Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
45:21 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - Declare and present your case; let them take counsel together! Who told this long ago? Who declared it of old? Was it not I, the Lord? And there is no other god besides me, a righteous God and a Savior; there is none besides me.
  • 新标点和合本 - 你们要述说陈明你们的理, 让他们彼此商议。 谁从古时指明? 谁从上古述说? 不是我耶和华吗? 除了我以外,再没有 神; 我是公义的 神,又是救主; 除了我以外,再没有别神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要近前来说明, 让他们彼此商议。 谁从古时指明这事? 谁从上古述说它? 不是我—耶和华吗? 除了我以外,再没有上帝; 我是公义的上帝,又是救主; 除了我以外,再没有别的了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要近前来说明, 让他们彼此商议。 谁从古时指明这事? 谁从上古述说它? 不是我—耶和华吗? 除了我以外,再没有 神; 我是公义的 神,又是救主; 除了我以外,再没有别的了。
  • 当代译本 - 你们要陈明你们的理由, 你们要彼此商议。 谁早已预言过这一切? 谁很久以前就说过这些预言? 难道不是我耶和华吗? 除我以外别无他神。 我是公义的上帝,我是救主, 除我以外别无他神。
  • 圣经新译本 - 你们述说吧!提出理由吧! 让他们彼此商议吧! 谁从古时使人听见这事呢? 谁从上古把这事述说出来呢? 不是我耶和华吗? 除了我以外,再没有 神, 我是公义的 神,又是拯救者; 除了我以外,并没有别的 神。
  • 中文标准译本 - ——近前宣告,一同商议吧! 是谁从古时就告知了这事呢? 是谁从前就宣告了这事呢? 难道不是我耶和华吗? 除我以外,没有别的神; 我是公义的神和拯救者; 除我以外,一个也没有。
  • 现代标点和合本 - 你们要述说陈明你们的理, 让他们彼此商议。 谁从古时指明, 谁从上古述说? 不是我耶和华吗? 除了我以外,再没有神。 我是公义的神,又是救主, 除了我以外,再没有别神。
  • 和合本(拼音版) - 你们要述说陈明你们的理, 让他们彼此商议。 谁从古时指明? 谁从上古述说? 不是我耶和华吗? 除了我以外,再没有上帝。 我是公义的上帝,又是救主, 除了我以外,再没有别神。
  • New International Version - Declare what is to be, present it— let them take counsel together. Who foretold this long ago, who declared it from the distant past? Was it not I, the Lord? And there is no God apart from me, a righteous God and a Savior; there is none but me.
  • New International Reader's Version - Tell me what will happen. State your case. Talk it over together. Who spoke long ago about what would happen? Who said it a long time ago? I did. I am the Lord. I am the one and only God. I always do what is right. I am the one who saves. There is no God but me.
  • New Living Translation - Consult together, argue your case. Get together and decide what to say. Who made these things known so long ago? What idol ever told you they would happen? Was it not I, the Lord? For there is no other God but me, a righteous God and Savior. There is none but me.
  • Christian Standard Bible - Speak up and present your case  — yes, let them consult each other. Who predicted this long ago? Who announced it from ancient times? Was it not I, the Lord? There is no other God but me, a righteous God and Savior; there is no one except me.
  • New American Standard Bible - Declare and present your case; Indeed, let them consult together. Who has announced this long ago? Who has long since declared it? Is it not I, the Lord? And there is no other God besides Me, A righteous God and a Savior; There is none except Me.
  • New King James Version - Tell and bring forth your case; Yes, let them take counsel together. Who has declared this from ancient time? Who has told it from that time? Have not I, the Lord? And there is no other God besides Me, A just God and a Savior; There is none besides Me.
  • Amplified Bible - Declare and present your defense of idols; Indeed, let them consult together. Who announced this [rise of Cyrus and his conquests] long before it happened? Who declared it long ago? Was it not I, the Lord? And there is no other God besides Me, A [consistently and uncompromisingly] just and righteous God and a Savior; There is none except Me.
  • American Standard Version - Declare ye, and bring it forth; yea, let them take counsel together: who hath showed this from ancient time? who hath declared it of old? have not I, Jehovah? and there is no God else besides me, a just God and a Saviour; there is none besides me.
  • King James Version - Tell ye, and bring them near; yea, let them take counsel together: who hath declared this from ancient time? who hath told it from that time? have not I the Lord? and there is no God else beside me; a just God and a Saviour; there is none beside me.
  • New English Translation - Tell me! Present the evidence! Let them consult with one another! Who predicted this in the past? Who announced it beforehand? Was it not I, the Lord? I have no peer, there is no God but me, a God who vindicates and delivers; there is none but me.
