. Remember that promise, “When I come back next year at this time, Sarah will have a son”?
  • Romans 11:7 - And then what happened? Well, when Israel tried to be right with God on her own, pursuing her own self-interest, she didn’t succeed. The chosen ones of God were those who let God pursue his interest in them, and as a result received his stamp of legitimacy. The “self-interest Israel” became thick-skinned toward God. Moses and Isaiah both commented on this: Fed up with their quarrelsome, self-centered ways, God blurred their eyes and dulled their ears, Shut them in on themselves in a hall of mirrors, and they’re there to this day. David was upset about the same thing: I hope they get sick eating self-serving meals, break a leg walking their self-serving ways. I hope they go blind staring in their mirrors, get ulcers from playing at god.
  • Isaiah 44:1 - “But for now, dear servant Jacob, listen— yes, you, Israel, my personal choice. God who made you has something to say to you; the God who formed you in the womb wants to help you. Don’t be afraid, dear servant Jacob, Jeshurun, the one I chose. For I will pour water on the thirsty ground and send streams coursing through the parched earth. I will pour my Spirit into your descendants and my blessing on your children. They shall sprout like grass on the prairie, like willows alongside creeks. This one will say, ‘I am God’s,’ and another will go by the name Jacob; That one will write on his hand ‘God’s property’— and be proud to be called Israel.”
  • Isaiah 41:8 - “But you, Israel, are my servant. You’re Jacob, my first choice, descendants of my good friend Abraham. I pulled you in from all over the world, called you in from every dark corner of the earth, Telling you, ‘You’re my servant, serving on my side. I’ve picked you. I haven’t dropped you.’ Don’t panic. I’m with you. There’s no need to fear for I’m your God. I’ll give you strength. I’ll help you. I’ll hold you steady, keep a firm grip on you.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 因我仆人雅各, 我所拣选以色列的缘故, 我就提名召你; 你虽不认识我, 我也加给你名号。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因我的仆人雅各, 我所拣选的以色列, 我提名召你; 你虽不认识我, 我也加给你名号。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因我的仆人雅各, 我所拣选的以色列, 我提名召你; 你虽不认识我, 我也加给你名号。
  • 当代译本 - 虽然你不认识我, 但为了我的仆人雅各, 我所拣选的以色列, 我还是点名呼召你, 赐给你一个尊贵的名号。
  • 圣经新译本 - 因我的仆人雅各 和我所拣选的以色列的缘故, 我按着你的名呼召了你; 你虽然不认识我, 我却给你这个尊贵的名号。
  • 中文标准译本 - 为我仆人雅各、我所拣选的以色列的缘故, 我提你的名召唤你; 你虽然不认识我, 我却给你一个尊名。
  • 现代标点和合本 - 因我仆人雅各, 我所拣选以色列的缘故, 我就提名召你, 你虽不认识我, 我也加给你名号。
  • 和合本(拼音版) - 因我仆人雅各、 我所拣选以色列的缘故, 我就提名召你, 你虽不认识我, 我也加给你名号。
  • New International Version - For the sake of Jacob my servant, of Israel my chosen, I summon you by name and bestow on you a title of honor, though you do not acknowledge me.
  • New International Reader's Version - Cyrus, I am sending for you by name. I am doing it for the good of the family of Jacob. They are my servant. I am doing it for Israel. They are my chosen people. You do not know anything about me. But I am giving you a title of honor.
  • English Standard Version - For the sake of my servant Jacob, and Israel my chosen, I call you by your name, I name you, though you do not know me.
  • New Living Translation - “And why have I called you for this work? Why did I call you by name when you did not know me? It is for the sake of Jacob my servant, Israel my chosen one.
  • Christian Standard Bible - I call you by your name, for the sake of my servant Jacob and Israel my chosen one. I give a name to you, though you do not know me.
  • New American Standard Bible - For the sake of Jacob My servant, And Israel My chosen one, I have also called you by your name; I have given you a title of honor Though you have not known Me.
  • New King James Version - For Jacob My servant’s sake, And Israel My elect, I have even called you by your name; I have named you, though you have not known Me.
  • Amplified Bible - For the sake of Jacob My servant, And of Israel My chosen, I have also called you by your name; I have given you an honorable name Though you have not known Me.
  • American Standard Version - For Jacob my servant’s sake, and Israel my chosen, I have called thee by thy name: I have surnamed thee, though thou hast not known me.