  • World English Bible - Declare and present it. Yes, let them take counsel together. Who has shown this from ancient time? Who has declared it of old? Haven’t I, Yahweh? There is no other God besides me, a just God and a Savior. There is no one besides me.
  • 新標點和合本 - 你們要述說陳明你們的理, 讓他們彼此商議。 誰從古時指明? 誰從上古述說? 不是我-耶和華嗎? 除了我以外,再沒有神; 我是公義的神,又是救主; 除了我以外,再沒有別神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要近前來說明, 讓他們彼此商議。 誰從古時指明這事? 誰從上古述說它? 不是我-耶和華嗎? 除了我以外,再沒有上帝; 我是公義的上帝,又是救主; 除了我以外,再沒有別的了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要近前來說明, 讓他們彼此商議。 誰從古時指明這事? 誰從上古述說它? 不是我—耶和華嗎? 除了我以外,再沒有 神; 我是公義的 神,又是救主; 除了我以外,再沒有別的了。
  • 當代譯本 - 你們要陳明你們的理由, 你們要彼此商議。 誰早已預言過這一切? 誰很久以前就說過這些預言? 難道不是我耶和華嗎? 除我以外別無他神。 我是公義的上帝,我是救主, 除我以外別無他神。
  • 聖經新譯本 - 你們述說吧!提出理由吧! 讓他們彼此商議吧! 誰從古時使人聽見這事呢? 誰從上古把這事述說出來呢? 不是我耶和華嗎? 除了我以外,再沒有 神, 我是公義的 神,又是拯救者; 除了我以外,並沒有別的 神。
  • 呂振中譯本 - 你們訴明吧,提出吧! 讓他們一同商議吧! 誰從古時就把這一點說給人聽呢? 誰 從上古就把它訴明出來呢? 不是我永恆主麼? 我以外再沒有上帝, 一位顯義氣的上帝,即是拯救者; 除了我以外、並沒有 別的神 。
  • 中文標準譯本 - ——近前宣告,一同商議吧! 是誰從古時就告知了這事呢? 是誰從前就宣告了這事呢? 難道不是我耶和華嗎? 除我以外,沒有別的神; 我是公義的神和拯救者; 除我以外,一個也沒有。
  • 現代標點和合本 - 你們要述說陳明你們的理, 讓他們彼此商議。 誰從古時指明, 誰從上古述說? 不是我耶和華嗎? 除了我以外,再沒有神。 我是公義的神,又是救主, 除了我以外,再沒有別神。
  • 文理和合譯本 - 爾其備具、而陳述之、彼此相議、誰自古示之、誰自昔告之、非我耶和華乎、我外無他上帝、我乃秉公施救之上帝、其外無他、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹咸集我所、共論古昔預言斯事者誰乎、非我耶和華乎、惟我為上帝、秉公義、拯兆民、我外無他、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹可陳爾之理、前來彼此議論、斯事誰自古示之、誰自昔告之、非我耶和華乎、我之外別無天主、我乃秉公義施拯救之天主、我之外無他、
  • Nueva Versión Internacional - Declaren y presenten sus pruebas, deliberen juntos. ¿Quién predijo esto hace tiempo, quién lo declaró desde tiempos antiguos? ¿Acaso no lo hice yo, el Señor? Fuera de mí no hay otro Dios; Dios justo y Salvador, no hay ningún otro fuera de mí.
  • 현대인의 성경 - 너희는 앞으로 있을 일을 말하고 제시하라. 서로 의논해 보아라. 장차 일어날 일을 오래 전에 예언한 자가 누구냐? 자기 백성을 구원하는 의로운 하나님 나 여호와가 아니냐? 나 외에는 다른 신이 없다.
  • Новый Русский Перевод - Объявите и изложите свое дело; пусть они совещаются вместе. Кто предсказал это издавна, издревле кто возвестил? Разве не Я, Господь? Нет Бога, кроме Меня, Бога праведного, Спасителя; нет другого, кроме Меня.
  • Восточный перевод - Объявите и изложите своё дело; пусть они совещаются вместе. Кто предсказал это издавна, издревле кто возвестил? Разве не Я, Вечный? Нет Бога, кроме Меня, Бога праведного, Спасителя; нет другого, кроме Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Объявите и изложите своё дело; пусть они совещаются вместе. Кто предсказал это издавна, издревле кто возвестил? Разве не Я, Вечный? Нет Бога, кроме Меня, Бога праведного, Спасителя; нет другого, кроме Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Объявите и изложите своё дело; пусть они совещаются вместе. Кто предсказал это издавна, издревле кто возвестил? Разве не Я, Вечный? Нет Бога, кроме Меня, Бога праведного, Спасителя; нет другого, кроме Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Exposez votre cause, ╵avancez vos raisons , délibérez ensemble. Qui donc a fait savoir ces choses ╵dès le lointain passé, et qui, depuis longtemps, ╵les avait annoncées ? N’est-ce pas moi, ╵moi, l’Eternel ? Et en dehors de moi, ╵il n’y a pas de Dieu. Oui, en dehors de moi il n’est pas de Dieu juste, ╵de Dieu qui sauve.