  • King James Version - For Jacob my servant's sake, and Israel mine elect, I have even called thee by thy name: I have surnamed thee, though thou hast not known me.
  • New English Translation - For the sake of my servant Jacob, Israel, my chosen one, I call you by name and give you a title of respect, even though you do not recognize me.
  • World English Bible - For Jacob my servant’s sake, and Israel my chosen, I have called you by your name. I have given you a title, though you have not known me.
  • 新標點和合本 - 因我僕人雅各, 我所揀選以色列的緣故, 我就提名召你; 你雖不認識我, 我也加給你名號。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因我的僕人雅各, 我所揀選的以色列, 我提名召你; 你雖不認識我, 我也加給你名號。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因我的僕人雅各, 我所揀選的以色列, 我提名召你; 你雖不認識我, 我也加給你名號。
  • 當代譯本 - 雖然你不認識我, 但為了我的僕人雅各, 我所揀選的以色列, 我還是點名呼召你, 賜給你一個尊貴的名號。
  • 聖經新譯本 - 因我的僕人雅各 和我所揀選的以色列的緣故, 我按著你的名呼召了你; 你雖然不認識我, 我卻給你這個尊貴的名號。
  • 呂振中譯本 - 為了我僕人 雅各 , 我所揀選的 以色列 之緣故, 我呼喚你的名召了你, 將頭銜加給你,雖則你不認識我。
  • 中文標準譯本 - 為我僕人雅各、我所揀選的以色列的緣故, 我提你的名召喚你; 你雖然不認識我, 我卻給你一個尊名。
  • 現代標點和合本 - 因我僕人雅各, 我所揀選以色列的緣故, 我就提名召你, 你雖不認識我, 我也加給你名號。
  • 文理和合譯本 - 緣我僕雅各、暨我所選之以色列故、我以名呼爾、爾雖未識我、我已稱爾名、
  • 文理委辦譯本 - 爾雖不知予、我命爾名、畀以尊號、俾爾救我所選之臣僕、雅各家以色列族。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣我僕 雅各 、及我所選之 以色列 故、我題爾名、爾雖不識我、我亦稱道爾、
  • Nueva Versión Internacional - Por causa de Jacob mi siervo, de Israel mi escogido, te llamo por tu nombre y te confiero un título de honor, aunque tú no me conoces.
  • 현대인의 성경 - 내가 택한 내 종 이스라엘을 위하여 내가 너를 지명하여 불렀고 네가 비록 나를 알지 못하여도 내가 너에게 영광스러운 칭호를 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Ради слуги Моего Иакова, ради Израиля, избранного Моего, Я зову тебя по имени, славное имя тебе дарую, хотя ты Меня и не знаешь.
  • Восточный перевод - Ради раба Моего Якуба, ради Исраила, избранного Моего, Я зову тебя по имени, славное имя тебе дарую, хотя ты Меня и не знаешь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ради раба Моего Якуба, ради Исраила, избранного Моего, Я зову тебя по имени, славное имя тебе дарую, хотя ты Меня и не знаешь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ради раба Моего Якуба, ради Исроила, избранного Моего, Я зову тебя по имени, славное имя тебе дарую, хотя ты Меня и не знаешь.
  • La Bible du Semeur 2015 - A cause de mon serviteur, Jacob, et d’Israël que j’ai choisi, je t’ai appelé par ton nom, je t’ai donné un rang d’honneur sans que tu me connaisses.
  • リビングバイブル - この仕事のためにあなたを名ざしで呼んだのはなぜか。 それは、わたしのしもべヤコブ、 わたしの選んだイスラエルのためだ。 あなたがまだわたしを知らない時、 わたしはおまえの名を呼んだ。
  • Nova Versão Internacional - Por amor de meu servo Jacó, de meu escolhido Israel, eu o convoco pelo nome e concedo a você um título de honra, embora você não me reconheça.