  • リビングバイブル - 額を寄せて相談し、偶像礼拝にどんなご利益があるか、 証拠を出してみるがいい。 ほんとうの神以外にだれが、 クロスはこんなことをすると言ったか。 どこの偶像が、そんなことを知らせたか。 わたしのほかに、ほんとうの神はいない。
  • Nova Versão Internacional - Declarem o que deve ser, apresentem provas. Que eles juntamente se aconselhem. Quem há muito predisse isto, quem o declarou desde o passado distante? Não fui eu, o Senhor? E não há outro Deus além de mim, um Deus justo e salvador; não há outro além de mim.
  • Hoffnung für alle - Berichtet von den Taten eurer Götter! Ja, beratet euch und bringt Beweise für ihre Gottheit vor! Wer hat vor langer Zeit angekündigt, was nun geschehen ist? Wer hat es längst vorausgesagt? War ich es nicht, der Herr? Es gibt keinen Gott außer mir, keinen, der gerecht ist und der rettet. Ich bin der einzige Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy cùng nhau bàn luận, hãy trình bày. Hãy tụ lại và công bố. Ai cho biết những điều này từ trước? Có thần nào nói trước việc sẽ xảy ra? Chẳng phải Ta, là Chúa Hằng Hữu sao? Vì không có Đức Chúa Trời nào khác ngoài Ta, Đức Chúa Trời công chính và Đấng Cứu Tinh. Không một ai ngoài Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงแจ้งสิ่งที่เกิดขึ้น เสนอมาสิ ให้พวกเขาปรึกษาหารือกัน ใครเล่าแจ้งเรื่องนี้ไว้ล่วงหน้านานแล้ว? ใครเล่าลั่นวาจาไว้ตั้งแต่อดีตกาลนานนม? ไม่ใช่เราผู้เป็นพระยาห์เวห์หรอกหรือ? นอกจากเราแล้วไม่มีพระเจ้าอื่นใด พระเจ้าผู้ชอบธรรมและผู้ช่วยให้รอด ไม่มีใครอื่นนอกจากเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ประกาศ​และ​เบิกความ ให้​พวก​เขา​ปรึกษา​กัน ใคร​บอก​เรื่อง​นี้​นาน​มา​แล้ว ใคร​ประกาศ​ตั้งแต่​กาล​โน้น ไม่​ใช่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​หรอก​หรือ เรา​เอง​นั่น​แหละ นอกจาก​เรา​แล้ว ไม่​มี​พระ​เจ้า​อื่น​ใด​อีก พระ​เจ้า​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​และ​เป็น​ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น ไม่​มี​ใคร​อีก​นอกจาก​เรา
交叉引用
  • Zephaniah 3:5 - The Lord within her is righteous; he does no injustice; every morning he shows forth his justice; each dawn he does not fail; but the unjust knows no shame.
  • Isaiah 45:14 - Thus says the Lord: “The wealth of Egypt and the merchandise of Cush, and the Sabeans, men of stature, shall come over to you and be yours; they shall follow you; they shall come over in chains and bow down to you. They will plead with you, saying: ‘Surely God is in you, and there is no other, no god besides him.’”
  • Jeremiah 50:2 - “Declare among the nations and proclaim, set up a banner and proclaim, conceal it not, and say: ‘Babylon is taken, Bel is put to shame, Merodach is dismayed. Her images are put to shame, her idols are dismayed.’
  • Psalms 71:17 - O God, from my youth you have taught me, and I still proclaim your wondrous deeds.
  • Psalms 71:18 - So even to old age and gray hairs, O God, do not forsake me, until I proclaim your might to another generation, your power to all those to come.
  • Isaiah 46:9 - remember the former things of old; for I am God, and there is no other; I am God, and there is none like me,
  • Isaiah 46:10 - declaring the end from the beginning and from ancient times things not yet done, saying, ‘My counsel shall stand, and I will accomplish all my purpose,’
  • Joel 3:9 - Proclaim this among the nations: Consecrate for war; stir up the mighty men. Let all the men of war draw near; let them come up.
  • Joel 3:10 - Beat your plowshares into swords, and your pruning hooks into spears; let the weak say, “I am a warrior.”
  • Joel 3:11 - Hasten and come, all you surrounding nations, and gather yourselves there. Bring down your warriors, O Lord.
  • Joel 3:12 - Let the nations stir themselves up and come up to the Valley of Jehoshaphat; for there I will sit to judge all the surrounding nations.
  • Isaiah 45:18 - For thus says the Lord, who created the heavens (he is God!), who formed the earth and made it (he established it; he did not create it empty, he formed it to be inhabited!): “I am the Lord, and there is no other.
  • Isaiah 48:3 - “The former things I declared of old; they went out from my mouth, and I announced them; then suddenly I did them, and they came to pass.
  • Isaiah 41:26 - Who declared it from the beginning, that we might know, and beforehand, that we might say, “He is right”? There was none who declared it, none who proclaimed, none who heard your words.
  • Zephaniah 3:17 - The Lord your God is in your midst, a mighty one who will save; he will rejoice over you with gladness; he will quiet you by his love; he will exult over you with loud singing.
  • Psalms 26:7 - proclaiming thanksgiving aloud, and telling all your wondrous deeds.
  • Psalms 96:10 - Say among the nations, “The Lord reigns! Yes, the world is established; it shall never be moved; he will judge the peoples with equity.”
  • Zechariah 9:9 - Rejoice greatly, O daughter of Zion! Shout aloud, O daughter of Jerusalem! Behold, your king is coming to you; righteous and having salvation is he, humble and mounted on a donkey, on a colt, the foal of a donkey.
  • Jeremiah 23:5 - “Behold, the days are coming, declares the Lord, when I will raise up for David a righteous Branch, and he shall reign as king and deal wisely, and shall execute justice and righteousness in the land.
  • Jeremiah 23:6 - In his days Judah will be saved, and Israel will dwell securely. And this is the name by which he will be called: ‘The Lord is our righteousness.’
  • Isaiah 41:1 - Listen to me in silence, O coastlands; let the peoples renew their strength; let them approach, then let them speak; let us together draw near for judgment.
  • Isaiah 41:2 - Who stirred up one from the east whom victory meets at every step? He gives up nations before him, so that he tramples kings underfoot; he makes them like dust with his sword, like driven stubble with his bow.
  • Isaiah 41:3 - He pursues them and passes on safely, by paths his feet have not trod.
  • Isaiah 41:4 - Who has performed and done this, calling the generations from the beginning? I, the Lord, the first, and with the last; I am he.
  • Titus 2:13 - waiting for our blessed hope, the appearing of the glory of our great God and Savior Jesus Christ,
  • Titus 2:14 - who gave himself for us to redeem us from all lawlessness and to purify for himself a people for his own possession who are zealous for good works.
  • Isaiah 63:1 - Who is this who comes from Edom, in crimsoned garments from Bozrah, he who is splendid in his apparel, marching in the greatness of his strength? “It is I, speaking in righteousness, mighty to save.”
  • Romans 3:25 - whom God put forward as a propitiation by his blood, to be received by faith. This was to show God’s righteousness, because in his divine forbearance he had passed over former sins.
  • Romans 3:26 - It was to show his righteousness at the present time, so that he might be just and the justifier of the one who has faith in Jesus.
  • Isaiah 45:25 - In the Lord all the offspring of Israel shall be justified and shall glory.”
  • Isaiah 48:14 - “Assemble, all of you, and listen! Who among them has declared these things? The Lord loves him; he shall perform his purpose on Babylon, and his arm shall be against the Chaldeans.
  • Isaiah 41:22 - Let them bring them, and tell us what is to happen. Tell us the former things, what they are, that we may consider them, that we may know their outcome; or declare to us the things to come.
  • Isaiah 41:23 - Tell us what is to come hereafter, that we may know that you are gods; do good, or do harm, that we may be dismayed and terrified.
  • Isaiah 44:7 - Who is like me? Let him proclaim it. Let him declare and set it before me, since I appointed an ancient people. Let them declare what is to come, and what will happen.
  • Isaiah 44:8 - Fear not, nor be afraid; have I not told you from of old and declared it? And you are my witnesses! Is there a God besides me? There is no Rock; I know not any.”
  • Isaiah 43:3 - For I am the Lord your God, the Holy One of Israel, your Savior. I give Egypt as your ransom, Cush and Seba in exchange for you.
  • Isaiah 45:5 - I am the Lord, and there is no other, besides me there is no God; I equip you, though you do not know me,
  • Isaiah 43:9 - All the nations gather together, and the peoples assemble. Who among them can declare this, and show us the former things? Let them bring their witnesses to prove them right, and let them hear and say, It is true.