  • Hoffnung für alle - Warum berufe ich dich und verleihe dir einen Ehrentitel, obwohl du mich gar nicht kennst? Ich tue es für Israel, mein Volk, das ich erwählt habe, damit es mir dient.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Tại sao Ta gọi để làm việc này? Tại sao Ta gọi đích danh con khi con không biết Ta? Mục đích là vì Gia-cốp, đầy tớ Ta, và Ít-ra-ên, tuyển dân Ta,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อเห็นแก่ยาโคบผู้รับใช้ของเรา อิสราเอลซึ่งเราเลือกสรรไว้ เราจึงเรียกเจ้ามาตามชื่อของเจ้า และมอบตำแหน่งอันทรงเกียรติแก่เจ้า แม้ว่าเจ้าจะไม่รู้จักเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ยาโคบ​ผู้​รับใช้​ของ​เรา และ​อิสราเอล​ผู้​ที่​เรา​เลือก เรา​เรียก​เจ้า​ตาม​ชื่อ​ของ​เจ้า เรา​ตั้ง​ชื่อ​ให้​แก่​เจ้า แม้ว่า​เจ้า​จะ​ไม่​เคย​รู้จัก​เรา​ก็​ตาม
  • Jeremiah 50:17 - “Israel is a scattered flock, hunted down by lions. The king of Assyria started the carnage. The king of Babylon, Nebuchadnezzar, Has completed the job, gnawing the bones clean.”
  • Jeremiah 50:18 - And now this is what God-of-the-Angel-Armies, the God of Israel, has to say: “Just watch! I’m bringing doom on the king of Babylon and his land, the same doom I brought on the king of Assyria. But Israel I’ll bring home to good pastures. He’ll graze on the hills of Carmel and Bashan, On the slopes of Ephraim and Gilead. He will eat to his heart’s content. In those days and at that time”—God’s Decree— “they’ll look high and low for a sign of Israel’s guilt—nothing; Search nook and cranny for a trace of Judah’s sin—nothing. These people that I’ve saved will start out with a clean slate. * * *
  • Galatians 4:8 - Earlier, before you knew God personally, you were enslaved to so-called gods that had nothing of the divine about them. But now that you know the real God—or rather since God knows you—how can you possibly subject yourselves again to those tin gods? For that is exactly what you do when you are intimidated into scrupulously observing all the traditions, taboos, and superstitions associated with special days and seasons and years. I am afraid that all my hard work among you has gone up in a puff of smoke!
  • Isaiah 43:14 - God, your Redeemer, The Holy of Israel, says: “Just for you, I will march on Babylon. I’ll turn the tables on the Babylonians. Instead of whooping it up, they’ll be wailing. I am God, your Holy One, Creator of Israel, your King.”
  • Romans 9:6 - Don’t suppose for a moment, though, that God’s Word has malfunctioned in some way or other. The problem goes back a long way. From the outset, not all Israelites of the flesh were Israelites of the spirit. It wasn’t Abraham’s sperm that gave identity here, but God’s promise. Remember how it was put: “Your family will be defined by Isaac”? That means that Israelite identity was never racially determined by sexual transmission, but it was God-determined by promise. Remember that promise, “When I come back next year at this time, Sarah will have a son”?
  • Romans 11:7 - And then what happened? Well, when Israel tried to be right with God on her own, pursuing her own self-interest, she didn’t succeed. The chosen ones of God were those who let God pursue his interest in them, and as a result received his stamp of legitimacy. The “self-interest Israel” became thick-skinned toward God. Moses and Isaiah both commented on this: Fed up with their quarrelsome, self-centered ways, God blurred their eyes and dulled their ears, Shut them in on themselves in a hall of mirrors, and they’re there to this day. David was upset about the same thing: I hope they get sick eating self-serving meals, break a leg walking their self-serving ways. I hope they go blind staring in their mirrors, get ulcers from playing at god.
  • Isaiah 44:1 - “But for now, dear servant Jacob, listen— yes, you, Israel, my personal choice. God who made you has something to say to you; the God who formed you in the womb wants to help you. Don’t be afraid, dear servant Jacob, Jeshurun, the one I chose. For I will pour water on the thirsty ground and send streams coursing through the parched earth. I will pour my Spirit into your descendants and my blessing on your children. They shall sprout like grass on the prairie, like willows alongside creeks. This one will say, ‘I am God’s,’ and another will go by the name Jacob; That one will write on his hand ‘God’s property’— and be proud to be called Israel.”
  • Isaiah 41:8 - “But you, Israel, are my servant. You’re Jacob, my first choice, descendants of my good friend Abraham. I pulled you in from all over the world, called you in from every dark corner of the earth, Telling you, ‘You’re my servant, serving on my side. I’ve picked you. I haven’t dropped you.’ Don’t panic. I’m with you. There’s no need to fear for I’m your God. I’ll give you strength. I’ll help you. I’ll hold you steady, keep a firm grip on you.
圣经
资源
计划
奉献