  • Isaiah 43:11 - I, I am the Lord, and besides me there is no savior.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - Declare and present your case; let them take counsel together! Who told this long ago? Who declared it of old? Was it not I, the Lord? And there is no other god besides me, a righteous God and a Savior; there is none besides me.
  • 新标点和合本 - 你们要述说陈明你们的理, 让他们彼此商议。 谁从古时指明? 谁从上古述说? 不是我耶和华吗? 除了我以外,再没有 神; 我是公义的 神,又是救主; 除了我以外,再没有别神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要近前来说明, 让他们彼此商议。 谁从古时指明这事? 谁从上古述说它? 不是我—耶和华吗? 除了我以外,再没有上帝; 我是公义的上帝,又是救主; 除了我以外,再没有别的了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要近前来说明, 让他们彼此商议。 谁从古时指明这事? 谁从上古述说它? 不是我—耶和华吗? 除了我以外,再没有 神; 我是公义的 神,又是救主; 除了我以外,再没有别的了。
  • 当代译本 - 你们要陈明你们的理由, 你们要彼此商议。 谁早已预言过这一切? 谁很久以前就说过这些预言? 难道不是我耶和华吗? 除我以外别无他神。 我是公义的上帝,我是救主, 除我以外别无他神。
  • 圣经新译本 - 你们述说吧!提出理由吧! 让他们彼此商议吧! 谁从古时使人听见这事呢? 谁从上古把这事述说出来呢? 不是我耶和华吗? 除了我以外,再没有 神, 我是公义的 神,又是拯救者; 除了我以外,并没有别的 神。
  • 中文标准译本 - ——近前宣告,一同商议吧! 是谁从古时就告知了这事呢? 是谁从前就宣告了这事呢? 难道不是我耶和华吗? 除我以外,没有别的神; 我是公义的神和拯救者; 除我以外,一个也没有。
  • 现代标点和合本 - 你们要述说陈明你们的理, 让他们彼此商议。 谁从古时指明, 谁从上古述说? 不是我耶和华吗? 除了我以外,再没有神。 我是公义的神,又是救主, 除了我以外,再没有别神。
  • 和合本(拼音版) - 你们要述说陈明你们的理, 让他们彼此商议。 谁从古时指明? 谁从上古述说? 不是我耶和华吗? 除了我以外,再没有上帝。 我是公义的上帝,又是救主, 除了我以外,再没有别神。
  • New International Version - Declare what is to be, present it— let them take counsel together. Who foretold this long ago, who declared it from the distant past? Was it not I, the Lord? And there is no God apart from me, a righteous God and a Savior; there is none but me.
  • New International Reader's Version - Tell me what will happen. State your case. Talk it over together. Who spoke long ago about what would happen? Who said it a long time ago? I did. I am the Lord. I am the one and only God. I always do what is right. I am the one who saves. There is no God but me.
  • New Living Translation - Consult together, argue your case. Get together and decide what to say. Who made these things known so long ago? What idol ever told you they would happen? Was it not I, the Lord? For there is no other God but me, a righteous God and Savior. There is none but me.
  • Christian Standard Bible - Speak up and present your case  — yes, let them consult each other. Who predicted this long ago? Who announced it from ancient times? Was it not I, the Lord? There is no other God but me, a righteous God and Savior; there is no one except me.
  • New American Standard Bible - Declare and present your case; Indeed, let them consult together. Who has announced this long ago? Who has long since declared it? Is it not I, the Lord? And there is no other God besides Me, A righteous God and a Savior; There is none except Me.
  • New King James Version - Tell and bring forth your case; Yes, let them take counsel together. Who has declared this from ancient time? Who has told it from that time? Have not I, the Lord? And there is no other God besides Me, A just God and a Savior; There is none besides Me.
  • Amplified Bible - Declare and present your defense of idols; Indeed, let them consult together. Who announced this [rise of Cyrus and his conquests] long before it happened? Who declared it long ago? Was it not I, the Lord? And there is no other God besides Me, A [consistently and uncompromisingly] just and righteous God and a Savior; There is none except Me.
  • American Standard Version - Declare ye, and bring it forth; yea, let them take counsel together: who hath showed this from ancient time? who hath declared it of old? have not I, Jehovah? and there is no God else besides me, a just God and a Saviour; there is none besides me.
  • King James Version - Tell ye, and bring them near; yea, let them take counsel together: who hath declared this from ancient time? who hath told it from that time? have not I the Lord? and there is no God else beside me; a just God and a Saviour; there is none beside me.
  • New English Translation - Tell me! Present the evidence! Let them consult with one another! Who predicted this in the past? Who announced it beforehand? Was it not I, the Lord? I have no peer, there is no God but me, a God who vindicates and delivers; there is none but me.
  • World English Bible - Declare and present it. Yes, let them take counsel together. Who has shown this from ancient time? Who has declared it of old? Haven’t I, Yahweh? There is no other God besides me, a just God and a Savior. There is no one besides me.
  • 新標點和合本 - 你們要述說陳明你們的理, 讓他們彼此商議。 誰從古時指明? 誰從上古述說? 不是我-耶和華嗎? 除了我以外,再沒有神; 我是公義的神,又是救主; 除了我以外,再沒有別神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要近前來說明, 讓他們彼此商議。 誰從古時指明這事? 誰從上古述說它? 不是我-耶和華嗎? 除了我以外,再沒有上帝; 我是公義的上帝,又是救主; 除了我以外,再沒有別的了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要近前來說明, 讓他們彼此商議。 誰從古時指明這事? 誰從上古述說它? 不是我—耶和華嗎? 除了我以外,再沒有 神; 我是公義的 神,又是救主; 除了我以外,再沒有別的了。
  • 當代譯本 - 你們要陳明你們的理由, 你們要彼此商議。 誰早已預言過這一切? 誰很久以前就說過這些預言? 難道不是我耶和華嗎? 除我以外別無他神。 我是公義的上帝,我是救主, 除我以外別無他神。
  • 聖經新譯本 - 你們述說吧!提出理由吧! 讓他們彼此商議吧! 誰從古時使人聽見這事呢? 誰從上古把這事述說出來呢? 不是我耶和華嗎? 除了我以外,再沒有 神, 我是公義的 神,又是拯救者; 除了我以外,並沒有別的 神。
  • 呂振中譯本 - 你們訴明吧,提出吧! 讓他們一同商議吧! 誰從古時就把這一點說給人聽呢? 誰 從上古就把它訴明出來呢? 不是我永恆主麼? 我以外再沒有上帝, 一位顯義氣的上帝,即是拯救者; 除了我以外、並沒有 別的神 。
  • 中文標準譯本 - ——近前宣告,一同商議吧! 是誰從古時就告知了這事呢? 是誰從前就宣告了這事呢? 難道不是我耶和華嗎? 除我以外,沒有別的神; 我是公義的神和拯救者; 除我以外,一個也沒有。
  • 現代標點和合本 - 你們要述說陳明你們的理, 讓他們彼此商議。 誰從古時指明, 誰從上古述說? 不是我耶和華嗎? 除了我以外,再沒有神。 我是公義的神,又是救主, 除了我以外,再沒有別神。
  • 文理和合譯本 - 爾其備具、而陳述之、彼此相議、誰自古示之、誰自昔告之、非我耶和華乎、我外無他上帝、我乃秉公施救之上帝、其外無他、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹咸集我所、共論古昔預言斯事者誰乎、非我耶和華乎、惟我為上帝、秉公義、拯兆民、我外無他、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹可陳爾之理、前來彼此議論、斯事誰自古示之、誰自昔告之、非我耶和華乎、我之外別無天主、我乃秉公義施拯救之天主、我之外無他、
  • Nueva Versión Internacional - Declaren y presenten sus pruebas, deliberen juntos. ¿Quién predijo esto hace tiempo, quién lo declaró desde tiempos antiguos? ¿Acaso no lo hice yo, el Señor? Fuera de mí no hay otro Dios; Dios justo y Salvador, no hay ningún otro fuera de mí.
  • 현대인의 성경 - 너희는 앞으로 있을 일을 말하고 제시하라. 서로 의논해 보아라. 장차 일어날 일을 오래 전에 예언한 자가 누구냐? 자기 백성을 구원하는 의로운 하나님 나 여호와가 아니냐? 나 외에는 다른 신이 없다.
  • Новый Русский Перевод - Объявите и изложите свое дело; пусть они совещаются вместе. Кто предсказал это издавна, издревле кто возвестил? Разве не Я, Господь? Нет Бога, кроме Меня, Бога праведного, Спасителя; нет другого, кроме Меня.
  • Восточный перевод - Объявите и изложите своё дело; пусть они совещаются вместе. Кто предсказал это издавна, издревле кто возвестил? Разве не Я, Вечный? Нет Бога, кроме Меня, Бога праведного, Спасителя; нет другого, кроме Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Объявите и изложите своё дело; пусть они совещаются вместе. Кто предсказал это издавна, издревле кто возвестил? Разве не Я, Вечный? Нет Бога, кроме Меня, Бога праведного, Спасителя; нет другого, кроме Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Объявите и изложите своё дело; пусть они совещаются вместе. Кто предсказал это издавна, издревле кто возвестил? Разве не Я, Вечный? Нет Бога, кроме Меня, Бога праведного, Спасителя; нет другого, кроме Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Exposez votre cause, ╵avancez vos raisons , délibérez ensemble. Qui donc a fait savoir ces choses ╵dès le lointain passé, et qui, depuis longtemps, ╵les avait annoncées ? N’est-ce pas moi, ╵moi, l’Eternel ? Et en dehors de moi, ╵il n’y a pas de Dieu. Oui, en dehors de moi il n’est pas de Dieu juste, ╵de Dieu qui sauve.
  • リビングバイブル - 額を寄せて相談し、偶像礼拝にどんなご利益があるか、 証拠を出してみるがいい。 ほんとうの神以外にだれが、 クロスはこんなことをすると言ったか。 どこの偶像が、そんなことを知らせたか。 わたしのほかに、ほんとうの神はいない。
  • Nova Versão Internacional - Declarem o que deve ser, apresentem provas. Que eles juntamente se aconselhem. Quem há muito predisse isto, quem o declarou desde o passado distante? Não fui eu, o Senhor? E não há outro Deus além de mim, um Deus justo e salvador; não há outro além de mim.
  • Hoffnung für alle - Berichtet von den Taten eurer Götter! Ja, beratet euch und bringt Beweise für ihre Gottheit vor! Wer hat vor langer Zeit angekündigt, was nun geschehen ist? Wer hat es längst vorausgesagt? War ich es nicht, der Herr? Es gibt keinen Gott außer mir, keinen, der gerecht ist und der rettet. Ich bin der einzige Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy cùng nhau bàn luận, hãy trình bày. Hãy tụ lại và công bố. Ai cho biết những điều này từ trước? Có thần nào nói trước việc sẽ xảy ra? Chẳng phải Ta, là Chúa Hằng Hữu sao? Vì không có Đức Chúa Trời nào khác ngoài Ta, Đức Chúa Trời công chính và Đấng Cứu Tinh. Không một ai ngoài Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงแจ้งสิ่งที่เกิดขึ้น เสนอมาสิ ให้พวกเขาปรึกษาหารือกัน ใครเล่าแจ้งเรื่องนี้ไว้ล่วงหน้านานแล้ว? ใครเล่าลั่นวาจาไว้ตั้งแต่อดีตกาลนานนม? ไม่ใช่เราผู้เป็นพระยาห์เวห์หรอกหรือ? นอกจากเราแล้วไม่มีพระเจ้าอื่นใด พระเจ้าผู้ชอบธรรมและผู้ช่วยให้รอด ไม่มีใครอื่นนอกจากเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ประกาศ​และ​เบิกความ ให้​พวก​เขา​ปรึกษา​กัน ใคร​บอก​เรื่อง​นี้​นาน​มา​แล้ว ใคร​ประกาศ​ตั้งแต่​กาล​โน้น ไม่​ใช่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​หรอก​หรือ เรา​เอง​นั่น​แหละ นอกจาก​เรา​แล้ว ไม่​มี​พระ​เจ้า​อื่น​ใด​อีก พระ​เจ้า​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​และ​เป็น​ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น ไม่​มี​ใคร​อีก​นอกจาก​เรา
  • Zephaniah 3:5 - The Lord within her is righteous; he does no injustice; every morning he shows forth his justice; each dawn he does not fail; but the unjust knows no shame.
  • Isaiah 45:14 - Thus says the Lord: “The wealth of Egypt and the merchandise of Cush, and the Sabeans, men of stature, shall come over to you and be yours; they shall follow you; they shall come over in chains and bow down to you. They will plead with you, saying: ‘Surely God is in you, and there is no other, no god besides him.’”
  • Jeremiah 50:2 - “Declare among the nations and proclaim, set up a banner and proclaim, conceal it not, and say: ‘Babylon is taken, Bel is put to shame, Merodach is dismayed. Her images are put to shame, her idols are dismayed.’
  • Psalms 71:17 - O God, from my youth you have taught me, and I still proclaim your wondrous deeds.
  • Psalms 71:18 - So even to old age and gray hairs, O God, do not forsake me, until I proclaim your might to another generation, your power to all those to come.
  • Isaiah 46:9 - remember the former things of old; for I am God, and there is no other; I am God, and there is none like me,
  • Isaiah 46:10 - declaring the end from the beginning and from ancient times things not yet done, saying, ‘My counsel shall stand, and I will accomplish all my purpose,’
  • Joel 3:9 - Proclaim this among the nations: Consecrate for war; stir up the mighty men. Let all the men of war draw near; let them come up.
  • Joel 3:10 - Beat your plowshares into swords, and your pruning hooks into spears; let the weak say, “I am a warrior.”
  • Joel 3:11 - Hasten and come, all you surrounding nations, and gather yourselves there. Bring down your warriors, O Lord.
  • Joel 3:12 - Let the nations stir themselves up and come up to the Valley of Jehoshaphat; for there I will sit to judge all the surrounding nations.
  • Isaiah 45:18 - For thus says the Lord, who created the heavens (he is God!), who formed the earth and made it (he established it; he did not create it empty, he formed it to be inhabited!): “I am the Lord, and there is no other.
  • Isaiah 48:3 - “The former things I declared of old; they went out from my mouth, and I announced them; then suddenly I did them, and they came to pass.
  • Isaiah 41:26 - Who declared it from the beginning, that we might know, and beforehand, that we might say, “He is right”? There was none who declared it, none who proclaimed, none who heard your words.
  • Zephaniah 3:17 - The Lord your God is in your midst, a mighty one who will save; he will rejoice over you with gladness; he will quiet you by his love; he will exult over you with loud singing.
  • Psalms 26:7 - proclaiming thanksgiving aloud, and telling all your wondrous deeds.
  • Psalms 96:10 - Say among the nations, “The Lord reigns! Yes, the world is established; it shall never be moved; he will judge the peoples with equity.”
  • Zechariah 9:9 - Rejoice greatly, O daughter of Zion! Shout aloud, O daughter of Jerusalem! Behold, your king is coming to you; righteous and having salvation is he, humble and mounted on a donkey, on a colt, the foal of a donkey.
  • Jeremiah 23:5 - “Behold, the days are coming, declares the Lord, when I will raise up for David a righteous Branch, and he shall reign as king and deal wisely, and shall execute justice and righteousness in the land.
  • Jeremiah 23:6 - In his days Judah will be saved, and Israel will dwell securely. And this is the name by which he will be called: ‘The Lord is our righteousness.’
  • Isaiah 41:1 - Listen to me in silence, O coastlands; let the peoples renew their strength; let them approach, then let them speak; let us together draw near for judgment.
  • Isaiah 41:2 - Who stirred up one from the east whom victory meets at every step? He gives up nations before him, so that he tramples kings underfoot; he makes them like dust with his sword, like driven stubble with his bow.
  • Isaiah 41:3 - He pursues them and passes on safely, by paths his feet have not trod.
  • Isaiah 41:4 - Who has performed and done this, calling the generations from the beginning? I, the Lord, the first, and with the last; I am he.
  • Titus 2:13 - waiting for our blessed hope, the appearing of the glory of our great God and Savior Jesus Christ,
  • Titus 2:14 - who gave himself for us to redeem us from all lawlessness and to purify for himself a people for his own possession who are zealous for good works.
  • Isaiah 63:1 - Who is this who comes from Edom, in crimsoned garments from Bozrah, he who is splendid in his apparel, marching in the greatness of his strength? “It is I, speaking in righteousness, mighty to save.”
  • Romans 3:25 - whom God put forward as a propitiation by his blood, to be received by faith. This was to show God’s righteousness, because in his divine forbearance he had passed over former sins.
  • Romans 3:26 - It was to show his righteousness at the present time, so that he might be just and the justifier of the one who has faith in Jesus.
  • Isaiah 45:25 - In the Lord all the offspring of Israel shall be justified and shall glory.”
  • Isaiah 48:14 - “Assemble, all of you, and listen! Who among them has declared these things? The Lord loves him; he shall perform his purpose on Babylon, and his arm shall be against the Chaldeans.
  • Isaiah 41:22 - Let them bring them, and tell us what is to happen. Tell us the former things, what they are, that we may consider them, that we may know their outcome; or declare to us the things to come.
  • Isaiah 41:23 - Tell us what is to come hereafter, that we may know that you are gods; do good, or do harm, that we may be dismayed and terrified.
  • Isaiah 44:7 - Who is like me? Let him proclaim it. Let him declare and set it before me, since I appointed an ancient people. Let them declare what is to come, and what will happen.
  • Isaiah 44:8 - Fear not, nor be afraid; have I not told you from of old and declared it? And you are my witnesses! Is there a God besides me? There is no Rock; I know not any.”
  • Isaiah 43:3 - For I am the Lord your God, the Holy One of Israel, your Savior. I give Egypt as your ransom, Cush and Seba in exchange for you.
  • Isaiah 45:5 - I am the Lord, and there is no other, besides me there is no God; I equip you, though you do not know me,
  • Isaiah 43:9 - All the nations gather together, and the peoples assemble. Who among them can declare this, and show us the former things? Let them bring their witnesses to prove them right, and let them hear and say, It is true.
  • Isaiah 43:11 - I, I am the Lord, and besides me there is no savior.
圣经
资源
计划
奉献